| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Translators: |
| # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Ring\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-10-15 03:09-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-10-04 17:07+0000\n" |
| "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n" |
| "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/pt_PT/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: pt_PT\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:13 |
| msgid "_About" |
| msgstr "_Sobre" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:19 |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "_Sair" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:20 |
| msgid "Account migration required" |
| msgstr "Necessário migrar a conta" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:31 |
| msgid "This account is malformed, please enter your password" |
| msgstr "Esta conta está incorreta, introduza a sua palavra-chave" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:89 src/accountgeneraltab.cpp:619 |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Apelido" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:126 |
| msgid "RingID" |
| msgstr "RingID" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:164 ui/accountcreationwizard.ui:451 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:529 ui/newaccountsettingsview.ui:769 |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:706 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Palavra-chave" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:198 |
| msgid "Migrate account" |
| msgstr "Migrar conta" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:212 ui/newaccountsettingsview.ui:581 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:874 src/accountmigrationview.cpp:177 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:963 |
| msgid "Delete account" |
| msgstr "Eliminar conta" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:231 |
| msgid "Migration failed, wrong password?" |
| msgstr "Falha na migração. A palavra-chave estará incorreta?" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:251 |
| msgid "End this call" |
| msgstr "Terminar esta chamada" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:255 ui/currentcallview.ui:483 |
| msgid "End call" |
| msgstr "Terminar chamada" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:275 |
| msgid "Toggle transfer" |
| msgstr "Alternar transferência" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:294 |
| msgid "Toggle hold" |
| msgstr "Alternar espera" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:298 ui/currentcallview.ui:323 |
| #: ui/currentcallview.ui:465 |
| msgid "Hold" |
| msgstr "Modo de espera" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:319 |
| msgid "Toggle mute audio" |
| msgstr "Alternar tirar som" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:344 |
| msgid "Toggle mute video" |
| msgstr "Alternar tirar som do vídeo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:348 ui/currentcallview.ui:456 |
| msgid "Mute video" |
| msgstr "Desativar som do vídeo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:369 |
| msgid "Toggle recording" |
| msgstr "Alternar gravação" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:372 ui/currentcallview.ui:501 |
| #: ui/messagingwidget.ui:29 |
| msgid "Record" |
| msgstr "Gravar" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:393 |
| msgid "Adjust outgoing video quality" |
| msgstr "Ajustar qualidade de saída do vídeo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:398 ui/currentcallview.ui:492 |
| msgid "Video quality" |
| msgstr "Qualidade do vídeo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:417 |
| msgid "Toggle show chat" |
| msgstr "Alternar visualização da conversa" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:421 ui/currentcallview.ui:438 |
| msgid "Chat" |
| msgstr "Conversa" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:447 |
| msgid "Mute audio" |
| msgstr "Desativar som do áudio" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:474 |
| msgid "Transfer" |
| msgstr "Transferir" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:524 |
| msgid "Transfer to" |
| msgstr "Transferir para" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:30 |
| msgid "Welcome to" |
| msgstr "Bem-vindo(a) à" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:64 |
| msgid "Create Ring Account" |
| msgstr "Criar Conta Ring" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:65 |
| msgid "Create a new Ring account (for new users)" |
| msgstr "Criar nova conta Ring (para novos utilizadores)" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:72 |
| msgid "Link this device to an account" |
| msgstr "Associar este dispositivo a uma conta" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:73 |
| msgid "Link this devices to a Ring account created on another device" |
| msgstr "Associar estes dispositivos uma conta Ring criada noutro dispositivo" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:80 ui/newaccountsettingsview.ui:183 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:883 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Cancelar" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:86 |
| msgid "Advanced…" |
| msgstr "Avançado…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:97 |
| msgid "Add a new SIP account" |
| msgstr "Adicionar uma nova conta SIP" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:119 |
| msgid "Link this device to an existing account" |
| msgstr "Associar este dispositivo a uma conta existente" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:134 |
| msgid "" |
| "To link this device to another account, you have two possibilities. You can " |
| "import your account from the DHT, but first, you need to obtain a PIN code. " |
| "To generate the PIN code, go to the account management setting of a previous" |
| " device, choose the Ring Account to use and select \"Link another device to " |
| "this account\". You will get the necessary PIN to complete this form. The " |
| "PIN is only valid for 10 minutes. Or, you can directly import your account " |
| "from an archive." |
| msgstr "Para conectar estes dispositivo a outra conta, tem duas opções. Pode importar a sua conta do DHT, mas primeiro, necessitará de obter um código PIN. Para gerar um código PIN, aceda à gestão de configurações da conta do dispositivo anterior, escolha a conta Ring que deseja usar e selecione \"Associar outro dispositivo a esta conta\" e irá receber o PIN necessário para completar este formulário. O PIN é válido por apenas 10 minutos. Ou pode importar a sua conta diretamente a partir de uma cópia de segurança." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:162 |
| msgid "Enter your pin:" |
| msgstr "Introduza o seu PIN:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:188 |
| msgid "Or import a file:" |
| msgstr "Ou importe de um ficheiro:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:207 |
| msgid "Enter your password:" |
| msgstr "introduza a sua palavra-chave:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:227 ui/accountcreationwizard.ui:530 |
| msgid "Previous" |
| msgstr "Anterior" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:235 ui/accountcreationwizard.ui:538 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Próximo" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:269 ui/newaccountsettingsview.ui:334 |
| msgid "Profile" |
| msgstr "Perfil" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:350 ui/ringmainwindow.ui:109 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:414 |
| msgid "Account" |
| msgstr "Conta" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:387 |
| msgid "Register username" |
| msgstr "Registar nome de utilizador" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:388 |
| msgid "" |
| "By checking this, you will register a unique username on the Ring network. " |
| "People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 " |
| "characters long." |
| msgstr "Ao confirmar esta opção, irá registar um nome de utilizador único na rede Ring. As pessoas poderão usá-lo para o contactar em vez de usarem o seu RingID, que possui uma sequência de 40 caracteres." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:424 ui/newaccountsettingsview.ui:503 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:733 src/accountgeneraltab.cpp:669 |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:696 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Nome de utilizador" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:452 |
| msgid "" |
| "This password will be used to encrypt your account data and to link new " |
| "devices to your account." |
| msgstr "Esta palavra-chave irá ser usada para encriptar os dados da sua conta e para ligar novos dispositivos à sua conta." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:491 src/newaccountsettingsview.cpp:873 |
| msgid "Confirm password" |
| msgstr "Confirmar palavra-chave" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:562 |
| msgid "Generating your Ring account…" |
| msgstr "A gerar a sua conta Ring…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:588 |
| msgid "Registering username…" |
| msgstr "A registar o nome de utilizador…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:595 |
| msgid "This may take a few minutes." |
| msgstr "Isto pode levar alguns minutos." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:621 |
| msgid "Retrieving your Ring account…" |
| msgstr "Obtendo a sua conta Ring…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:647 |
| msgid "Error creating/loading account." |
| msgstr "Erro ao criar/carregar conta." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:652 ui/newaccountsettingsview.ui:266 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:289 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:46 |
| msgid "Ring Settings" |
| msgstr "Configuração do Ring" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:62 |
| msgid "Start Ring on login" |
| msgstr "Executar o Ring ao entrar na conta" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:70 |
| msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)." |
| msgstr "Mostrar ícone do Ring na área de notificação (systray)." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:78 |
| msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls." |
| msgstr "Trazer o Ring para o primeiro plano ao receber chamadas." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:86 |
| msgid "Enable notifications for incoming calls." |
| msgstr "Ativar notificações para chamadas recebidas." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:94 |
| msgid "Enable notifications for pending requests." |
| msgstr "Ativar notificações para pedidos pendentes." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:102 |
| msgid "Enable notifications for new chat messages." |
| msgstr "Ativar notificações para novas mensagens nas conversas.." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:110 |
| msgid "Show images and videos in chat window." |
| msgstr "Mostrar imagens e vídeos na janela das conversas.." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:118 |
| msgid "Entering a number in the search entry will place a new call." |
| msgstr "Introduzir um número na pesquisa iniciará uma nova chamada." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:131 |
| msgid "Download folder:" |
| msgstr "Pasta de descarregamentos:" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:158 |
| msgid "Show chat on the right." |
| msgstr "Mostrar a conversa à direita." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:164 |
| msgid "Show chat on the bottom." |
| msgstr "Mostrar a conversa no fundo" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:188 |
| msgid "History Settings" |
| msgstr "Configurações de Histórico" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:206 |
| msgid "Keep history for (days):" |
| msgstr "Manter histórico por (dias):" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:227 |
| msgid "(set to 0 for unlimited history)" |
| msgstr "(usar 0 para definir histórico ilimitado)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:237 |
| msgid "Clear all history" |
| msgstr "Limpar histórico" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:56 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "Menu" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:78 |
| msgid "General" |
| msgstr "Geral" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:93 |
| msgid "Media" |
| msgstr "Média" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:145 src/ringmainwindow.cpp:1493 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Configurações" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:265 ui/ringmainwindow.ui:272 |
| msgid "Conversations" |
| msgstr "Conversas" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:298 ui/ringmainwindow.ui:305 |
| msgid "Contact requests" |
| msgstr "Solicitações de contactos" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:24 |
| msgid "Audio Settings" |
| msgstr "Configuração de Áudio" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:40 |
| msgid "Audio manager:" |
| msgstr "Gestor de áudio:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:52 |
| msgid "Ringtone device:" |
| msgstr "Dispositivo de toques:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:64 |
| msgid "Output device:" |
| msgstr "Dispositivo de saída:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:76 |
| msgid "Input device:" |
| msgstr "Dispositivo de entrada:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:134 |
| msgid "Camera Settings" |
| msgstr "Configuração da Câmara" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:150 |
| msgid "Device:" |
| msgstr "Dispositivo:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:162 |
| msgid "Channel:" |
| msgstr "Canal:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:174 |
| msgid "Resolution:" |
| msgstr "Resolução:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:186 |
| msgid "Frame rate:" |
| msgstr "Forogramas por segundo:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:244 |
| msgid "Hardware Acceleration" |
| msgstr "Aceleração de Hardware" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:260 |
| msgid "Enable hardware decoding:" |
| msgstr "Ativar descodificação de hardware:" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:15 |
| msgid "Add device" |
| msgstr "Adicionar dispositivo" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:131 |
| msgid "Add New Device" |
| msgstr "Adicionar Novo Dispositivo" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:146 |
| msgid "" |
| "To add a new device to your Ring account, you export your account on the " |
| "Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device " |
| "within 5 minutes of its generation." |
| msgstr "Para adicionar um novo dispositivo à sua conta Ring, deve exportar sua conta no Ring. Isso irá gerar um PIN que deve ser introduzido no seu novo dispositivo dentro de 5 minutos desde a sua geração." |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:155 |
| msgid "Password (required):" |
| msgstr "Palavra-chave (requerida):" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:166 |
| msgid "Enter archive password" |
| msgstr "Introduza a palavra-chave do arquivo" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:189 |
| msgid "Export on the Ring" |
| msgstr "Exportar no Ring" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:210 |
| msgid "Exporting account on the Ring…" |
| msgstr "A exportar conta no Ring…" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:235 |
| msgid "Your generated pin:" |
| msgstr "O seu PIN gerado:" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:460 |
| msgid "ID" |
| msgstr "ID" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:538 |
| msgid "Click to change password" |
| msgstr "Clique para mudar a palavra-chave" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:566 src/newaccountsettingsview.cpp:1997 |
| msgid "Export account" |
| msgstr "Exportar conta" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:618 ui/newaccountsettingsview.ui:901 |
| msgid "Enable account" |
| msgstr "Ativar conta" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:697 |
| msgid "SIP server" |
| msgstr "Servidor SIP" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:779 |
| msgid "password" |
| msgstr "palavra-chave" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:810 ui/newaccountsettingsview.ui:1398 |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:725 |
| msgid "Proxy" |
| msgstr "Proxy" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:846 |
| msgid "Voicemail" |
| msgstr "Correio de voz" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:952 |
| msgid "Known devices linked to this Ring account" |
| msgstr "Dispositivos conhecidos associados a esta conta Ring" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:960 |
| msgid "Link another device" |
| msgstr "Associar outro dispositivo" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1025 |
| msgid "Banned contacts" |
| msgstr "Contactos banidos" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1081 |
| msgid "Advanced settings" |
| msgstr "Configurações avançadas" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1117 |
| msgid "General settings" |
| msgstr "Configurações gerais" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1135 |
| msgid "Call settings" |
| msgstr "Configurações de chamada" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1173 |
| msgid "Allow call from untrusted peers" |
| msgstr "Permitir chamadas de utilizadores desconhecidos" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1208 |
| msgid "Auto answer calls" |
| msgstr "Atender chamadas automaticamente" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1244 |
| msgid "Custom ringtone" |
| msgstr "Toque padrão" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1288 |
| msgid "Name server" |
| msgstr "Nome do servidor" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1325 ui/newaccountsettingsview.ui:2478 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Endereço" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1359 |
| msgid "OpenDHT configuration" |
| msgstr "Configuração do OpenDHT" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1443 |
| msgid "Bootstrap" |
| msgstr "Inicialização" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1503 |
| msgid "Encrypt media streams (SRTP)" |
| msgstr "Encriptar fluxo de média (SRTP)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1538 |
| msgid "Enable SDES for key exchange protocol" |
| msgstr "Ativar SDES para protocolo de troca de chaves" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1574 |
| msgid "Fallback on RTP on encryption failure" |
| msgstr "Utilizar RTP caso a encriptação falhe" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1609 |
| msgid "Encrypt negotiation (TLS)" |
| msgstr "Encriptar negociação (TLS)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1644 |
| msgid "CA certificate" |
| msgstr "Certificado de CA" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1680 |
| msgid "User certificate" |
| msgstr "Certificado de utilizador" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1716 |
| msgid "Private key" |
| msgstr "Chave privada" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1752 |
| msgid "Private key password" |
| msgstr "Palavra-chave de chave privada" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1790 |
| msgid "TLS protocol method" |
| msgstr "Método de protocolo TLS" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1826 |
| msgid "Outgoing TLS server name" |
| msgstr "Nome do servidor de saída TLS" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1861 |
| msgid "Negotiation timeout (seconds)" |
| msgstr "Tempo de espera de negociação (seg)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1897 |
| msgid "Verify incoming certificates (server side)" |
| msgstr "Verificar certificados recebidos (lado do servidor)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1932 |
| msgid "Verify answer certificates (client side)" |
| msgstr "Verificar certificados de resposta (lado do cliente)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1967 |
| msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" |
| msgstr "Exigir certificado para conexões TLS recebidas" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1991 |
| msgid "Security" |
| msgstr "Segurança" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2016 |
| msgid "Connectivity" |
| msgstr "Conectividade" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2054 |
| msgid "Registration expire timeout (seconds)" |
| msgstr "Tempo de expiração de registo (segundos)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2091 |
| msgid "Network interface" |
| msgstr "Interface de rede" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2127 |
| msgid "UPnP" |
| msgstr "UPnP" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2162 |
| msgid "Use TURN" |
| msgstr "Usar TURN" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2197 |
| msgid "(TURN) address" |
| msgstr "Endereço (TURN)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2232 |
| msgid "(TURN) username" |
| msgstr "Nome de utilizador (TURN)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2266 |
| msgid "(TURN) password" |
| msgstr "Palavra-chave (TURN)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2303 |
| msgid "(TURN) realm" |
| msgstr "Domínio (TURN)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2337 |
| msgid "Use STUN" |
| msgstr "Usar STUN" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2372 |
| msgid "(STUN) address" |
| msgstr "Endereço (STUN)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2405 |
| msgid "Published address" |
| msgstr "Endereço publicado" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2442 |
| msgid "Use custom address and port" |
| msgstr "Usar endereço e porta personalizados" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2513 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Porta" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2549 |
| msgid "Video codecs" |
| msgstr "Codecs de vídeo" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2612 |
| msgid "Enable video" |
| msgstr "Ativar vídeo" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2639 |
| msgid "Audio codecs" |
| msgstr "Codecs de áudio" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2709 |
| msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)" |
| msgstr "Negociação de Sessão SDP (ICE Fallback)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2721 |
| msgid "Only used during SDP negotiation in case ICE is not supported." |
| msgstr "Apenas utilizado durante uma negociação de sessão SDP, caso o ICE não seja suportado." |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2755 |
| msgid "Audio RTP Min port" |
| msgstr "Porta de áudio RTP mínimo" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2790 |
| msgid "Audio RTP Max port" |
| msgstr "Porta de áudio RTP máximo" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2825 |
| msgid "Video RTP Min port" |
| msgstr "Porta de vídeo RTP mínimo" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2860 |
| msgid "Video RTP Max port" |
| msgstr "Porta de vídeo RTP máximo" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:28 |
| msgid "register username" |
| msgstr "registar nome de utilizador" |
| |
| #: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22 |
| msgid "Hide chat view" |
| msgstr "Ocultar visualização da conversa" |
| |
| #: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48 |
| msgid "Place call" |
| msgstr "Fazer chamada" |
| |
| #: ui/chatview.ui:62 |
| msgid "Place audio-only call" |
| msgstr "Fazer chamada apenas com áudio" |
| |
| #: ui/chatview.ui:75 |
| msgid "Add to conversations" |
| msgstr "Adicionar às conversas" |
| |
| #: ui/chatview.ui:134 |
| msgid "Send Invitation" |
| msgstr "Enviar Convite" |
| |
| #: ui/messagingwidget.ui:76 |
| msgid "Record audio message" |
| msgstr "Gravar mensagem áudio" |
| |
| #: ui/messagingwidget.ui:96 |
| msgid "End without message" |
| msgstr "Terminar sem mensagem" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:99 |
| msgid "Incoming…" |
| msgstr "A receber…" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:152 |
| msgid "Accept" |
| msgstr "Aceitar" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:173 |
| msgid "Reject" |
| msgstr "Rejeitar" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125 |
| msgid "Take photo" |
| msgstr "Tirar fotografia" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:102 |
| msgid "Choose image from file" |
| msgstr "Escolher imagem de um ficheiro" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168 |
| msgid "Return" |
| msgstr "Voltar" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:158 |
| msgid "Set selection as image" |
| msgstr "Definir seleção como imagem" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:143 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to initialize.\n" |
| "Make sure the Ring daemon (dring) is running.\n" |
| "Error: %s" |
| msgstr "Não foi possível iniciar.\nCertifique-se que o processo Ring (dring) está a ser executado.\nErro: %s" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:146 |
| msgid "Ring Error" |
| msgstr "Erro do Ring" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:289 |
| msgctxt "" |
| "In the status icon menu, toggle action to show or hide the Ring main window" |
| msgid "Show Ring" |
| msgstr "Mostrar Ring" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:293 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Sair" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:338 |
| msgctxt "" |
| msgid "Open conversation" |
| msgstr "Abrir conversação" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:346 src/ringnotify.cpp:362 |
| msgctxt "" |
| msgid "Accept" |
| msgstr "Aceitar" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:353 |
| msgctxt "" |
| msgid "Refuse" |
| msgstr "Recusar" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:369 |
| msgctxt "" |
| msgid "Decline" |
| msgstr "Rejeitar" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:164 src/usernameregistrationbox.cpp:187 |
| msgid "Register this username on the name server" |
| msgstr "Registar este nome de utilizador no servidor de nome" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:173 |
| msgid "Username already taken" |
| msgstr "O nome de utilizador já está registado" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:180 |
| msgid "Invalid username" |
| msgstr "O nome de utilizador não é válido" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:194 |
| msgid "Lookup unavailable, check your network connection" |
| msgstr "Pesquisa indisponível, verifique a sua conexão à rede" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:274 |
| msgid "Performing lookup…" |
| msgstr "A pesquisar…" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:313 |
| msgid "Enter the password of your Ring account" |
| msgstr "Introduza a palavra-chave da sua conta Ring" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:344 |
| msgid "Registration in progress…" |
| msgstr "A registar…" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:107 |
| msgid "" |
| "This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your" |
| " chat and call history?" |
| msgstr "Isto é uma operação destrutiva. Tem a certeza que quer eliminar todo o seu histórico de conversas e chamadas?" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:177 |
| msgid "Choose download folder" |
| msgstr "Escolher a pasta de ficheiros descarregados" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:180 src/accountgeneraltab.cpp:342 |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:406 src/chatview.cpp:178 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:926 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "_Cancelar" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:182 src/accountgeneraltab.cpp:344 |
| #: src/chatview.cpp:180 src/newaccountsettingsview.cpp:928 |
| msgid "_Save" |
| msgstr "_Gravar" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:193 |
| msgid "Unknown EDS addressbook" |
| msgstr "Agenda de endereços EDS desconhecida" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:213 |
| msgctxt "Backend type" |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Contactos" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:239 src/newaccountsettingsview.cpp:1705 |
| msgid "Bad password" |
| msgstr "Palavra-chave incorreta" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:245 src/newaccountsettingsview.cpp:1711 |
| msgid "Network error, try again" |
| msgstr "Erro de rede, tente novamente" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:257 src/newaccountsettingsview.cpp:1729 |
| msgid "Could not initiate export to the Ring, try again" |
| msgstr "Não foi possível iniciar exportação para o Ring, tente novamente." |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:325 src/accountgeneraltab.cpp:528 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:797 src/newaccountsettingsview.cpp:820 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:844 src/newaccountsettingsview.cpp:880 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Alterar palavra-chave" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:339 src/chatview.cpp:175 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:923 |
| msgid "Save File" |
| msgstr "Gravar Ficheiro" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:364 |
| msgid "File exported to destination: " |
| msgstr "Ficheiro exportado para o destino:" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:477 src/newaccountsettingsview.cpp:620 |
| msgid "" |
| "Warning! This action will revoke the device!\n" |
| "Note: this action cannot be undone." |
| msgstr "Atenção! Esta ação irá revogar o dispositivo!\nNota: esta ação não pode ser desfeita." |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:478 src/newaccountsettingsview.cpp:621 |
| msgid "Enter password to revoke device" |
| msgstr "Digite a palavra-chave para revogar o dispositivo" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:516 |
| msgid "New password and its confirmation are different" |
| msgstr "A nova palavra-chave e a confirmação são diferentes" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:526 |
| msgid "Password changed!" |
| msgstr "Palavra-chave alterada!" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:529 |
| msgid "Incorrect password" |
| msgstr "Palavra-chave incorreta" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:560 |
| msgid "Save name" |
| msgstr "Gravar nome" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:560 src/newaccountsettingsview.cpp:679 |
| msgid "Revoke device" |
| msgstr "Revogar dispositivo" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:581 src/newaccountsettingsview.cpp:701 |
| msgid "Error when revoking device" |
| msgstr "Erro ao revogar o dispositivo" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:630 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tipo" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:656 |
| msgid "auto-generating…" |
| msgstr "a gerar automaticamente…" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:686 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Servidor" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:719 |
| msgid "Show password" |
| msgstr "Mostrar palavra-chave" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:735 |
| msgid "Voicemail number" |
| msgstr "Número do correio de voz" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:799 src/newaccountsettingsview.cpp:1788 |
| msgid "Error: wrong password!" |
| msgstr "Erro: palavra-chave incorreta!" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:802 src/newaccountsettingsview.cpp:1791 |
| msgid "Error: unknown device!" |
| msgstr "Erro: dispositivo desconhecido!" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:583 |
| msgid "Share _screen area" |
| msgstr "Partilhar _área do ecrã" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:594 |
| msgid "Share _monitor" |
| msgstr "Partilhar _monitor" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:605 |
| msgid "Stream _file" |
| msgstr "Transmitir _ficheiro" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:618 |
| msgid "Show advanced information" |
| msgstr "Mostrar informação avançada" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:403 |
| msgid "Open Avatar Image" |
| msgstr "Abrir Avatar" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:408 src/chatview.cpp:180 |
| msgid "_Open" |
| msgstr "_Abrir" |
| |
| #: src/dialogs.c:53 |
| msgid "Working…" |
| msgstr "A trabalhar…" |
| |
| #: src/dialogs.c:84 |
| #, c-format |
| msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)" |
| msgid "" |
| "\"Live Free or Die\"\n" |
| "built on %.25s" |
| msgstr "\"Viva Livre ou Morra\"\ndesenvolvido em %.25s" |
| |
| #: src/dialogs.c:137 |
| msgid "" |
| "The GNOME client for Ring.\n" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "O cliente GNOME para o Ring.\nO Ring é um programa livre para comunicação universal que respeita as liberdades e privacidade dos seus utilizadores." |
| |
| #: src/messagingwidget.cpp:223 |
| msgid "Contact appears to be busy. Leave a message ?" |
| msgstr "O contacto parece que está ocupado. Deixar uma mensagem?" |
| |
| #: src/messagingwidget.cpp:245 |
| msgid "Stop recording" |
| msgstr "Parar de gravar" |
| |
| #: src/messagingwidget.cpp:259 |
| msgid "Send recorded message" |
| msgstr "Enviar mensagem gravada" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:174 |
| msgid "Add account…" |
| msgstr "Adicionar conta…" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:617 |
| msgctxt "button next to search entry will place a new call" |
| msgid "place call" |
| msgstr "fazer chamada" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:620 |
| msgctxt "button next to search entry will open chat" |
| msgid "open chat" |
| msgstr "abrir conversa" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1047 |
| msgctxt "" |
| "Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the" |
| " layout" |
| msgid "Search contacts or enter number" |
| msgstr "Pesquisar contactos ou introduza o número" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1466 |
| msgid "Leave settings page" |
| msgstr "Deixar página de configurações" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1823 |
| msgid " is calling you!" |
| msgstr "está a telefonar-lhe!" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1824 |
| msgid "Incoming call" |
| msgstr "Chamada recebida" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1978 |
| msgid "New request from " |
| msgstr "Novo pedido de" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1979 |
| msgid "Trust request" |
| msgstr "Confiar no pedido" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:2036 |
| msgid "New message" |
| msgstr "Nova mensagem" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95 |
| msgctxt "Name of error window (dialog)" |
| msgid "Ring Error" |
| msgstr "Erro do Ring" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57 |
| msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)…" |
| msgstr "A tentar reconectar ao processo daemon Ring (dring)…" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87 |
| msgid "" |
| "Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n" |
| "Ring will now quit." |
| msgstr "Não foi possível reconectar ao daemon Ring (drink) .%s\nO Ring vai agora desligar-se." |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:214 |
| msgid "Place _video call" |
| msgstr "Fazer _chamada de vídeo" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:217 |
| msgid "Place _audio call" |
| msgstr "Fazer _chamada de áudio" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:225 |
| msgid "_Add to conversations" |
| msgstr "_Adicionar às conversas" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:229 |
| msgid "_Discard invitation" |
| msgstr "_Recusar convite" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:232 |
| msgid "_Block invitations" |
| msgstr "_Bloquear convites" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:237 |
| msgid "C_lear history" |
| msgstr "_Limpar histórico" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:240 |
| msgid "_Remove conversation" |
| msgstr "_Eliminar conversa" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:245 |
| msgid "_Block contact" |
| msgstr "_Bloquear contacto" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:249 |
| msgid "_Unblock contact" |
| msgstr "_Desbloquear contacto" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:255 |
| msgid "_Copy name" |
| msgstr "_Copiar nome" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:66 |
| msgid "Enable debug" |
| msgstr "Ativar depuração de erros" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:68 |
| msgid "" |
| "Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary" |
| " instance)" |
| msgstr "Restaura o estado oculto da janela principal (aplicável apenas à primeira instância)" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:85 |
| msgid "- GNOME client for Ring" |
| msgstr "- cliente GNOME para o Ring" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:348 |
| msgid "Passwords don't match" |
| msgstr "As palavras-chave não são iguais" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:85 |
| msgid "" |
| "This is your Ring username.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Este é o seu nome de utilizador no Ring.\nCopie e o partilhe-o com os seus amigos!" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:93 |
| msgctxt "Do not translate \"RingID\"" |
| msgid "" |
| "This is your RingID.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Este é o seu RingID.\nCopie e partilhe com os seus amigos!" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:150 |
| msgid "" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the " |
| "freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "O Ring é um programa livre para comunicação universal que respeita as liberdades e privacidade dos seus utilizadores." |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:204 |
| msgctxt "Do not translate \"RingID\"" |
| msgid "RingID QR code" |
| msgstr "Código QR do RingID" |
| |
| #: src/chatview.cpp:175 |
| msgid "Send File" |
| msgstr "Enviar Ficheiro" |
| |
| #: src/accountmigrationview.cpp:176 src/newaccountsettingsview.cpp:962 |
| msgid "" |
| "Warning! This action will remove this account on this device!\n" |
| "Note: this action cannot be undone. Also, your registered name can be lost!" |
| msgstr "Atenção! Esta ação irá remover esta conta neste dispositivo!\nNota: esta ação não pode ser desfeita. Além disso, pode perder o seu nome registado!" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:935 |
| msgctxt "Enable automatic video quality" |
| msgid "Auto" |
| msgstr "Automático" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:679 |
| msgid "Edit name" |
| msgstr "Editar nome" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:774 |
| msgid "Unban" |
| msgstr "Desbanir" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:810 |
| msgid "New password and its confirmation are different!" |
| msgstr "A nova palavra-chave e a sua confirmação são diferentes!" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:821 |
| msgid "Incorrect password!" |
| msgstr "Palavra-chave incorreta!" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:858 |
| msgid "Note: this will change the password only on this device." |
| msgstr "Nota: isto irá mudar a palavra-chave apenas neste dispositivo." |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:861 |
| msgid "Current password" |
| msgstr "Palavra-chave atual" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:867 |
| msgid "New password" |
| msgstr "Nova palavra-chave" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:947 |
| msgid "Account exported!" |
| msgstr "A conta foi exportada!" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:947 |
| msgid "Export account failure." |
| msgstr "Falha ao exportar a conta." |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1717 |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Erro desconhecido" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1962 |
| msgid "Initializing…" |
| msgstr "A inicializar..." |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1965 |
| msgid "Offline" |
| msgstr "Desligado" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1968 |
| msgid "Connecting…" |
| msgstr "A conectar…" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1971 |
| msgid "Online" |
| msgstr "Ligado" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1975 |
| msgid "Unknown status" |
| msgstr "Estado desconhecido" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2008 |
| msgid "••••••••" |
| msgstr "••••••••" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2008 |
| msgid "no password set" |
| msgstr "nenhuma palavra-chave definida" |