blob: 48941371a7c728047f4f130b463cf06e380bd295 [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017-2018
# pere <pere-transifex@hungry.com>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-02 03:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-11 07:09+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: ui/choosecontactview.ui:34
msgid "Create New"
msgstr "Lag ny"
#: ui/accountmigrationview.ui:14
msgid "Account migration required"
msgstr "Krever kontooverføring"
#: ui/accountmigrationview.ui:39
msgid "Alias:"
msgstr "Alias"
#: ui/accountmigrationview.ui:102
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Skriv inn ditt passord:"
#: ui/accountmigrationview.ui:129
msgid "Migrate account"
msgstr "Overfør konto"
#: ui/accountmigrationview.ui:148
msgid "Migration failed, wrong password ?"
msgstr "Overføring mislyktes, feil passord?"
#: ui/currentcallview.ui:251
msgid "End this call"
msgstr "Avslutt denne samtalen"
#: ui/currentcallview.ui:255 ui/currentcallview.ui:483
msgid "End call"
msgstr "Avslutt samtale"
#: ui/currentcallview.ui:275
msgid "Toggle transfer"
msgstr ""
#: ui/currentcallview.ui:294
msgid "Toggle hold"
msgstr "Styr parkering"
#: ui/currentcallview.ui:298 ui/currentcallview.ui:323
#: ui/currentcallview.ui:465
msgid "Hold"
msgstr "Parker"
#: ui/currentcallview.ui:319
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Styr utkobling av lyd"
#: ui/currentcallview.ui:344
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Styr utkobling av video"
#: ui/currentcallview.ui:348 ui/currentcallview.ui:456
msgid "Mute video"
msgstr "Koble ut video"
#: ui/currentcallview.ui:369
msgid "Toggle recording"
msgstr ""
#: ui/currentcallview.ui:372 ui/currentcallview.ui:501
msgid "Record"
msgstr "Ta opp"
#: ui/currentcallview.ui:393
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Juster utgående videokvalitet"
#: ui/currentcallview.ui:398 ui/currentcallview.ui:492
msgid "Video quality"
msgstr "Videokvalitet"
#: ui/currentcallview.ui:417
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Styr visning av sludring"
#: ui/currentcallview.ui:421 ui/currentcallview.ui:438
msgid "Chat"
msgstr "Sludring"
#: ui/currentcallview.ui:447
msgid "Mute audio"
msgstr "Koble ut lyden"
#: ui/currentcallview.ui:474
msgid "Transfer"
msgstr "Overfør"
#: ui/currentcallview.ui:524
msgid "Transfer to"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:34
msgid "Welcome to"
msgstr "Velkommen til"
#: ui/accountcreationwizard.ui:68
msgid "Create Ring Account"
msgstr "Opprett Ring-konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:69
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Opprett en ny Ring-konto (for nye brukere)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:76
msgid "Link this device to an account"
msgstr "Lenk denne enheten til en konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:77
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr "Lenk denne enheten til en Ring-konto opprettet på en annen enhet"
#: ui/accountcreationwizard.ui:84 ui/accountgeneraltab.ui:507
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ui/accountcreationwizard.ui:105
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Lenk denne enheten til en eksisterende konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:120
msgid ""
"To link this device to another account, you have two possibilities. You can "
"import your account from the DHT, but first, you need to obtain a PIN code. "
"To generate the PIN code, go to the account management setting of a previous"
" device, choose the Ring Account to use and select \"Link another device to "
"this account\". You will get the necessary PIN to complete this form. The "
"PIN is only valid for 10 minutes. Or, you can directly import your account "
"from an archive."
msgstr "For å lenke denne enheten til en annen konto har du to muligheter. Du kan importere kontoen fra DHT, men først hente en PIN-kode. For å generere PIN-koden, gå til kontobehandlingsinnstillingne fra en tidligere enhet, velg Ring-kontoen du vil bruke og finn \"Lenk en annen enhet til denne kontoen\". Du vil få nødvendig PIN for å fullføre skjemaet. PIN-koden er bare gyldig i 10 minutter."
#: ui/accountcreationwizard.ui:146
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Skriv inn din PIN:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:174
msgid "Or import a file:"
msgstr "Eller importer fil:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:193
msgid "Enter your password:"
msgstr "Skriv inn ditt passord:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:217 ui/accountcreationwizard.ui:429
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ui/accountcreationwizard.ui:225 ui/accountcreationwizard.ui:437
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ui/accountcreationwizard.ui:267
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ui/accountcreationwizard.ui:287
msgid "Full name:"
msgstr "Fullt navn:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:329
msgid "Ring Account"
msgstr "Ring-konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:342
msgid "Register public username (experimental):"
msgstr "Registrer offentlig brukernavn (eksperimentelt)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:348
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Ring network. "
"People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 "
"characters long."
msgstr "Ved uthuking av dette, vil du registrere et unikt brukernavn på Ring-nettverket. Folk kan bruke det for å komme i kontakt med deg istedenfor å bruke din 40 tegn lange RingID."
#: ui/accountcreationwizard.ui:371
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Passord (bekreft):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:372
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr "Dette passordet vil brukes til å kryptere din kontodata og lenke nye enheter til din konto."
#: ui/accountcreationwizard.ui:461
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Lager din Ring-konto…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:487 src/usernameregistrationbox.cpp:323
msgid "Registering username..."
msgstr "Registrerer brukernavn…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:494
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Dette kan ta noen minutter."
#: ui/accountcreationwizard.ui:520
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr "Henter inn din Ring-konto…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:546
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Feil ved oppretting/innlasting av konto."
#: ui/accountcreationwizard.ui:551 ui/accountgeneraltab.ui:589
#: ui/accountgeneraltab.ui:611
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ui/generalsettingsview.ui:44
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profilinnstillinger"
#: ui/generalsettingsview.ui:86
msgid "Ring Settings"
msgstr "Ring-innstillinger"
#: ui/generalsettingsview.ui:102
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Start Ring ved innlogging"
#: ui/generalsettingsview.ui:110
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Vis Ring-ikon i merknadsområdet (systemkurv)."
#: ui/generalsettingsview.ui:118
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Ta Ring i forgrunnen når noen ringer"
#: ui/generalsettingsview.ui:126
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Skru på varsler for innkommende anrop."
#: ui/generalsettingsview.ui:134
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Skru på varsler for nye sludremeldinger."
#: ui/generalsettingsview.ui:142
msgid "Show images and videos in chat window."
msgstr "Vis bilder og videoer i sludrevindu."
#: ui/generalsettingsview.ui:150
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr "Inntasting av nummer i søkefeltet vil utføre ny samtale."
#: ui/generalsettingsview.ui:163
msgid "Download folder:"
msgstr "Nedlastingsmappe:"
#: ui/generalsettingsview.ui:190
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Vis sludring til høyre."
#: ui/generalsettingsview.ui:196
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Vis sludring nederst."
#: ui/generalsettingsview.ui:220
msgid "History Settings"
msgstr "Historikkinnstillinger"
#: ui/generalsettingsview.ui:238
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Behold historikk i (dager):"
#: ui/generalsettingsview.ui:259
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(sett til 0 for ubegrenset historikk)"
#: ui/generalsettingsview.ui:269
msgid "Clear all history"
msgstr "Nullstill all historikk"
#: ui/ringmainwindow.ui:61
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ui/ringmainwindow.ui:83
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: ui/ringmainwindow.ui:98
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ui/ringmainwindow.ui:114
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
#: ui/ringmainwindow.ui:157
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: ui/ringmainwindow.ui:267 ui/ringmainwindow.ui:274
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
#: ui/ringmainwindow.ui:300 ui/ringmainwindow.ui:307
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktforespørsler"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydinnstilinger"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Lydstyrer:"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Ringetoneenhet:"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Utdataenhet:"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Inndataenhet:"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kamerainnstillinger"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Bildetakt:"
#: ui/mediasettingsview.ui:244
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Maskinvareakselerasjon"
#: ui/mediasettingsview.ui:260
msgid "Enable hardware decoding:"
msgstr "Skru på maskinvaredekoding:"
#: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45
msgid "Remove selected account"
msgstr "Fjern valgt konto"
#: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66
msgid "Add new account"
msgstr "Legg til ny konto"
#: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78
msgid "Select account type"
msgstr "Velg kontotype"
#: ui/accountvideotab.ui:50
msgid "Enable Video"
msgstr "Aktiver video"
#: ui/accountvideotab.ui:80 ui/accountaudiotab.ui:57
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: ui/accountvideotab.ui:87 ui/accountaudiotab.ui:64
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: ui/accountvideotab.ui:98
msgid "Video Codecs"
msgstr "Video-kodeker"
#: ui/accountadvancedtab.ui:93
msgid "Auto-answer and UPnP"
msgstr "Auto-svar og UPnP"
#: ui/accountadvancedtab.ui:129
msgid "Registration expire timeout (seconds):"
msgstr "Tidsgrense for registrering (sekunder):"
#: ui/accountadvancedtab.ui:151
msgid "Allow calls from unknown peers"
msgstr "Tillatt samtaler fra ukjente motparter"
#: ui/accountadvancedtab.ui:165
msgid "Allow calls from peers in your call history"
msgstr "Tillatt samtaler fra motparter i din samtalehistorikk"
#: ui/accountadvancedtab.ui:179
msgid "Allow calls from peers in your contacts list"
msgstr "Tillatt samtaler fra motparter i kontaktlisten din"
#: ui/accountadvancedtab.ui:197
msgid "Registration"
msgstr "Registrering"
#: ui/accountadvancedtab.ui:226
msgid "Use random port"
msgstr "Bruk tilfeldig port"
#: ui/accountadvancedtab.ui:247
msgid "Local port:"
msgstr "Lokal port:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:273
msgid "Network Interface"
msgstr "Nettverksgrensesnitt"
#: ui/accountadvancedtab.ui:301
msgid "Same as local parameters"
msgstr "Samme som lokale parametre"
#: ui/accountadvancedtab.ui:316
msgid "Set published address and port:"
msgstr "Oppgi publisert adresse og port:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:340
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ui/accountadvancedtab.ui:362 src/accountadvancedtab.cpp:606
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/accountadvancedtab.ui:388
msgid "Use STUN"
msgstr "Bruk STUN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:411 ui/accountadvancedtab.ui:460
#: ui/accountadvancedtab.ui:575
msgid "server URL"
msgstr "tjener-URL"
#: ui/accountadvancedtab.ui:437
msgid "Use TURN"
msgstr "Bruk TURN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:482
msgid "username"
msgstr "brukernavn"
#: ui/accountadvancedtab.ui:503
msgid "password"
msgstr "passord"
#: ui/accountadvancedtab.ui:527
msgid "realm"
msgstr "område"
#: ui/accountadvancedtab.ui:552
msgid "Use Proxy"
msgstr "Bruk mellomtjener"
#: ui/accountadvancedtab.ui:605
msgid "Published Address"
msgstr "Publisert adresse"
#: ui/accountadvancedtab.ui:633
msgid "Bootstrap Servers"
msgstr "Oppstartssekvens-tjenere"
#: ui/accountadvancedtab.ui:690
msgid ""
"These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is "
"not supported by the server or peer."
msgstr "Disse innstillingene brukes kun for SDP-øktforhandling hvis ICE ikke støttes av tjeneren til motparten eller vedkommende."
#: ui/accountadvancedtab.ui:715 ui/accountadvancedtab.ui:791
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: ui/accountadvancedtab.ui:738 ui/accountadvancedtab.ui:814
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: ui/accountadvancedtab.ui:762
msgid "Audio RTP Port Range"
msgstr "RTP-portintervall for tale"
#: ui/accountadvancedtab.ui:838
msgid "Video RTP Port Range"
msgstr "RTP-portintervall for video"
#: ui/accountadvancedtab.ui:856
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "SDP-øktforhandling (ICE-reserve)"
#: ui/accountaudiotab.ui:75
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Lydkodeker"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:12
msgid "enter username here"
msgstr "skriv inn brukernavn her"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:24
msgid "Register"
msgstr "Registrer"
#: ui/accountbanstab.ui:18
msgid "List of banned peers :"
msgstr "Liste over bannlyste likemenn:"
#: ui/accountbanstab.ui:62
msgid "unban"
msgstr "opphev bannlysning"
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Skjul sludrevisning"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr "Utfør anrop"
#: ui/chatview.ui:62
msgid "Place audio-only call"
msgstr "Utfør lydsamtale"
#: ui/chatview.ui:75
msgid "Add to conversations"
msgstr "Legg til i samtaler"
#: ui/chatview.ui:134
msgid "Send Invitation"
msgstr "Send invitasjon"
#: ui/accountgeneraltab.ui:16
msgid "Add device"
msgstr "Legg til enhet"
#: ui/accountgeneraltab.ui:88
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ui/accountgeneraltab.ui:148
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ui/accountgeneraltab.ui:185
msgid "Known devices linked to this Ring account"
msgstr "Kjente enheter som er lenket til denne Ring-kontoen"
#: ui/accountgeneraltab.ui:226
msgid "Link another device to this account"
msgstr "Lenk en annen enhet til denne kontoen"
#: ui/accountgeneraltab.ui:257 ui/accountgeneraltab.ui:343
#: src/accountgeneraltab.cpp:326 src/accountgeneraltab.cpp:529
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
#: ui/accountgeneraltab.ui:273
msgid "Note: this will change the password only on this device."
msgstr "Merk: Dette vil endre passordet kun på denne enheten."
#: ui/accountgeneraltab.ui:292
msgid "Current password"
msgstr "Nåværende passord"
#: ui/accountgeneraltab.ui:312
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
#: ui/accountgeneraltab.ui:332
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
#: ui/accountgeneraltab.ui:389
msgid "Export account"
msgstr "Eksporter konto"
#: ui/accountgeneraltab.ui:402
msgid "Choose destination..."
msgstr "Velg mål…"
#: ui/accountgeneraltab.ui:455
msgid "Add New Device"
msgstr "Legg til ny enhet"
#: ui/accountgeneraltab.ui:470
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "For å legge en ny enhet til din Ring-konto, eksporterer du din konto på Ring. Dette vil generere en PIN som må skrives inn på din nye enhet i løpet av 5 minutter."
#: ui/accountgeneraltab.ui:479
msgid "Password (required):"
msgstr "Passord (påkrevd):"
#: ui/accountgeneraltab.ui:490
msgid "Enter archive password"
msgstr "Skriv inn arkivpassord"
#: ui/accountgeneraltab.ui:513
msgid "Export on the Ring"
msgstr "Eksporter på Ring"
#: ui/accountgeneraltab.ui:534
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr "Eksporterer konto på Ring…"
#: ui/accountgeneraltab.ui:558
msgid "Your generated pin:"
msgstr "Din genererte PIN:"
#: ui/incomingcallview.ui:99
msgid "Incoming..."
msgstr "Innkommende…"
#: ui/incomingcallview.ui:135
msgid "Accept"
msgstr "Aksepter"
#: ui/incomingcallview.ui:156
msgid "Reject"
msgstr "Avslå"
#: ui/accountsecuritytab.ui:37
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Krypter mediastrømmer (SRTP)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:58
msgid "Key exchange protocol"
msgstr "Nøkkelutvekslingsprotokoll"
#: ui/accountsecuritytab.ui:76
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Fall tilbake til RTP når kryptering feiler"
#: ui/accountsecuritytab.ui:94
msgid "Media Stream Encryption"
msgstr "Mediastrømkryptering"
#: ui/accountsecuritytab.ui:123
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Krypter forhandling (TLS)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:148
msgid "CA certificate"
msgstr "CA-sertifikat"
#: ui/accountsecuritytab.ui:185
msgid "User certificate"
msgstr "Brukersertifikat"
#: ui/accountsecuritytab.ui:222
msgid "Private key"
msgstr "Privat nøkkel"
#: ui/accountsecuritytab.ui:245
msgid "Private key password"
msgstr "Passord for privatnøkkel"
#: ui/accountsecuritytab.ui:292
msgid "TLS protocol method"
msgstr "TLS-protokollmetode"
#: ui/accountsecuritytab.ui:315
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Utgående TLS-tjenernavn"
#: ui/accountsecuritytab.ui:337
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Tidsgrense for forhandling (sekunder)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:371
msgid "Use default ciphers"
msgstr "Bruk forvalgte krypteringsalgoritmer"
#: ui/accountsecuritytab.ui:387
msgid "Use custom cipher list"
msgstr "Bruk tilpasset krypteringsalgoritme-liste"
#: ui/accountsecuritytab.ui:444
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Kontroller innkommende sertifikater (tjenersiden)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:459
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Kontroller svarsertifikater (klientsiden)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:474
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Krev sertifikat for innkommende TLS-forbindelser"
#: ui/accountsecuritytab.ui:493
msgid "Negotiation Encryption"
msgstr "Forhandlingskryptering"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Ta bilde"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Velg bilde fra fil"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Tilbake"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Bruk utvalg som bilde"
#: src/ring_client.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to initialize.\n"
"Make sure the Ring daemon (dring) is running.\n"
"Error: %s"
msgstr "Kunne ikke starte.\nForsikre deg om at Ring-nissen (dring) kjører.\nFeil: %s"
#: src/ring_client.cpp:149
msgid "Ring Error"
msgstr "Feil med ring"
#: src/ring_client.cpp:292
msgctxt ""
"In the status icon menu, toggle action to show or hide the Ring main window"
msgid "Show Ring"
msgstr "Vis Ring"
#: src/ring_client.cpp:296
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: src/ringnotify.cpp:156
msgid "Incoming call"
msgstr "Innkommende samtale"
#: src/ringnotify.cpp:173 src/ringnotify.cpp:351
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: src/ringnotify.cpp:275
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s sier:"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:137
msgid "The entered username is not available"
msgstr "Innskrevet brukernavn er ikke tilgjengelig"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:138
msgid "Username is not available"
msgstr "Brukernavnet er ikke tilgjengelig"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:147 src/usernameregistrationbox.cpp:251
msgid "The entered username is not valid"
msgstr "Innskrevet brukernavn er ikke gyldig"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:148
msgid "Username is not valid"
msgstr "Brukernavnet er ikke gyldig"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:157
msgid "The entered username is available"
msgstr "Innskrevet brukernavn er tilgjengelig"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:158
msgid "Username is available"
msgstr "Brukernavnet er tilgjengelig"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:167
msgid "Failed to perform lookup"
msgstr "Klarte ikke å utføre oppslag"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:168
msgid "Could not lookup username"
msgstr "Kunne ikke sjekke brukernavn"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:261
msgid "Looking up username availability..."
msgstr "Sjekker hvorvidt brukernavnet er tilgjengelig…"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:332
msgid "Could not initiate name registration, try again."
msgstr "Kunne ikke igangsette navneregistrering, prøv igjen."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:374
msgid "Register this username on the blockchain"
msgstr "Registrer dette brukernavnet på blokkjeden"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:410
msgid "Invalid username"
msgstr "Ugyldig brukernavn"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:417 src/accountgeneraltab.cpp:240
msgid "Bad password"
msgstr "Dårlig passord"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:424
msgid "Username already taken"
msgstr "Brukernavnet er allerede i bruk"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:431
msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil"
#: src/generalsettingsview.cpp:114
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Dette er en ødeleggende operasjon. Er du sikker på at du vil slette all din sludre- og samtale-historikk?"
#: src/generalsettingsview.cpp:184
msgid "Choose download folder"
msgstr "Velg nedlastingsmappe"
#: src/generalsettingsview.cpp:187 src/accountgeneraltab.cpp:343
#: src/avatarmanipulation.cpp:383 src/chatview.cpp:175
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: src/generalsettingsview.cpp:189 src/accountgeneraltab.cpp:345
#: src/chatview.cpp:177
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Ukjent EDS-adressebok"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: src/accountadvancedtab.cpp:421
msgid "_Remove server"
msgstr "_Fjern tjener"
#: src/accountadvancedtab.cpp:501
msgid "Name service URL"
msgstr "Nettadresse for navnetjeneste"
#: src/accountadvancedtab.cpp:513
msgid "Auto-answer calls"
msgstr "Auto-svar på samtaler"
#: src/accountadvancedtab.cpp:521
msgid "UPnP enabled"
msgstr "UPnP aktivt"
#: src/accountadvancedtab.cpp:598 src/accountgeneraltab.cpp:686
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
#: src/accountgeneraltab.cpp:246
msgid "Network error, try again"
msgstr "Nettverksfeil, prøv på nytt"
#: src/accountgeneraltab.cpp:258
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "Kunne ikke igangsette eksportering til Ring, prøv igjen"
#: src/accountgeneraltab.cpp:340 src/chatview.cpp:172
msgid "Save File"
msgstr "Lagre fil"
#: src/accountgeneraltab.cpp:365
msgid "File exported to destination: "
msgstr "Fil eksportert til mål:"
#: src/accountgeneraltab.cpp:478
msgid ""
"Warning! This action will revoke the device!\n"
"Note: this action cannot be undone."
msgstr ""
#: src/accountgeneraltab.cpp:479
msgid "Enter password to revoke device"
msgstr ""
#: src/accountgeneraltab.cpp:517
msgid "New password and its confirmation are different"
msgstr "Nytt passord og bekreftelse av det er forskjellig"
#: src/accountgeneraltab.cpp:527
msgid "Password changed!"
msgstr "Passord endret!"
#: src/accountgeneraltab.cpp:530
msgid "Incorrect password"
msgstr "Feil passord"
#: src/accountgeneraltab.cpp:561
msgid "Save name"
msgstr ""
#: src/accountgeneraltab.cpp:561
msgid "Revoke device"
msgstr "Tilbakekall enhet"
#: src/accountgeneraltab.cpp:582
msgid "Error when revoking device"
msgstr ""
#: src/accountgeneraltab.cpp:620
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountgeneraltab.cpp:631
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/accountgeneraltab.cpp:657
msgid "auto-generating..."
msgstr "autogenererer…"
#: src/accountgeneraltab.cpp:670 src/accountgeneraltab.cpp:696
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: src/accountgeneraltab.cpp:706
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: src/accountgeneraltab.cpp:719
msgid "Show password"
msgstr "Vis passord"
#: src/accountgeneraltab.cpp:725
msgid "Proxy"
msgstr "Mellomtjener"
#: src/accountgeneraltab.cpp:735
msgid "Voicemail number"
msgstr "Talepostkassenummer"
#: src/accountgeneraltab.cpp:799
msgid "Error: wrong password!"
msgstr ""
#: src/accountgeneraltab.cpp:802
msgid "Error: unknown device!"
msgstr ""
#: src/video/video_widget.cpp:566
msgid "Share _screen area"
msgstr "Del _skjermområde"
#: src/video/video_widget.cpp:577
msgid "Share _monitor"
msgstr "Del _monitor"
#: src/video/video_widget.cpp:588
msgid "Stream _file"
msgstr "Strømme_fil"
#: src/video/video_widget.cpp:601
msgid "Show advanced information"
msgstr "Vis avansert informasjon"
#: src/avatarmanipulation.cpp:380
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Åpne avatarbilde"
#: src/avatarmanipulation.cpp:385 src/chatview.cpp:177
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Arbeider…"
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"\"In varietate concordia\"\n"
"built on %.25s"
msgstr "\"In varietate concordia\"\nbygd den %.25s"
#: src/dialogs.c:137
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "GNOME-klienten for Ring.\nRing er fri programvare for universell kommunikasjon som respekterer privatlivets fred for dets brukere."
#: src/ringmainwindow.cpp:503
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "utfør samtale"
#: src/ringmainwindow.cpp:506
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "åpne sludring"
#: src/ringmainwindow.cpp:783
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Søk kontakter eller skriv inn nummer"
#: src/accountvideotab.cpp:184 src/accountaudiotab.cpp:175
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
#: src/accountvideotab.cpp:190
msgctxt "The name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/accountvideotab.cpp:194 src/accountaudiotab.cpp:185
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Feil med ring"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr "Prøver å koble til Ring-nissen igjen (dring)…"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr "Kunne ikke koble til Ring-nissen igjen (dring).\nRing vil nå avslutte."
#: src/accountaudiotab.cpp:181
msgctxt "Name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/accountaudiotab.cpp:189
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:214
msgid "Place _video call"
msgstr "Utfør _videosamtale"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:217
msgid "Place _audio call"
msgstr "Utfør _lydsamtale"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:225
msgid "_Add to conversations"
msgstr "_Legg til i samtaler"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:229
msgid "_Discard invitation"
msgstr "_Forkast invitasjon"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:232
msgid "_Block invitations"
msgstr "_Blokker invitasjoner"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:237
msgid "C_lear history"
msgstr "T_øm historikk"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:240
msgid "_Remove conversation"
msgstr "_Fjern samtale"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:245
msgid "_Block contact"
msgstr "_Blokker kontakt"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:249
msgid "_Unblock contact"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:255
msgid "_Copy name"
msgstr "_Kopier navn"
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Aktiver feilsøking"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Tilbakestiller den skjulte tilstanden til hovedvinduet (gjelder kun for primærinstansen)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- GNOME-klient for Ring"
#: src/accountcreationwizard.cpp:218
msgid ""
"Your account was created, but we could not register your username. Try again"
" from the settings menu."
msgstr "Din konto ble opprettet, men vi kunne ikke registrer ditt brukernavn. Prøv igjen fra innstillingsmenyen."
#: src/accountcreationwizard.cpp:262
msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/accountcreationwizard.cpp:462
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Passordene er ikke like"
#: src/ringwelcomeview.cpp:85
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Dette er ditt Ring-brukernavn.\nKopier og del det med dine venner!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:93
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Dette er din RingID.\nKopier og del den med dine venner!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:148
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Ring er fri programvare for universell kommunikasjon som respekterer privatlivets fred for dets brukere."
#: src/ringwelcomeview.cpp:202
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr "QR-kode for RingID"
#: src/chatview.cpp:172
msgid "Send File"
msgstr "Send fil"
#: src/currentcallview.cpp:956
msgctxt "Enable automatic video quality"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/accountview.cpp:187
msgctxt "Account settings"
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: src/accountview.cpp:193
msgctxt "Account settings"
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
#: src/accountview.cpp:198
msgctxt "Account settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: src/accountview.cpp:205
msgctxt "List of banned peers"
msgid "Bans"
msgstr "Bannlysninger"
#: src/accountview.cpp:260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette kontoen «%s»?"
#: src/accountview.cpp:394
msgid "New Account"
msgstr "Ny konto"
#: src/accountview.cpp:481
msgctxt "Account state column"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
#: src/accountview.cpp:487
msgctxt "Account alias (name) column"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountview.cpp:495
msgctxt "Account status column"
msgid "Status"
msgstr "Status"