blob: 6e14fa4745acf55f8da169e673bae9ba9428518a [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cleiton Floss, 2016
# Gabriel Moura <gabriel.all@yandex.com>, 2016
# Gustavo H. M. Silva <gustavohmsilva@tuta.io>, 2016
# Gustavo H. M. Silva <gustavohmsilva@tuta.io>, 2017
# Keven de Oliveira <keven@zenbackup.com.br>, 2015
# Marcus Vinicius Lemes de Oliveira <mlemes@live.com>, 2016
# Nícolas Wildner <nicolasgaucho@gmail.com>, 2015
# Ramiro Varandas Jr <ramirovjnr@gmail.com>, 2016
# Raul Dipeas <rauldipeas@outlook.com>, 2015
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatic4@gmail.com>, 2016
# The Cats, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 22:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-14 13:09+0000\n"
"Last-Translator: The Cats\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ui/choosecontactview.ui:34
msgid "Create New"
msgstr "Criar Novo"
#: ui/accountmigrationview.ui:14
msgid "Account migration required"
msgstr "Migração de conta necessária"
#: ui/accountmigrationview.ui:39
msgid "Alias:"
msgstr "Nome de usuário:"
#: ui/accountmigrationview.ui:102
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Por favor insira sua senha:"
#: ui/accountmigrationview.ui:129
msgid "Migrate account"
msgstr "Migrar conta"
#: ui/accountmigrationview.ui:148
msgid "Migration failed, wrong password ?"
msgstr "Migração com erro, sua senha está correta?"
#: ui/currentcallview.ui:251
msgid "End this call"
msgstr "Finalizar esta chamada"
#: ui/currentcallview.ui:255 ui/currentcallview.ui:457
msgid "End call"
msgstr "Finalizar chamada"
#: ui/currentcallview.ui:275
msgid "Toggle hold"
msgstr "Ligar espera"
#: ui/currentcallview.ui:279 ui/currentcallview.ui:304
#: ui/currentcallview.ui:448
msgid "Hold"
msgstr "Modo de espera"
#: ui/currentcallview.ui:300
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Alternar áudio para mudo"
#: ui/currentcallview.ui:325
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Alternar vídeo para mudo"
#: ui/currentcallview.ui:329 ui/currentcallview.ui:439
msgid "Mute video"
msgstr "Desabilitar som do vídeo"
#: ui/currentcallview.ui:352
msgid "Toggle record audio"
msgstr "Alternar gravação de áudio"
#: ui/currentcallview.ui:355
msgid "Record audio"
msgstr "Gravar áudio"
#: ui/currentcallview.ui:376
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Ajustar qualidade de saída do vídeo"
#: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:466
msgid "Video quality"
msgstr "Qualidade de vídeo"
#: ui/currentcallview.ui:400
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Alternar exibição de conversa"
#: ui/currentcallview.ui:404 ui/currentcallview.ui:421
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#: ui/currentcallview.ui:430
msgid "Mute audio"
msgstr "Desabilitar som do áudio"
#: ui/currentcallview.ui:475
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: ui/accountdevicestab.ui:21
msgid "My Device ID:"
msgstr "ID do meu dispositivo:"
#: ui/accountdevicestab.ui:40
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ui/accountdevicestab.ui:66
msgid "Add device"
msgstr "Adicionar dispositivo"
#: ui/accountdevicestab.ui:83
msgid "Add New Device"
msgstr "Adicionar novo dispositivo"
#: ui/accountdevicestab.ui:98
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "Para adicionar um novo dispositivo à sua conta Ring, você deve exportar sua conta no Ring. Isso gerará um PIN que deve ser entrado em seu novo dispositivo dentro de 5 minutos desde a sua geração."
#: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111
msgid "Password (required):"
msgstr "Senha (requerida):"
#: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126
msgid "Enter archive password"
msgstr "Digite a senha do arquivo"
#: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountcreationwizard.ui:84
#: ui/accountimportexportview.ui:161 src/accountimportexportview.cpp:102
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ui/accountdevicestab.ui:141
msgid "Export on the Ring"
msgstr "Exportar no Ring"
#: ui/accountdevicestab.ui:162
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr "Exportando conta no Ring..."
#: ui/accountdevicestab.ui:186
msgid "Your generated pin:"
msgstr "Seu PIN gerado:"
#: ui/accountdevicestab.ui:217 ui/accountdevicestab.ui:239
#: ui/accountcreationwizard.ui:551
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ui/accountcreationwizard.ui:34
msgid "Welcome to"
msgstr "Bem-vindo à"
#: ui/accountcreationwizard.ui:68
msgid "Create Ring Account"
msgstr "Criar conta Ring"
#: ui/accountcreationwizard.ui:69
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Criar nova conta Ring (para novos usuários)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:76
msgid "Link this device to an account"
msgstr "Associar este dispositivo a uma conta"
#: ui/accountcreationwizard.ui:77
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr "Associar estes dispositivos à uma conta Ring criada em outro dispositivo."
#: ui/accountcreationwizard.ui:105
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Associar este dispositivo à uma conta existente"
#: ui/accountcreationwizard.ui:120
msgid ""
"To link this device to another account, you have two possibilities. You can "
"import your account from the DHT, but first, you need to obtain a PIN code. "
"To generate the PIN code, go to the account management setting of a previous"
" device, choose the Ring Account to use and select \"Link another device to "
"this account\". You will get the necessary PIN to complete this form. The "
"PIN is only valid for 10 minutes. Or, you can directly import your account "
"from an archive."
msgstr "Para conectar estes dispositivo a outra conta, você tem duas opções. Você pode importar sua conta do DHT, mas primeiro, você precisará obter um código PIN. Para gerar um código PIN, vá no gerenciamento de configurações da conta do seu outro dispositivo, escolha a conta Ring que deseja usar e selecione \"Conectar outro dispositivo nesta conta\" e você irá receber o PIN necessário para completar este formulário. O PIN é válido por apenas 10 minutos. Ou, você pode importar sua conta diretamente a partir de um backup."
#: ui/accountcreationwizard.ui:146
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Entre o seu PIN:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:174
msgid "Or import a file:"
msgstr "Ou importe de arquivo:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:193
msgid "Enter your password:"
msgstr "Entre sua senha:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:217 ui/accountcreationwizard.ui:429
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ui/accountcreationwizard.ui:225 ui/accountcreationwizard.ui:437
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ui/accountcreationwizard.ui:267
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ui/accountcreationwizard.ui:287
msgid "Full name:"
msgstr "Nome completo:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:329
msgid "Ring Account"
msgstr "Conta Ring"
#: ui/accountcreationwizard.ui:342
msgid "Register public username (experimental):"
msgstr "Registrar usuário público (experimental):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:348
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Ring network. "
"People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 "
"characters long."
msgstr "Ao confirmar esta opção, você irá registrar um nome de usuário único na rede Ring. Pessoas poderão usa-lo para lhe contactar ao invés de usar o seu RingID, que possui uma sequencia de 40 caracteres."
#: ui/accountcreationwizard.ui:371
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Senha (confirmar):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:372
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr "Esta senha irá ser usada para encriptar os dados da sua conta e para ligar novos dispositivos a esta conta."
#: ui/accountcreationwizard.ui:461
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Criando sua conta Ring..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:487 src/usernameregistrationbox.cpp:310
msgid "Registering username..."
msgstr "Registrando nome de usuário..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:494
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Isso pode levar alguns minutos."
#: ui/accountcreationwizard.ui:520
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr "Recuperando sua conta Ring..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:546
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Erro ao criar/carregar conta."
#: ui/generalsettingsview.ui:34
msgid "Profile Settings"
msgstr "Configurações do perfil"
#: ui/generalsettingsview.ui:76
msgid "Ring Settings"
msgstr "Configuração do Ring"
#: ui/generalsettingsview.ui:92
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Iniciar Ring durante o login"
#: ui/generalsettingsview.ui:100
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Mostrar ícone do Ring na área de notificação (systray)."
#: ui/generalsettingsview.ui:108
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Trazer Ring para o primeiro plano ao receber chamadas"
#: ui/generalsettingsview.ui:116
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Habilitar notificações para chamadas recebidas."
#: ui/generalsettingsview.ui:124
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Habilitar notificações para novas mensagens no chat."
#: ui/generalsettingsview.ui:132
msgid "Show images and videos in chat window."
msgstr "Exibir imagens e vídeos na janela do chat."
#: ui/generalsettingsview.ui:140
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr "Entrar um numero na busca iniciará uma nova chamada."
#: ui/generalsettingsview.ui:155
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Mostre o bate-papo na direita"
#: ui/generalsettingsview.ui:161
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Mostre o bate-papo na parte inferior."
#: ui/generalsettingsview.ui:185
msgid "History Settings"
msgstr "Configurações de histórico"
#: ui/generalsettingsview.ui:203
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Manter histórico por (dias):"
#: ui/generalsettingsview.ui:224
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(configure 0 para histórico ilimitado)"
#: ui/generalsettingsview.ui:234
msgid "Clear all history"
msgstr "Limpar histórico"
#: ui/ringmainwindow.ui:61
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ui/ringmainwindow.ui:83
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ui/ringmainwindow.ui:98
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
#: ui/ringmainwindow.ui:114
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: ui/ringmainwindow.ui:157
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: ui/ringmainwindow.ui:267 ui/ringmainwindow.ui:274
msgid "Conversations"
msgstr "Conversas"
#: ui/ringmainwindow.ui:300 ui/ringmainwindow.ui:307
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitações de contatos"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuração de Áudio"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Gerenciador de áudio:"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Dispositivo de toque:"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositivo de saída:"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositivo de entrada:"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Configuração da Câmera"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Taxa de quadros:"
#: ui/mediasettingsview.ui:244
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Aceleração de Hardware"
#: ui/mediasettingsview.ui:260
msgid "Enable hardware decoding:"
msgstr "Ativar decodificação de hardware:"
#: ui/accountimportexportview.ui:14
msgid "Export selected account"
msgstr "Exportar conta selecionada"
#: ui/accountimportexportview.ui:26
msgid "Import accounts"
msgstr "Importar contas"
#: ui/accountimportexportview.ui:49
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: ui/accountimportexportview.ui:70
msgid "choose location"
msgstr "escolha localização"
#: ui/accountimportexportview.ui:76
msgid "Choose export location"
msgstr "Escolha local de exportação"
#: ui/accountimportexportview.ui:95
msgid "Choose archive location"
msgstr "Escolha a localização do arquivo"
#: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45
msgid "Remove selected account"
msgstr "Remover conta selecionada"
#: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66
msgid "Add new account"
msgstr "Adicionar nova conta"
#: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78
msgid "Select account type"
msgstr "Selecionar tipo de conta"
#: ui/accountview.ui:104
msgid "Import archived account(s)"
msgstr "Import arquivados conta(s)"
#: ui/accountview.ui:112
msgid "Export selected account(s)"
msgstr "Export conta(s) selecionado"
#: ui/editcontactview.ui:12
msgid "Select addressbook"
msgstr "Selecionar catálogo de endereços"
#: ui/editcontactview.ui:15
msgid "Addressbook"
msgstr "Catálogo de endereços"
#: ui/editcontactview.ui:29
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ui/editcontactview.ui:32
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do contato"
#: ui/editcontactview.ui:47
msgid "Select how this number will be categorized"
msgstr "Selecione a forma de categorização deste número"
#: ui/editcontactview.ui:50
msgid "Number category"
msgstr "Categoria de número"
#: ui/editcontactview.ui:66
msgid "Number or Ring ID to be added"
msgstr "Número ou Ring ID a ser adicionado"
#: ui/editcontactview.ui:72
msgid "Number or Ring ID"
msgstr "Número ou Ring ID"
#: ui/editcontactview.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ui/accountvideotab.ui:50
msgid "Enable Video"
msgstr "Habilitar Vídeo"
#: ui/accountvideotab.ui:80 ui/accountaudiotab.ui:57
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: ui/accountvideotab.ui:87 ui/accountaudiotab.ui:64
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: ui/accountvideotab.ui:98
msgid "Video Codecs"
msgstr "Codecs de Vídeo"
#: ui/accountadvancedtab.ui:81
msgid "Registration expire timeout (seconds):"
msgstr "Tempo de expiração de registro (segundos):"
#: ui/accountadvancedtab.ui:103
msgid "Allow calls from unknown peers"
msgstr "Permitir chamadas de membros desconhecidos"
#: ui/accountadvancedtab.ui:117
msgid "Allow calls from peers in your call history"
msgstr "Permitir chamadas de membros em seu histórico de chamadas"
#: ui/accountadvancedtab.ui:131
msgid "Allow calls from peers in your contacts list"
msgstr "Permitir chamadas de membros em sua lista de contatos"
#: ui/accountadvancedtab.ui:149
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ui/accountadvancedtab.ui:178
msgid "Use random port"
msgstr "Usar porta randômica"
#: ui/accountadvancedtab.ui:199
msgid "Local port:"
msgstr "Porta local:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:225
msgid "Network Interface"
msgstr "Interface de Rede"
#: ui/accountadvancedtab.ui:253
msgid "Same as local parameters"
msgstr "Igual aos parâmetros locais"
#: ui/accountadvancedtab.ui:268
msgid "Set published address and port:"
msgstr "Configurar endereço e portas publicadas:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:292
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: ui/accountadvancedtab.ui:314 src/accountadvancedtab.cpp:510
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: ui/accountadvancedtab.ui:340
msgid "Use STUN"
msgstr "Usar STUN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412
msgid "server URL"
msgstr "URL do servidor"
#: ui/accountadvancedtab.ui:389
msgid "Use TURN"
msgstr "Usar TURN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:434
msgid "username"
msgstr "nome de usuário"
#: ui/accountadvancedtab.ui:455
msgid "password"
msgstr "senha"
#: ui/accountadvancedtab.ui:479
msgid "realm"
msgstr "domínio"
#: ui/accountadvancedtab.ui:508
msgid "Published Address"
msgstr "Endereço publicado"
#: ui/accountadvancedtab.ui:536
msgid "Bootstrap Servers"
msgstr "Servidores Bootstrap"
#: ui/accountadvancedtab.ui:593
msgid ""
"These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is "
"not supported by the server or peer."
msgstr "Estas configurações serão apenas utilizadas durante uma negociação de sessão SDP, caso ICE não seja suportado pelo servidor ou pelo membro."
#: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: ui/accountadvancedtab.ui:665
msgid "Audio RTP Port Range"
msgstr "Variação de portas de audio RTP"
#: ui/accountadvancedtab.ui:741
msgid "Video RTP Port Range"
msgstr "Intervalo de portas de Video RTP"
#: ui/accountadvancedtab.ui:759
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "Negociação de sessão SDP ( ICE Fallback)"
#: ui/accountaudiotab.ui:75
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Codecs de Áudio"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:12
msgid "enter username here"
msgstr "entre o nome de usuário aqui"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:24
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ui/accountbanstab.ui:18
msgid "List of banned peers :"
msgstr "Lista de parceiros banidos:"
#: ui/accountbanstab.ui:62
msgid "unban"
msgstr "Cancelar banimento"
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Ocultar visão do bate-papo"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr "Fazer ligação"
#: ui/chatview.ui:62
msgid "Place audio-only call"
msgstr "Fazer chamada somente com áudio"
#: ui/chatview.ui:75
msgid "Add to conversations"
msgstr "Adicionar às conversas"
#: ui/chatview.ui:134
msgid "Send Invitation"
msgstr "Enviar Convite"
#: ui/accountgeneraltab.ui:69
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: ui/accountgeneraltab.ui:135
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: ui/accountgeneraltab.ui:159 ui/accountgeneraltab.ui:245
#: src/accountgeneraltab.cpp:183 src/accountgeneraltab.cpp:208
msgid "Change password"
msgstr "Mudar senha"
#: ui/accountgeneraltab.ui:175
msgid "Note: this will change the password only on this device."
msgstr "Nota: isto irá mudar a senha apenas deste dispositivo."
#: ui/accountgeneraltab.ui:194
msgid "Current password"
msgstr "Senha atual"
#: ui/accountgeneraltab.ui:214
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
#: ui/accountgeneraltab.ui:234
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar senha"
#: ui/incomingcallview.ui:99
msgid "Incoming..."
msgstr "Recebendo chamada..."
#: ui/incomingcallview.ui:135
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: ui/incomingcallview.ui:156
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar "
#: ui/accountsecuritytab.ui:37
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Encriptar fluxo de mídia (SRTP)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:58
msgid "Key exchange protocol"
msgstr "Protocolo de troca de chaves"
#: ui/accountsecuritytab.ui:76
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Utilizar RTP caso encriptação falhe"
#: ui/accountsecuritytab.ui:94
msgid "Media Stream Encryption"
msgstr "Encriptação de Fluxo de Mídia"
#: ui/accountsecuritytab.ui:123
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Negociação de encriptação(TLS)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:148
msgid "CA certificate"
msgstr "Certificado de CA"
#: ui/accountsecuritytab.ui:185
msgid "User certificate"
msgstr "Certificado de usuário"
#: ui/accountsecuritytab.ui:222
msgid "Private key"
msgstr "Chave Privada"
#: ui/accountsecuritytab.ui:245
msgid "Private key password"
msgstr "Senha de chave privada"
#: ui/accountsecuritytab.ui:292
msgid "TLS protocol method"
msgstr "Método de Protocolo TLS"
#: ui/accountsecuritytab.ui:315
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Servidor de saída TLS"
#: ui/accountsecuritytab.ui:337
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Tempo espera de negociação(sec)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:371
msgid "Use default ciphers"
msgstr "Utilizar cifras padrão"
#: ui/accountsecuritytab.ui:387
msgid "Use custom cipher list"
msgstr "Use lista de cifra personalizada "
#: ui/accountsecuritytab.ui:444
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Verificar certificados de saída (lado do servidor)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:459
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Verificar certificados de entrada (lado do cliente)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:474
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Exigir certificado para conexões TLS de entrada"
#: ui/accountsecuritytab.ui:493
msgid "Negotiation Encryption"
msgstr "Negociação de encriptação"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Tirar foto"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Escolha imagem do perfil"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Retornar"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Configurar seleção como imagem"
#: src/ring_client.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Unable to initialize.\n"
"Make sure the Ring daemon (dring) is running.\n"
"Error: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar.\nCertifique-se que o processo Ring (dring) está sendo executado.\nErro: %s"
#: src/ring_client.cpp:147
msgid "Ring Error"
msgstr "Erro do Ring"
#: src/ring_client.cpp:289
msgctxt ""
"In the status icon menu, toggle action to show or hide the Ring main window"
msgid "Show Ring"
msgstr "Exibir Ring"
#: src/ring_client.cpp:293
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/ringnotify.cpp:156
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada recebida"
#: src/ringnotify.cpp:173 src/ringnotify.cpp:351
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
#: src/ringnotify.cpp:275
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s diz:"
#: src/accountimportexportview.cpp:99
msgid "Select account export location"
msgstr "Selecione o local de exportação de conta"
#: src/accountimportexportview.cpp:104
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: src/accountimportexportview.cpp:197
msgid "Error importing account(s)"
msgstr "Erro importando conta(s)"
#: src/accountimportexportview.cpp:244
msgid "Error exporting account(s)"
msgstr "Erro exportando conta(s)"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:128
msgid "The entered username is not available"
msgstr "O nome de usuário entrado não está disponível."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:129
msgid "Username is not available"
msgstr "Nome de usurário não está disponível"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:138
msgid "The entered username is not valid"
msgstr "O nome de usuário entrado não é válido"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:139
msgid "Username is not valid"
msgstr "Nome de usuário não é válido"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:148
msgid "The entered username is available"
msgstr "O nome de usuário entrado está disponível"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:149
msgid "Username is available"
msgstr "Nome de usuário está disponível"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:158
msgid "Failed to perform lookup"
msgstr "Falha ao realizar verificação"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:159
msgid "Could not lookup username"
msgstr "Não foi possível verificar nome de usuário"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:248
msgid "Looking up username availability..."
msgstr "Verificando disponibilidade de nome de usuário..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:319
msgid "Could not initiate name registration, try again."
msgstr "Não foi possível inicializar registro do nome, tente novamente."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:361
msgid "Register this username on the blockchain"
msgstr "Registrar este usuário no blockchain"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:397
msgid "Invalid username"
msgstr "Nome de usuário inválido"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:404 src/accountdevicestab.cpp:195
msgid "Bad password"
msgstr "Senha incorreta"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:411
msgid "Username already taken"
msgstr "Nome de usuário já em uso"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:418
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"
#: src/generalsettingsview.cpp:96
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Esta é uma operação destrutiva. Você tem certeza que quer apagar todo o seu histórico de conversas e ligações?"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Agenda de endereços EDS desconhecida"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: src/accountadvancedtab.cpp:389
msgid "_Remove server"
msgstr "_Remover servidor"
#: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:302
msgid "Hostname"
msgstr "Servidor"
#: src/accountgeneraltab.cpp:196
msgid "New password and its confirmation are different"
msgstr "Nova senha e sua confirmação não batem"
#: src/accountgeneraltab.cpp:206
msgid "Password changed!"
msgstr "Senha alterada!"
#: src/accountgeneraltab.cpp:209
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha incorreta"
#: src/accountgeneraltab.cpp:236
msgid "Alias"
msgstr "Apelido"
#: src/accountgeneraltab.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:273
msgid "auto-generating..."
msgstr "gerando automaticamente"
#: src/accountgeneraltab.cpp:286 src/accountgeneraltab.cpp:312
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: src/accountgeneraltab.cpp:322
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: src/accountgeneraltab.cpp:335
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar senha"
#: src/accountgeneraltab.cpp:341
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/accountgeneraltab.cpp:351
msgid "Voicemail number"
msgstr "Número do correio de voz"
#: src/accountgeneraltab.cpp:363
msgid "Name service URL"
msgstr "URL do servidor"
#: src/accountgeneraltab.cpp:376
msgid "Auto-answer calls"
msgstr "Chamadas de Auto-Resposta"
#: src/accountgeneraltab.cpp:384
msgid "UPnP enabled"
msgstr "UPnP ativado"
#: src/video/video_widget.cpp:538
msgid "Share screen area"
msgstr "Compartilhar área da tela"
#: src/video/video_widget.cpp:549
msgid "Share file"
msgstr "Compartilhar arquivo"
#: src/video/video_widget.cpp:562
msgid "Show advanced information"
msgstr "Mostrar informação avançada"
#: src/avatarmanipulation.cpp:380
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Abrir Avatar"
#: src/avatarmanipulation.cpp:383
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/avatarmanipulation.cpp:385
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Trabalhando..."
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"Liberté, Égalité, Fraternité - Version 1.0\n"
"built on %.25s"
msgstr "Liberdade, Igualdade, Fraternidade - Versão 1.0\ndesenvolvido em %.25s"
#: src/dialogs.c:134
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "O cliente GNOME para GNU Ring.\nGNU Ring é um software livre para comunicação universal que respeita as liberdades e privacidade de seus usuários."
#: src/accountdevicestab.cpp:201
msgid "Network error, try again"
msgstr "Erro de rede, tente novamente"
#: src/accountdevicestab.cpp:213
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "Não foi possível iniciar exportação para o Ring, tente novamente"
#: src/accountdevicestab.cpp:246
msgctxt "Device Name Column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/accountdevicestab.cpp:251
msgctxt "Device ID Column"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/ringmainwindow.cpp:486
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "fazer ligação"
#: src/ringmainwindow.cpp:489
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "abrir chat"
#: src/ringmainwindow.cpp:677
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Busque por contatos ou insira o número"
#: src/editcontactview.cpp:208
msgctxt "Phone number category"
msgid "home"
msgstr "casa"
#: src/accountvideotab.cpp:184 src/accountaudiotab.cpp:175
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: src/accountvideotab.cpp:190
msgctxt "The name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/accountvideotab.cpp:194 src/accountaudiotab.cpp:185
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Erro do Ring"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr "Tentando voltar a ligar ao daemon Ring (drink)..."
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr "Não foi possível re-conectar ao daemon Ring (drink) .%s\nRing vai agora parar."
#: src/accountaudiotab.cpp:181
msgctxt "Name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/accountaudiotab.cpp:189
msgid "Samplerate"
msgstr "Taxa de transmissão"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:169
msgid "_Place call"
msgstr "_Fazer chamada"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:172
msgid "_Copy name"
msgstr "_Copiar nome"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:178
msgid "_Add to conversations"
msgstr "_Adicionar a conversas"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:182
msgid "_Discard invitation"
msgstr "_Recusar convite"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:185
msgid "_Block invitations"
msgstr "_Bloquear convites"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:190
msgid "C_lear history"
msgstr "_Limpar histórico"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:193
msgid "_Remove conversation"
msgstr "_Apagar conversa"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:196
msgid "_Block contact"
msgstr "_Bloquear contato"
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Ativar depuração"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Restaurar o estado oculto da janela principal (aplicável apenas à primeira instância)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- cliente GNOME para o Ring"
#: src/accountcreationwizard.cpp:231
msgid ""
"Your account was created, but we could not register your username. Try again"
" from the settings menu."
msgstr "Sua conta foi criada, mas não pudemos registrar seu nome de usuário. Tente novamente a partir do menu de configurações."
#: src/accountcreationwizard.cpp:275
msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/accountcreationwizard.cpp:471
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Senhas não condizentes"
#: src/ringwelcomeview.cpp:88
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Este é o seu usuário no Ring\nCopie-o e o compartilhe com seus amigos!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:96
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Este é o seu RingID.\nSalve e compartilhe com seus amigos!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:151
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Ring é um software livre para comunicação universal que respeita as liberdades e privacidade de seus usuários."
#: src/ringwelcomeview.cpp:205
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr "QR code do seu ID Ring"
#: src/currentcallview.cpp:593
msgctxt "Enable automatic video quality"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: src/accountview.cpp:168
msgctxt "Account settings"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/accountview.cpp:176
msgctxt "Account settings"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: src/accountview.cpp:182
msgctxt "Account settings"
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#: src/accountview.cpp:187
msgctxt "Account settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: src/accountview.cpp:194
msgctxt "List of banned peers"
msgid "Bans"
msgstr "Banidos"
#: src/accountview.cpp:250
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja deletar a conta \"%s\"?"
#: src/accountview.cpp:377
msgid "New Account"
msgstr "Nova conta"
#: src/accountview.cpp:527
msgctxt "Account state column"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: src/accountview.cpp:533
msgctxt "Account alias (name) column"
msgid "Alias"
msgstr "Apelido"
#: src/accountview.cpp:541
msgctxt "Account status column"
msgid "Status"
msgstr "Status"