blob: c888f7a3540ab77b13a1d174a311e70a397e3c93 [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Guillaume Roguez, 2015
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2015
# Moo, 2015-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-16 03:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Alexandre Lision\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Išeiti"
#: ui/accountmigrationview.ui:20
msgid "Account migration required"
msgstr "Reikalingas paskyros perkėlimas"
#: ui/accountmigrationview.ui:31
msgid "This account is malformed, please enter your password"
msgstr ""
#: ui/accountmigrationview.ui:89 src/accountgeneraltab.cpp:620
msgid "Alias"
msgstr "Slapyvardis"
#: ui/accountmigrationview.ui:126
msgid "Ring ID"
msgstr "Ring ID"
#: ui/accountmigrationview.ui:164 ui/accountcreationwizard.ui:457
#: ui/newaccountsettingsview.ui:529 ui/newaccountsettingsview.ui:769
#: src/accountgeneraltab.cpp:707
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: ui/accountmigrationview.ui:198
msgid "Migrate account"
msgstr "Perkelti paskyrą"
#: ui/accountmigrationview.ui:212 ui/newaccountsettingsview.ui:581
#: ui/newaccountsettingsview.ui:876 src/accountmigrationview.cpp:176
#: src/newaccountsettingsview.cpp:963
msgid "Delete account"
msgstr "Ištrinti paskyrą"
#: ui/accountmigrationview.ui:231
msgid "Migration failed, wrong password?"
msgstr "Perkėlimas nepavyko, neteisingas slaptažodis?"
#: ui/currentcallview.ui:251
msgid "End this call"
msgstr "Baigti šį skambutį"
#: ui/currentcallview.ui:255 ui/currentcallview.ui:483
msgid "End call"
msgstr "Baigti skambutį"
#: ui/currentcallview.ui:275
msgid "Toggle transfer"
msgstr ""
#: ui/currentcallview.ui:294
msgid "Toggle hold"
msgstr "Perjungti užlaikymą"
#: ui/currentcallview.ui:298 ui/currentcallview.ui:323
#: ui/currentcallview.ui:465
msgid "Hold"
msgstr "Užlaikyta"
#: ui/currentcallview.ui:319
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Perjungti garso nutildymą"
#: ui/currentcallview.ui:344
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Perjungti vaizdo išjungimą"
#: ui/currentcallview.ui:348 ui/currentcallview.ui:456
msgid "Mute video"
msgstr "Išjungti vaizdą"
#: ui/currentcallview.ui:369
msgid "Toggle recording"
msgstr ""
#: ui/currentcallview.ui:372 ui/currentcallview.ui:501
msgid "Record"
msgstr "Įrašyti"
#: ui/currentcallview.ui:393
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Reguliuoti išsiunčiamo vaizdo kokybę"
#: ui/currentcallview.ui:398 ui/currentcallview.ui:492
msgid "Video quality"
msgstr "Vaizdo kokybė"
#: ui/currentcallview.ui:417
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Perjungti pokalbių rodymą"
#: ui/currentcallview.ui:421 ui/currentcallview.ui:438
msgid "Chat"
msgstr "Pokalbis"
#: ui/currentcallview.ui:447
msgid "Mute audio"
msgstr "Nutildyti garsą"
#: ui/currentcallview.ui:474
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ui/currentcallview.ui:524
msgid "Transfer to"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:34
msgid "Welcome to"
msgstr "Sveiki atvykę į"
#: ui/accountcreationwizard.ui:68
msgid "Create Ring Account"
msgstr "Susikurti Ring paskyrą"
#: ui/accountcreationwizard.ui:69
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Sukurti naują Ring paskyrą (naujiems naudotojams)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:76
msgid "Link this device to an account"
msgstr "Susieti šį įrenginį su paskyra"
#: ui/accountcreationwizard.ui:77
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr "Susieti šį įrenginį su kitame įrenginyje sukurta Ring paskyra"
#: ui/accountcreationwizard.ui:84 ui/newaccountsettingsview.ui:183
#: src/newaccountsettingsview.cpp:883
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: ui/accountcreationwizard.ui:90
msgid "Advanced..."
msgstr "Išplėstiniai..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:101
msgid "Add a new SIP account"
msgstr "Pridėti naują SIP paskyrą"
#: ui/accountcreationwizard.ui:123
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Susieti šį įrenginį su esama paskyra"
#: ui/accountcreationwizard.ui:138
msgid ""
"To link this device to another account, you have two possibilities. You can "
"import your account from the DHT, but first, you need to obtain a PIN code. "
"To generate the PIN code, go to the account management setting of a previous"
" device, choose the Ring Account to use and select \"Link another device to "
"this account\". You will get the necessary PIN to complete this form. The "
"PIN is only valid for 10 minutes. Or, you can directly import your account "
"from an archive."
msgstr "Norėdami susieti šį įrenginį su kita paskyra, jūs turite dvi galimybes. Galite importuoti savo paskyrą iš DHT, bet iš pradžių, turėsite gauti PIN kodą. Norėdami sukurti PIN kodą, pereikite ankstesniame įrenginyje į paskyros tvarkymo nustatymą, pasirinkite norimą naudoti Ring paskyrą ir pasirinkite \"Susieti kitą įrenginį su šia paskyra\". Jūs gausite šiai formai užpildyti reikalingą PIN kodą. PIN kodas galioja tik 10 minučių. Arba galite tiesiogiai importuoti savo paskyrą iš archyvo."
#: ui/accountcreationwizard.ui:164
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Įveskite savo pin:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:192
msgid "Or import a file:"
msgstr "Arba importuokite failą:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:211
msgid "Enter your password:"
msgstr "Įveskite savo slaptažodį:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:235 ui/accountcreationwizard.ui:536
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: ui/accountcreationwizard.ui:243 ui/accountcreationwizard.ui:544
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: ui/accountcreationwizard.ui:275 ui/newaccountsettingsview.ui:334
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#: ui/accountcreationwizard.ui:356 ui/ringmainwindow.ui:109
#: ui/newaccountsettingsview.ui:414
msgid "Account"
msgstr "Paskyra"
#: ui/accountcreationwizard.ui:393
msgid "Register username"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:394
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Ring network. "
"People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 "
"characters long."
msgstr "Tai pažymėję, jūs Ring tinkle užregistruosite unikalų naudotojo vardą. Norėdami su jumis susisiekti, žmonės galės jį naudoti vietoj jūsų RingID, kuris yra 40 simbolių ilgio."
#: ui/accountcreationwizard.ui:430 ui/newaccountsettingsview.ui:503
#: ui/newaccountsettingsview.ui:733 src/accountgeneraltab.cpp:670
#: src/accountgeneraltab.cpp:697
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: ui/accountcreationwizard.ui:458
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr "Šis slaptažodis bus naudojamas jūsų paskyros duomenų šifravimui ir, norint susieti naują įrenginį su jūsų paskyra."
#: ui/accountcreationwizard.ui:497 src/newaccountsettingsview.cpp:873
msgid "Confirm password"
msgstr "Patvirtinkite slaptažodį"
#: ui/accountcreationwizard.ui:568
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Kuriama jūsų Ring paskyra..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:594
msgid "Registering username..."
msgstr "Registruojamas naudotojo vardas..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:601
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Tai gali užtrukti kelias minutes."
#: ui/accountcreationwizard.ui:627
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr "Gaunama jūsų Ring paskyra..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:653
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Klaida, kuriant/įkeliant paskyrą."
#: ui/accountcreationwizard.ui:658 ui/newaccountsettingsview.ui:266
#: ui/newaccountsettingsview.ui:289
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: ui/generalsettingsview.ui:46
msgid "Ring Settings"
msgstr "Ring nustatymai"
#: ui/generalsettingsview.ui:62
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Paleisti Ring, įjungus kompiuterį"
#: ui/generalsettingsview.ui:70
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Rodyti Ring piktogramą pranešimų srityje (sistemos dėkle)."
#: ui/generalsettingsview.ui:78
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Esant gaunamiesiems skambučiams, rodyti Ring priekiniame plane."
#: ui/generalsettingsview.ui:86
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Įjungti pranešimus gaunamiesiems skambučiams."
#: ui/generalsettingsview.ui:94
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Įjungti pranešimus naujoms pokalbio žinutėms."
#: ui/generalsettingsview.ui:102
msgid "Show images and videos in chat window."
msgstr "Rodyti pokalbių lange paveikslus ir vaizdo įrašus."
#: ui/generalsettingsview.ui:110
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr "Įvedus numerį į paieškos įrašą, bus pradedama skambinti."
#: ui/generalsettingsview.ui:123
msgid "Download folder:"
msgstr "Atsiuntimų aplankas:"
#: ui/generalsettingsview.ui:150
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Rodyti pokalbį dešinėje."
#: ui/generalsettingsview.ui:156
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Rodyti pokalbį apačioje."
#: ui/generalsettingsview.ui:180
msgid "History Settings"
msgstr "Istorijos nustatymai"
#: ui/generalsettingsview.ui:198
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Laikyti istoriją (dienų):"
#: ui/generalsettingsview.ui:219
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(nustatykite 0 neribotai istorijai)"
#: ui/generalsettingsview.ui:229
msgid "Clear all history"
msgstr "Išvalyti visą istoriją"
#: ui/ringmainwindow.ui:56
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: ui/ringmainwindow.ui:78
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: ui/ringmainwindow.ui:93
msgid "Media"
msgstr "Medija"
#: ui/ringmainwindow.ui:145 src/ringmainwindow.cpp:1348
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: ui/ringmainwindow.ui:265 ui/ringmainwindow.ui:272
msgid "Conversations"
msgstr "Pokalbiai"
#: ui/ringmainwindow.ui:298 ui/ringmainwindow.ui:305
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontakto užklausos"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Garso nustatymai"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Garso tvarkytuvė:"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Skambučio melodijos įrenginys:"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Išvesties įrenginys:"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Įvesties įrenginys:"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kameros nustatymai"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Įrenginys:"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalas:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Raiška:"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Kadrų dažnis:"
#: ui/mediasettingsview.ui:244
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Aparatinės įrangos spartinimas"
#: ui/mediasettingsview.ui:260
msgid "Enable hardware decoding:"
msgstr "Įjungti aparatinės įrangos dekodavimą:"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:15
msgid "Add device"
msgstr "Pridėti įrenginį"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:131
msgid "Add New Device"
msgstr "Pridėti naują įrenginį"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:146
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "Norėdami pridėti naują įrenginį į savo Ring paskyrą, jūs eksportuojate savo paskyrą Ring sistemoje. Tai sukurs pin, kurį per 5 minutes nuo jo sukūrimo reikės įvesti jūsų naujame įrenginyje."
#: ui/newaccountsettingsview.ui:155
msgid "Password (required):"
msgstr "Slaptažodis (būtinas):"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:166
msgid "Enter archive password"
msgstr "Įveskite archyvo slaptažodį"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:189
msgid "Export on the Ring"
msgstr "Eksportuoti Ring sistemoje"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:210
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr "Eksportuojama paskyra Ring sistemoje..."
#: ui/newaccountsettingsview.ui:235
msgid "Your generated pin:"
msgstr "Jūsų sukurtas pin:"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:460
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:538
msgid "Click to change password"
msgstr "Spustelėkite, norėdami pakeisti slaptažodį"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:566 src/newaccountsettingsview.cpp:1996
msgid "Export account"
msgstr "Eksportuoti paskyrą"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:618 ui/newaccountsettingsview.ui:908
msgid "Enable account"
msgstr "Įjungti paskyrą"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:697
msgid "SIP server"
msgstr "SIP serveris"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:781
msgid "password"
msgstr "slaptažodis"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:812 ui/newaccountsettingsview.ui:1409
#: src/accountgeneraltab.cpp:726
msgid "Proxy"
msgstr "Įgaliotasis serveris"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:848
msgid "Voicemail"
msgstr ""
#: ui/newaccountsettingsview.ui:959
msgid "Known devices linked to this Ring account"
msgstr "Žinomi, su šia Ring paskyra susieti, įrenginiai"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:967
msgid "Link another device"
msgstr "Susieti kitą įrenginį"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1032
msgid "Banned contacts"
msgstr "Užblokuoti kontaktai"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1088
msgid "Advanced settings"
msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1128
msgid "General settings"
msgstr "Bendri nustatymai"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1146
msgid "Call settings"
msgstr "Skambučio nustatymai"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1184
msgid "Allow call from untrusted peers"
msgstr ""
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1219
msgid "Auto answer calls"
msgstr "Automatiškai atsiliepti į skambučius"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1255
msgid "Custom ringtone"
msgstr ""
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1299
msgid "Name server"
msgstr "Vardų serveris"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1336 ui/newaccountsettingsview.ui:2489
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1370
msgid "OpenDHT configuration"
msgstr "OpenDHT konfigūracija"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1454
msgid "Bootstrap"
msgstr "Pradinė įkeltis"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1514
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Šifruoti medija srautus (SRTP)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1549
msgid "Enable SDES for key exchange protocol"
msgstr ""
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1585
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Nepavykus šifravimui, pereiti į RTP surogatinę veikseną"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1620
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Šifruoti derėjimąsi (TLS)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1655
msgid "CA certificate"
msgstr "LĮ liudijimas"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1691
msgid "User certificate"
msgstr "Naudotojo liudijimas"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1727
msgid "Private key"
msgstr "Privatusis raktas"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1763
msgid "Private key password"
msgstr "Privačiojo rakto slaptažodis"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1801
msgid "TLS protocol method"
msgstr "TLS protokolo metodas"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1837
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "TLS išsiuntimo serverio pavadinimas"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1872
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Derėjimuisi skirtas laikas (sekundžių)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1908
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Tikrinti gaunamus liudijimus (serverio pusėje)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1943
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Tikrinti atsakomuosius liudijimus (kliento pusėje)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1978
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Reikalauti liudijimo gaunamiems TLS ryšiams"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2002
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2027
msgid "Connectivity"
msgstr "Jungiamumas"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2065
msgid "Registration expire timeout (seconds)"
msgstr ""
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2102
msgid "Network interface"
msgstr "Tinklo sąsaja"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2138
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2173
msgid "Use TURN"
msgstr "Naudoti TURN"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2208
msgid "(TURN) address"
msgstr "(TURN) adresas"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2243
msgid "(TURN) username"
msgstr "(TURN) naudotojo vardas"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2277
msgid "(TURN) password"
msgstr "(TURN) slaptažodis"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2314
msgid "(TURN) realm"
msgstr ""
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2348
msgid "Use STUN"
msgstr "Naudoti STUN"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2383
msgid "(STUN) address"
msgstr "(STUN) adresas"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2416
msgid "Published address"
msgstr "Paskelbtas adresas"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2453
msgid "Use custom address and port"
msgstr ""
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2524
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2560
msgid "Video codecs"
msgstr "Vaizdo kodekai"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2623
msgid "Enable video"
msgstr "Įjungti vaizdą"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2650
msgid "Audio codecs"
msgstr "Garso kodekai"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2720
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "SDP seanso derėjimasis (ICE surogatas)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2732
msgid "Only used during SDP negotiation in case ICE is not supported."
msgstr ""
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2766
msgid "Audio RTP Min port"
msgstr ""
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2801
msgid "Audio RTP Max port"
msgstr ""
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2836
msgid "Video RTP Min port"
msgstr ""
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2871
msgid "Video RTP Max port"
msgstr ""
#: ui/usernameregistrationbox.ui:28
msgid "register username"
msgstr ""
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Slėpti pokalbio rodinį"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr "Skambinti"
#: ui/chatview.ui:62
msgid "Place audio-only call"
msgstr ""
#: ui/chatview.ui:75
msgid "Add to conversations"
msgstr ""
#: ui/chatview.ui:134
msgid "Send Invitation"
msgstr "Siųsti pakvietimą"
#: ui/incomingcallview.ui:99
msgid "Incoming..."
msgstr "Gaunamasis..."
#: ui/incomingcallview.ui:135
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
#: ui/incomingcallview.ui:156
msgid "Reject"
msgstr "Atmesti"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Padaryti nuotrauką"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Pasirinkti paveikslą iš failo"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Grįžti"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Nustatyti pažymėtą sritį kaip paveikslą"
#: src/ring_client.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to initialize.\n"
"Make sure the Ring daemon (dring) is running.\n"
"Error: %s"
msgstr "Nepavyko inicijuoti.\nĮsitikinkite, kad Ring tarnyba (dring) yra paleista.\nKlaida: %s"
#: src/ring_client.cpp:149
msgid "Ring Error"
msgstr "Ring klaida"
#: src/ring_client.cpp:292
msgctxt ""
"In the status icon menu, toggle action to show or hide the Ring main window"
msgid "Show Ring"
msgstr "Rodyti Ring"
#: src/ring_client.cpp:296
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: src/ringnotify.cpp:156
msgid "Incoming call"
msgstr "Gaunamasis skambutis"
#: src/ringnotify.cpp:173 src/ringnotify.cpp:351
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: src/ringnotify.cpp:275
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s sako:"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:164 src/usernameregistrationbox.cpp:187
msgid "Register this username on the name server"
msgstr "Registruoti šį naudotojo vardą vardų serveryje"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:173
msgid "Username already taken"
msgstr "Naudotojo vardas jau užimtas"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:180
msgid "Invalid username"
msgstr "Neteisingas naudotojo vardas"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:194
msgid "Lookup unavailable, check your network connection"
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:274
msgid "Performing lookup..."
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:344
msgid "Registration in progress..."
msgstr "Vyksta registracija..."
#: src/generalsettingsview.cpp:106
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Tai yra naikinamasis veiksmas. Ar tikrai norite ištrinti visą savo pokalbių ir skambučių istoriją?"
#: src/generalsettingsview.cpp:176
msgid "Choose download folder"
msgstr ""
#: src/generalsettingsview.cpp:179 src/accountgeneraltab.cpp:343
#: src/avatarmanipulation.cpp:406 src/chatview.cpp:177
#: src/newaccountsettingsview.cpp:926
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
#: src/generalsettingsview.cpp:181 src/accountgeneraltab.cpp:345
#: src/chatview.cpp:179 src/newaccountsettingsview.cpp:928
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Nežinoma EDS adresų knyga"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"
#: src/accountgeneraltab.cpp:240 src/newaccountsettingsview.cpp:1705
msgid "Bad password"
msgstr "Blogas slaptažodis"
#: src/accountgeneraltab.cpp:246 src/newaccountsettingsview.cpp:1711
msgid "Network error, try again"
msgstr "Tinklo klaida, bandykite dar kartą"
#: src/accountgeneraltab.cpp:258 src/newaccountsettingsview.cpp:1729
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "Nepavyko inicijuoti eksportavimą į Ring, pabandykite dar kartą"
#: src/accountgeneraltab.cpp:326 src/accountgeneraltab.cpp:529
#: src/newaccountsettingsview.cpp:797 src/newaccountsettingsview.cpp:820
#: src/newaccountsettingsview.cpp:844 src/newaccountsettingsview.cpp:880
msgid "Change password"
msgstr "Pakeisti slaptažodį"
#: src/accountgeneraltab.cpp:340 src/chatview.cpp:174
#: src/newaccountsettingsview.cpp:923
msgid "Save File"
msgstr "Įrašyti failą"
#: src/accountgeneraltab.cpp:365
msgid "File exported to destination: "
msgstr ""
#: src/accountgeneraltab.cpp:478 src/newaccountsettingsview.cpp:620
msgid ""
"Warning! This action will revoke the device!\n"
"Note: this action cannot be undone."
msgstr "Įspėjimas! Šis veiksmas panaikins įrenginį!\nPastaba: šio veiksmo neįmanoma bus atšaukti."
#: src/accountgeneraltab.cpp:479 src/newaccountsettingsview.cpp:621
msgid "Enter password to revoke device"
msgstr ""
#: src/accountgeneraltab.cpp:517
msgid "New password and its confirmation are different"
msgstr "Naujas slaptažodis ir jo patvirtinimas nesutampa"
#: src/accountgeneraltab.cpp:527
msgid "Password changed!"
msgstr "Slaptažodis pakeistas!"
#: src/accountgeneraltab.cpp:530
msgid "Incorrect password"
msgstr "Neteisingas slaptažodis"
#: src/accountgeneraltab.cpp:561
msgid "Save name"
msgstr ""
#: src/accountgeneraltab.cpp:561 src/newaccountsettingsview.cpp:679
msgid "Revoke device"
msgstr "Panaikinti įrenginį"
#: src/accountgeneraltab.cpp:582 src/newaccountsettingsview.cpp:701
msgid "Error when revoking device"
msgstr "Klaida, panaikinant įrenginį"
#: src/accountgeneraltab.cpp:631
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: src/accountgeneraltab.cpp:657
msgid "auto-generating..."
msgstr "automatiškai kuriama..."
#: src/accountgeneraltab.cpp:687
msgid "Hostname"
msgstr "Kompiuterio vardas"
#: src/accountgeneraltab.cpp:720
msgid "Show password"
msgstr "Rodyti slaptažodį"
#: src/accountgeneraltab.cpp:736
msgid "Voicemail number"
msgstr "Balso pašto numeris"
#: src/accountgeneraltab.cpp:800 src/newaccountsettingsview.cpp:1788
msgid "Error: wrong password!"
msgstr "Klaida: neteisingas slaptažodis!"
#: src/accountgeneraltab.cpp:803 src/newaccountsettingsview.cpp:1791
msgid "Error: unknown device!"
msgstr "Klaida: nežinomas įrenginys!"
#: src/video/video_widget.cpp:566
msgid "Share _screen area"
msgstr "Bendrinti _ekrano sritį"
#: src/video/video_widget.cpp:577
msgid "Share _monitor"
msgstr ""
#: src/video/video_widget.cpp:588
msgid "Stream _file"
msgstr ""
#: src/video/video_widget.cpp:601
msgid "Show advanced information"
msgstr "Rodyti išplėstinę informaciją"
#: src/avatarmanipulation.cpp:403
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Atverti avataro paveikslą"
#: src/avatarmanipulation.cpp:408 src/chatview.cpp:179
msgid "_Open"
msgstr "A_tverti"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Dirbama..."
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"\"In varietate concordia\"\n"
"built on %.25s"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:137
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "GNOME klientas, skirtas Ring.\nRing yra visuotiniam susisiekimui skirta laisva programinė įranga, kuri gerbia savo naudotojų laisves ir privatumą."
#: src/ringmainwindow.cpp:166
msgid "Add account..."
msgstr "Pridėti paskyrą..."
#: src/ringmainwindow.cpp:626
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "skambinti"
#: src/ringmainwindow.cpp:629
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "atverti pokalbį"
#: src/ringmainwindow.cpp:918
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Ieškokite kontaktus arba įveskite numerį"
#: src/ringmainwindow.cpp:1321
msgid "Leave settings page"
msgstr ""
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Ring klaida"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr "Iš naujo bandoma prisijungti prie Ring tarnybos (dring)..."
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr "Nepavyko iš naujo prisijungti prie Ring tarnybos (dring).\nRing baigs savo darbą."
#: src/conversationpopupmenu.cpp:214
msgid "Place _video call"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:217
msgid "Place _audio call"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:225
msgid "_Add to conversations"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:229
msgid "_Discard invitation"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:232
msgid "_Block invitations"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:237
msgid "C_lear history"
msgstr "Išva_lyti istoriją"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:240
msgid "_Remove conversation"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:245
msgid "_Block contact"
msgstr "Už_blokuoti kontaktą"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:249
msgid "_Unblock contact"
msgstr "_Atblokuoti kontaktą"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:255
msgid "_Copy name"
msgstr "_Kopijuoti vardą"
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Įjungti derinimą"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Atkuria pagrindinio lango paslėptą būseną (pritaikoma tik pirminiam egzemplioriui)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- GNOME kliento programa, skirta Ring"
#: src/accountcreationwizard.cpp:355
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
#: src/ringwelcomeview.cpp:85
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Tai yra jūsų Ring naudotojo vardas.\nNukopijuokite ir dalinkitės juo su draugais!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:93
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Tai yra jūsų RingID.\nNukopijuokite ir dalinkitės juo su savo draugais!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:148
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Ring yra visuotiniam susisiekimui skirta laisva programinė įranga, kuri gerbia savo naudotojų laisves ir privatumą."
#: src/ringwelcomeview.cpp:202
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr "Ring ID QR kodas"
#: src/chatview.cpp:174
msgid "Send File"
msgstr "Siųsti failą"
#: src/accountmigrationview.cpp:175 src/newaccountsettingsview.cpp:962
msgid ""
"Warning! This action will remove this account on this device!\n"
"Note: this action cannot be undone. Also, your registered name can be lost!"
msgstr ""
#: src/currentcallview.cpp:956
msgctxt "Enable automatic video quality"
msgid "Auto"
msgstr "Automatinė"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:679
msgid "Edit name"
msgstr ""
#: src/newaccountsettingsview.cpp:774
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/newaccountsettingsview.cpp:810
msgid "New password and its confirmation are different!"
msgstr ""
#: src/newaccountsettingsview.cpp:821
msgid "Incorrect password!"
msgstr "Neteisingas slaptažodis!"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:858
msgid "Note: this will change the password only on this device."
msgstr "Pastaba: tai pakeis slaptažodį tik šiame įrenginyje."
#: src/newaccountsettingsview.cpp:861
msgid "Current password"
msgstr "Dabartinis slaptažodis"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:867
msgid "New password"
msgstr "Naujas slaptažodis"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:947
msgid "Account exported!"
msgstr "Paskyra eksportuota!"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:947
msgid "Export account failure."
msgstr "Paskyros eksportavimas nepavyko."
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1717
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1963
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicijuojama..."
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1966
msgid "Offline"
msgstr ""
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1969
msgid "Connecting..."
msgstr "Jungiamasi..."
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1972
msgid "Online"
msgstr ""
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1976
msgid "Unknown status"
msgstr "Nežinoma būsena"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2007
msgid "••••••••"
msgstr "••••••••"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2007
msgid "no password set"
msgstr "slaptažodis nėra nustatytas"