blob: 73dda19caf9c695aebf37e50e9babfe023937358 [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2016-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-13 03:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-06 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian (Albania) (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/sq_AL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq_AL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "_Rreth"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Dil"
#: ui/accountmigrationview.ui:20
msgid "Account migration required"
msgstr "Lyp migrim llogarie"
#: ui/accountmigrationview.ui:31
msgid "This account is malformed, please enter your password"
msgstr "Kjo llogari është e keqformuar, ju lutemi, jepni fjalëkalimin tuaj"
#: ui/accountmigrationview.ui:89 src/accountgeneraltab.cpp:620
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: ui/accountmigrationview.ui:126
msgid "Ring ID"
msgstr "ID Ring-u"
#: ui/accountmigrationview.ui:164 ui/accountcreationwizard.ui:455
#: ui/newaccountsettingsview.ui:529 ui/newaccountsettingsview.ui:769
#: src/accountgeneraltab.cpp:707
msgid "Password"
msgstr "Krijoni llogari"
#: ui/accountmigrationview.ui:198
msgid "Migrate account"
msgstr "Migroni llogari"
#: ui/accountmigrationview.ui:212 ui/newaccountsettingsview.ui:581
#: ui/newaccountsettingsview.ui:876 src/accountmigrationview.cpp:176
#: src/newaccountsettingsview.cpp:963
msgid "Delete account"
msgstr "Fshije llogarinë"
#: ui/accountmigrationview.ui:231
msgid "Migration failed, wrong password?"
msgstr "Migrimi dështoi, fjalëkalim i gabuar?"
#: ui/currentcallview.ui:251
msgid "End this call"
msgstr "Përfundoje këtë thirrje"
#: ui/currentcallview.ui:255 ui/currentcallview.ui:483
msgid "End call"
msgstr "Përfundoje thirrjen"
#: ui/currentcallview.ui:275
msgid "Toggle transfer"
msgstr ""
#: ui/currentcallview.ui:294
msgid "Toggle hold"
msgstr "Mbaje/Braktise"
#: ui/currentcallview.ui:298 ui/currentcallview.ui:323
#: ui/currentcallview.ui:465
msgid "Hold"
msgstr "Mbaje"
#: ui/currentcallview.ui:319
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Vini/hiqni heshtje audioje"
#: ui/currentcallview.ui:344
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Vini/hiqni heshtje videoje"
#: ui/currentcallview.ui:348 ui/currentcallview.ui:456
msgid "Mute video"
msgstr "Mbylli videon"
#: ui/currentcallview.ui:369
msgid "Toggle recording"
msgstr ""
#: ui/currentcallview.ui:372 ui/currentcallview.ui:501
msgid "Record"
msgstr "Regjistroje"
#: ui/currentcallview.ui:393
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Rregulloni cilësinë e videos së dërguar"
#: ui/currentcallview.ui:398 ui/currentcallview.ui:492
msgid "Video quality"
msgstr "Cilësi videoje"
#: ui/currentcallview.ui:417
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Shfaqni/fshihni fjalosje"
#: ui/currentcallview.ui:421 ui/currentcallview.ui:438
msgid "Chat"
msgstr "Fjalosje"
#: ui/currentcallview.ui:447
msgid "Mute audio"
msgstr "Mbylli zërin"
#: ui/currentcallview.ui:474
msgid "Transfer"
msgstr "Shpërngule"
#: ui/currentcallview.ui:524
msgid "Transfer to"
msgstr "Shpërngule te"
#: ui/accountcreationwizard.ui:30
msgid "Welcome to"
msgstr "Mirë se vini te"
#: ui/accountcreationwizard.ui:64
msgid "Create Ring Account"
msgstr "Krijoni Llogari Ring"
#: ui/accountcreationwizard.ui:65
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Krijoni një llogari të ri Ring (për përdorues të rinj)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:72
msgid "Link this device to an account"
msgstr "Lidheni këtë pajisje me një llogari"
#: ui/accountcreationwizard.ui:73
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr "Lidheni këtë pajisje me një llogari Ring të krijuar te pajisja tjetër"
#: ui/accountcreationwizard.ui:80 ui/newaccountsettingsview.ui:183
#: src/newaccountsettingsview.cpp:883
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
#: ui/accountcreationwizard.ui:86
msgid "Advanced..."
msgstr "Të mëtejshme…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:97
msgid "Add a new SIP account"
msgstr "Shtoni një llogari SIP të re"
#: ui/accountcreationwizard.ui:119
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Lidheni këtë pajisje me një llogari ekzistuese"
#: ui/accountcreationwizard.ui:134
msgid ""
"To link this device to another account, you have two possibilities. You can "
"import your account from the DHT, but first, you need to obtain a PIN code. "
"To generate the PIN code, go to the account management setting of a previous"
" device, choose the Ring Account to use and select \"Link another device to "
"this account\". You will get the necessary PIN to complete this form. The "
"PIN is only valid for 10 minutes. Or, you can directly import your account "
"from an archive."
msgstr "Për të lidhur këtë pajisje me një llogari tjetër, keni dy mundësi. Mund të importoni llogarinë tuaj nga DHT, por së pari, lypset të merrni një kod PIN. Që të prodhohet kodi PIN, kaloni te ndarja e administrimit të llogarive, te pajisja e mëparshme, zgjidhni Llogari Ring që duhet përdorur dhe përzgjidhni \"Lidhni me këtë llogari një pajisje tjetër\". Do të merrni PIN-in e nevojshëm për të plotësuar këtë formular. PIN-i vlen vetëm për 10 minuta. Ose mund të importoni drejtpërsëdrejti llogarinë tuaj nga një arkiv."
#: ui/accountcreationwizard.ui:162
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Jepni PIN-in tuaj:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:190
msgid "Or import a file:"
msgstr "Ose importoni një kartelë:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:209
msgid "Enter your password:"
msgstr "Jepni fjalëkalimin tuaj:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:231 ui/accountcreationwizard.ui:534
msgid "Previous"
msgstr "I mëparshmi"
#: ui/accountcreationwizard.ui:239 ui/accountcreationwizard.ui:542
msgid "Next"
msgstr "Pasuesi"
#: ui/accountcreationwizard.ui:273 ui/newaccountsettingsview.ui:334
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ui/accountcreationwizard.ui:354 ui/ringmainwindow.ui:109
#: ui/newaccountsettingsview.ui:414
msgid "Account"
msgstr "Llogari"
#: ui/accountcreationwizard.ui:391
msgid "Register username"
msgstr "Regjistroni emër përdoruesi"
#: ui/accountcreationwizard.ui:392
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Ring network. "
"People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 "
"characters long."
msgstr "Duke i vënë shenjë kësaj, do të regjistroni një emër përdoruesi unik në rrjetin Ring. Njerëzit mund ta përdorin për t’u lidhur me ju, në vend se të ID-së tuaj Ring, që është 40 shenja i gjatë."
#: ui/accountcreationwizard.ui:428 ui/newaccountsettingsview.ui:503
#: ui/newaccountsettingsview.ui:733 src/accountgeneraltab.cpp:670
#: src/accountgeneraltab.cpp:697
msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"
#: ui/accountcreationwizard.ui:456
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr "Ky fjalëkalim do të përdoret për të fshehtëzuar të dhënat e llogarisë tuaj dhe për të lidhur pajisje të reja në të."
#: ui/accountcreationwizard.ui:495 src/newaccountsettingsview.cpp:873
msgid "Confirm password"
msgstr "Ripohoni fjalëkalimin"
#: ui/accountcreationwizard.ui:566
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Po prodhohet llogaria juaj Ring…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:592
msgid "Registering username..."
msgstr "Po regjistrohet emri i përdoruesit…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:599
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Kjo mund të hajë pak minuta."
#: ui/accountcreationwizard.ui:625
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr "Po merret llogaria juaj Ring…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:651
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Gabim në krijim/ngarkim llogarie."
#: ui/accountcreationwizard.ui:656 ui/newaccountsettingsview.ui:266
#: ui/newaccountsettingsview.ui:289
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ui/generalsettingsview.ui:46
msgid "Ring Settings"
msgstr "Rregullime Ring-u"
#: ui/generalsettingsview.ui:62
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Nise Ring-un kur bëni hyrjen në sistem"
#: ui/generalsettingsview.ui:70
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Shfaq ikonë Ring-u te fusha e njoftimeve (systray)."
#: ui/generalsettingsview.ui:78
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Sille Ring-un përpara për thirrje ardhëse."
#: ui/generalsettingsview.ui:86
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Aktivizo njoftimet për thirrje ardhëse."
#: ui/generalsettingsview.ui:94
msgid "Enable notifications for pending requests."
msgstr "Aktivizo njoftime për kërkesa pezull."
#: ui/generalsettingsview.ui:102
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Aktivizo njoftimet për mesazhe të reja fjalosjesh."
#: ui/generalsettingsview.ui:110
msgid "Show images and videos in chat window."
msgstr "Shfaq te dritarja e fjalosjes figura dhe video."
#: ui/generalsettingsview.ui:118
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr "Dhënia e një numri te fusha e kërkimeve do të kryejë një thirrje të re."
#: ui/generalsettingsview.ui:131
msgid "Download folder:"
msgstr "Dosje shkarkimesh:"
#: ui/generalsettingsview.ui:158
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Shfaqe fjalosjen djathtas."
#: ui/generalsettingsview.ui:164
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Shfaqe fjalosjen poshtë."
#: ui/generalsettingsview.ui:188
msgid "History Settings"
msgstr "Rregullime Historiku"
#: ui/generalsettingsview.ui:206
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Mbaje historikun për (ditë):"
#: ui/generalsettingsview.ui:227
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(vëreni 0 për historik të pakufizuar)"
#: ui/generalsettingsview.ui:237
msgid "Clear all history"
msgstr "Pastro krejt historikun"
#: ui/ringmainwindow.ui:56
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ui/ringmainwindow.ui:78
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: ui/ringmainwindow.ui:93
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ui/ringmainwindow.ui:145 src/ringmainwindow.cpp:1514
msgid "Settings"
msgstr "Rregullime"
#: ui/ringmainwindow.ui:265 ui/ringmainwindow.ui:272
msgid "Conversations"
msgstr "Biseda"
#: ui/ringmainwindow.ui:298 ui/ringmainwindow.ui:305
msgid "Contact requests"
msgstr "Kërkesa kontakti"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Rregullime për Video"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Përgjegjës tingulli:"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Pajisje zilesh:"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Pajisje në dalje:"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Pajisje në hyrje:"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Rregullime Kamere"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Pajisje:"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Qartësi"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Shpejtësi kuadrosh:"
#: ui/mediasettingsview.ui:244
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Përshpejtim Hardware"
#: ui/mediasettingsview.ui:260
msgid "Enable hardware decoding:"
msgstr "Aktivizo shkodim hardware:"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:15
msgid "Add device"
msgstr "Shtoni pajisje"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:131
msgid "Add New Device"
msgstr "Shtoni Pajisje të Re"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:146
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "Që t’i shtoni llogarisë tuaj Ring një pajisje të re, eksportoni llogarinë tuaj në Ring. Kjo do të prodhojë një PIN që duhet dhënë te pajisja juaj e re brenda 5 minutash nga çasti i prodhimit."
#: ui/newaccountsettingsview.ui:155
msgid "Password (required):"
msgstr "Fjalëkalim (i domosdoshëm):"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:166
msgid "Enter archive password"
msgstr "Jepni fjalëkalim arkivi"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:189
msgid "Export on the Ring"
msgstr "Eksportoje te Ring-u"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:210
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr "Po eksportohet llogari te Ring-u…"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:235
msgid "Your generated pin:"
msgstr "PIN-i juaj i prodhuar:"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:460
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:538
msgid "Click to change password"
msgstr "Klikoni që të ndryshohet fjalëkalimi"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:566 src/newaccountsettingsview.cpp:1995
msgid "Export account"
msgstr "Eksportoni llogari"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:618 ui/newaccountsettingsview.ui:908
msgid "Enable account"
msgstr "Aktivizoje llogarinë"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:697
msgid "SIP server"
msgstr "Shërbyes SIP"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:781
msgid "password"
msgstr "fjalëkalim"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:812 ui/newaccountsettingsview.ui:1409
#: src/accountgeneraltab.cpp:726
msgid "Proxy"
msgstr "Ndërmjetës"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:848
msgid "Voicemail"
msgstr "Voicemail"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:959
msgid "Known devices linked to this Ring account"
msgstr "Pajisje të njohura që lidhen te kjo llogari Ring"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:967
msgid "Link another device"
msgstr "Lidhni një pajisje tjetër"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1032
msgid "Banned contacts"
msgstr "Kontakte të dëbuar"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1088
msgid "Advanced settings"
msgstr "Rregullime të mëtejshme"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1128
msgid "General settings"
msgstr "Rregullime të përgjithshme"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1146
msgid "Call settings"
msgstr "Rregullime për thirrjet"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1184
msgid "Allow call from untrusted peers"
msgstr "Lejo thirrje prej personash të pabesuar"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1219
msgid "Auto answer calls"
msgstr "Vetëpërgjigju thirrjeve"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1255
msgid "Custom ringtone"
msgstr "Zile vetjake"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1299
msgid "Name server"
msgstr "Shërbyes emrash"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1336 ui/newaccountsettingsview.ui:2489
msgid "Address"
msgstr "Adresë"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1370
msgid "OpenDHT configuration"
msgstr "Formësim i OpenDHT-së"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1454
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1514
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Fshehtëzo rrjedha media (SRTP)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1549
msgid "Enable SDES for key exchange protocol"
msgstr "Aktivizo SDES për protokoll shkëmbimi kyçesh"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1585
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Në rast dështimi fshehtëzimi, riktheju RTP-së"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1620
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Tratativë fshehtëzimi (TLS)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1655
msgid "CA certificate"
msgstr "Dëshmi AD"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1691
msgid "User certificate"
msgstr "Dëshmi përdoruesi"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1727
msgid "Private key"
msgstr "Kyç privat"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1763
msgid "Private key password"
msgstr "Fjalëkalim kyçi privat"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1801
msgid "TLS protocol method"
msgstr "Metodë protokolli TLS"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1837
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Emër shërbyesi TLS dërgimesh"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1872
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Mbarim kohe tratative (sekonda)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1908
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Verifikoji dëshmitë ardhëse (më anë të shërbyesit)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1943
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Verifikoji dëshmitë ardhëse (më anë të klientit)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1978
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Kërko një dëshmi për lidhje TLS ardhëse"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2002
msgid "Security"
msgstr "Siguri"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2027
msgid "Connectivity"
msgstr "Aftësi lidhjeje"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2065
msgid "Registration expire timeout (seconds)"
msgstr "Kohë skadimi regjistrimi (në sekonda)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2102
msgid "Network interface"
msgstr "Ndërfaqe rrjeti"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2138
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2173
msgid "Use TURN"
msgstr "Përdor TURN"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2208
msgid "(TURN) address"
msgstr "(TURN) adresë"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2243
msgid "(TURN) username"
msgstr "(TURN) emër përdoruesi"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2277
msgid "(TURN) password"
msgstr "(TURN) fjalëkalim"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2314
msgid "(TURN) realm"
msgstr "(TURN) shtrirje"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2348
msgid "Use STUN"
msgstr "Përdor STUN"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2383
msgid "(STUN) address"
msgstr "(STUN) adresë"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2416
msgid "Published address"
msgstr "Adresë e publikuar"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2453
msgid "Use custom address and port"
msgstr "Përdor adresë dhe portë vetjake"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2524
msgid "Port"
msgstr "Portë"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2560
msgid "Video codecs"
msgstr "Kodekë video"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2623
msgid "Enable video"
msgstr "Aktivizo video"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2650
msgid "Audio codecs"
msgstr "Kodekë audio"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2720
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "Tratativa Sesioni SDP (ICE Fallback)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2732
msgid "Only used during SDP negotiation in case ICE is not supported."
msgstr "Përdorur vetëm gjatë tratativash sesioni SDP, në rast se ICE nuk mbulohet."
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2766
msgid "Audio RTP Min port"
msgstr "Interval Minimum Porte Audio RTP"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2801
msgid "Audio RTP Max port"
msgstr "Interval Maksimum Porte Audio RTP"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2836
msgid "Video RTP Min port"
msgstr "Interval Minimum Porte Video RTP"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2871
msgid "Video RTP Max port"
msgstr "Interval Maksimum Porte Video RTP"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:28
msgid "register username"
msgstr "regjistroni emër përdoruesi"
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Fshihe pamjen fjalosje"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr "Bëni një thirrje"
#: ui/chatview.ui:62
msgid "Place audio-only call"
msgstr "Bëni një thirrje vetëm audio"
#: ui/chatview.ui:75
msgid "Add to conversations"
msgstr "Shtoje te biseda"
#: ui/chatview.ui:134
msgid "Send Invitation"
msgstr "Dërgoni Ftesë"
#: ui/incomingcallview.ui:99
msgid "Incoming..."
msgstr "Ardhëse…"
#: ui/incomingcallview.ui:135
msgid "Accept"
msgstr "Pranoje"
#: ui/incomingcallview.ui:156
msgid "Reject"
msgstr "Hidhe poshtë"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Bëni një foto"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Zgjidhni figurë prej kartele"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Kthehu"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Si figurë cakto përzgjedhjen"
#: src/ring_client.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Unable to initialize.\n"
"Make sure the Ring daemon (dring) is running.\n"
"Error: %s"
msgstr "S’arrihet të gatitet.\nSigurohuni që demoni Ring (dring) është në punë e sipër.\nGabim: %s"
#: src/ring_client.cpp:146
msgid "Ring Error"
msgstr "Gabim Ring"
#: src/ring_client.cpp:289
msgctxt ""
"In the status icon menu, toggle action to show or hide the Ring main window"
msgid "Show Ring"
msgstr "Shfaqe Ring-un"
#: src/ring_client.cpp:293
msgid "Quit"
msgstr "Dilni"
#: src/ringnotify.cpp:347
msgctxt ""
msgid "Open conversation"
msgstr "Hap bisedë"
#: src/ringnotify.cpp:355 src/ringnotify.cpp:371
msgctxt ""
msgid "Accept"
msgstr "Pranoje"
#: src/ringnotify.cpp:362
msgctxt ""
msgid "Refuse"
msgstr "Hidhe tej"
#: src/ringnotify.cpp:378
msgctxt ""
msgid "Decline"
msgstr "Hidhe tej"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:164 src/usernameregistrationbox.cpp:187
msgid "Register this username on the name server"
msgstr "Regjistroje këtë emër përdoruesi te shërbyesi i emrave"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:173
msgid "Username already taken"
msgstr "Emër përdoruesi tashmë i zënë"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:180
msgid "Invalid username"
msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:194
msgid "Lookup unavailable, check your network connection"
msgstr "Kërkimi s’bëhet dot, kontrolloni lidhjen tuaj në rrjet"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:274
msgid "Performing lookup..."
msgstr "Po kryhet kërkimi…"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:344
msgid "Registration in progress..."
msgstr "Regjistrim në kryerje e sipër…"
#: src/generalsettingsview.cpp:107
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Ky është veprim me pasoja shkatërruese. Jeni i sigurt se doni të fshihet krejt historiku juaj i fjalosjeve dhe thirrjeve?"
#: src/generalsettingsview.cpp:177
msgid "Choose download folder"
msgstr "Zgjidhni dosje shkarkimesh"
#: src/generalsettingsview.cpp:180 src/accountgeneraltab.cpp:343
#: src/avatarmanipulation.cpp:406 src/chatview.cpp:178
#: src/newaccountsettingsview.cpp:926
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuloje"
#: src/generalsettingsview.cpp:182 src/accountgeneraltab.cpp:345
#: src/chatview.cpp:180 src/newaccountsettingsview.cpp:928
msgid "_Save"
msgstr "_Ruaje"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Libër adresash EDS i panjohur"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: src/accountgeneraltab.cpp:240 src/newaccountsettingsview.cpp:1705
msgid "Bad password"
msgstr "Fjalëkalim i gabuar"
#: src/accountgeneraltab.cpp:246 src/newaccountsettingsview.cpp:1711
msgid "Network error, try again"
msgstr "Gabim rrjeti, riprovoni"
#: src/accountgeneraltab.cpp:258 src/newaccountsettingsview.cpp:1729
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "S’u fillua dot eksportimi te Ring, riprovoni"
#: src/accountgeneraltab.cpp:326 src/accountgeneraltab.cpp:529
#: src/newaccountsettingsview.cpp:797 src/newaccountsettingsview.cpp:820
#: src/newaccountsettingsview.cpp:844 src/newaccountsettingsview.cpp:880
msgid "Change password"
msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin"
#: src/accountgeneraltab.cpp:340 src/chatview.cpp:175
#: src/newaccountsettingsview.cpp:923
msgid "Save File"
msgstr "Ruaje Kartelën"
#: src/accountgeneraltab.cpp:365
msgid "File exported to destination: "
msgstr "Kartela u eksportua te vendmbërritja:"
#: src/accountgeneraltab.cpp:478 src/newaccountsettingsview.cpp:620
msgid ""
"Warning! This action will revoke the device!\n"
"Note: this action cannot be undone."
msgstr "Kujdes! Ky veprim do të shfuqizojë pajisjen!\nShënim: ky veprim s’mund të zhbëhet."
#: src/accountgeneraltab.cpp:479 src/newaccountsettingsview.cpp:621
msgid "Enter password to revoke device"
msgstr "Që të shfuqizohet pajisja, jepni fjalëkalimin"
#: src/accountgeneraltab.cpp:517
msgid "New password and its confirmation are different"
msgstr "Fjalëkalimi i ri dhe ripohimi për të janë të ndryshëm"
#: src/accountgeneraltab.cpp:527
msgid "Password changed!"
msgstr "Fjalëkalimi ndryshoi!"
#: src/accountgeneraltab.cpp:530
msgid "Incorrect password"
msgstr "Fjalëkalim i pasaktë"
#: src/accountgeneraltab.cpp:561
msgid "Save name"
msgstr "Ruaje emrin"
#: src/accountgeneraltab.cpp:561 src/newaccountsettingsview.cpp:679
msgid "Revoke device"
msgstr "Shfuqizoje pajisjen"
#: src/accountgeneraltab.cpp:582 src/newaccountsettingsview.cpp:701
msgid "Error when revoking device"
msgstr "Gabim gjatë shfuqizimit të pajisjes"
#: src/accountgeneraltab.cpp:631
msgid "Type"
msgstr "Lloj"
#: src/accountgeneraltab.cpp:657
msgid "auto-generating..."
msgstr "po vetëprodhohet…"
#: src/accountgeneraltab.cpp:687
msgid "Hostname"
msgstr "Strehëemër"
#: src/accountgeneraltab.cpp:720
msgid "Show password"
msgstr "Shfaqe fjalëkalimin"
#: src/accountgeneraltab.cpp:736
msgid "Voicemail number"
msgstr "Numër voicemail"
#: src/accountgeneraltab.cpp:800 src/newaccountsettingsview.cpp:1788
msgid "Error: wrong password!"
msgstr "Gabim: fjalëkalim i gabuar!"
#: src/accountgeneraltab.cpp:803 src/newaccountsettingsview.cpp:1791
msgid "Error: unknown device!"
msgstr "Gabim: pajisje e panjohur!"
#: src/video/video_widget.cpp:566
msgid "Share _screen area"
msgstr "Ndani me të tjerë zonë _ekrani"
#: src/video/video_widget.cpp:577
msgid "Share _monitor"
msgstr "Ndani me të tjerë _monitor"
#: src/video/video_widget.cpp:588
msgid "Stream _file"
msgstr "_Kartelë rrjedhe"
#: src/video/video_widget.cpp:601
msgid "Show advanced information"
msgstr "Shfaq informacion të thelluar"
#: src/avatarmanipulation.cpp:403
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Hap Figurë Avatari"
#: src/avatarmanipulation.cpp:408 src/chatview.cpp:180
msgid "_Open"
msgstr "_Hape"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Po punohet…"
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"\"Live Free or Die\"\n"
"built on %.25s"
msgstr "\"Live Free or Die\"\nngritur mbi %.25s"
#: src/dialogs.c:137
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "Klienti Ring për GNOME.\nRing është software i lirë për komunikim universal që respekton privatësinë e përdoruesve të tij."
#: src/ringmainwindow.cpp:175
msgid "Add account..."
msgstr "Shtoni llogari…"
#: src/ringmainwindow.cpp:646
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "bëni një thirrje"
#: src/ringmainwindow.cpp:649
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "hape fjalosjen"
#: src/ringmainwindow.cpp:1069
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Përzgjidhni kontakte ose jepni një numër"
#: src/ringmainwindow.cpp:1487
msgid "Leave settings page"
msgstr "Braktise faqen e rregullimeve"
#: src/ringmainwindow.cpp:1834
msgid " is calling you!"
msgstr ""
#: src/ringmainwindow.cpp:1835
msgid "Incoming call"
msgstr "Thirrje ardhëse"
#: src/ringmainwindow.cpp:1980
msgid "New request from "
msgstr "Kërkesë e re nga"
#: src/ringmainwindow.cpp:1981
msgid "Trust request"
msgstr ""
#: src/ringmainwindow.cpp:2038
msgid "New message"
msgstr "Mesazh i ri"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Gabim Ring-u"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr "Po provohet rilidhja me demonin Ring (dring)…"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr "S’u rilidh dot me demonin Ring (dring).\nRing-u tani do të dalë."
#: src/conversationpopupmenu.cpp:214
msgid "Place _video call"
msgstr "Bëni thirrje _video"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:217
msgid "Place _audio call"
msgstr "Bëni thirrje _audio"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:225
msgid "_Add to conversations"
msgstr "_Shtoje te biseda"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:229
msgid "_Discard invitation"
msgstr "_Hidhe tej ftesën"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:232
msgid "_Block invitations"
msgstr "_Blloko ftesat"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:237
msgid "C_lear history"
msgstr "_Pastroje historikun"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:240
msgid "_Remove conversation"
msgstr "Hi_qe bisedën"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:245
msgid "_Block contact"
msgstr "B_llokoje kontakt"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:249
msgid "_Unblock contact"
msgstr "_Zhbllokoje kontaktin"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:255
msgid "_Copy name"
msgstr "_Kopjoji emrin"
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Aktivizo diagnostikim"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Rikthen gjendjen e fshehur të dritares kryesore (e zbatueshme vetëm për instancën parësore)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- Klienti Ring për GNOME"
#: src/accountcreationwizard.cpp:354
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen"
#: src/ringwelcomeview.cpp:85
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Ky është emri juaj i përdoruesit në Ring.\nKopjojeni dhe jepuani shokëve!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:93
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Kjo është RingID-ja juaj.\nKopjojeni dhe jepuani shokëve!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:148
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Ring është software i lirë për komunikim universal që respekton privatësinë e përdoruesve të tij."
#: src/ringwelcomeview.cpp:202
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr "Kod QR ID-je Ring-u"
#: src/chatview.cpp:175
msgid "Send File"
msgstr "Dërgo Kartelë"
#: src/accountmigrationview.cpp:175 src/newaccountsettingsview.cpp:962
msgid ""
"Warning! This action will remove this account on this device!\n"
"Note: this action cannot be undone. Also, your registered name can be lost!"
msgstr "Kujdes! Ky veprim do të shkaktojë heqjen e kësaj llogarie në këtë pajisje!\nShënim: ky veprim s’mund të zhbëhet. Veç kësaj, mund të humbë emri që keni regjistruar!"
#: src/currentcallview.cpp:934
msgctxt "Enable automatic video quality"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:679
msgid "Edit name"
msgstr "Përpunoni emrin"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:774
msgid "Unban"
msgstr "Zhdëboje"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:810
msgid "New password and its confirmation are different!"
msgstr "Fjalëkalimi i ri dhe ripohimi për të janë të ndryshëm!"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:821
msgid "Incorrect password!"
msgstr "Fjalëkalim i pasaktë!"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:858
msgid "Note: this will change the password only on this device."
msgstr "Shënim: kjo do të ndryshojë fjalëkalimi vetëm në këtë pajisje."
#: src/newaccountsettingsview.cpp:861
msgid "Current password"
msgstr "Fjalëkalimi i tanishëm"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:867
msgid "New password"
msgstr "Fjalëkalim i ri"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:947
msgid "Account exported!"
msgstr "Llogaria u eksportua!"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:947
msgid "Export account failure."
msgstr "Dështim eksportimi llogarie."
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1717
msgid "Unknown error"
msgstr "Gabim i panjohur"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1962
msgid "Initializing..."
msgstr "Po gatitet…"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1965
msgid "Offline"
msgstr "Jo në linjë"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1968
msgid "Connecting..."
msgstr "Po bëhet lidhja…"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1971
msgid "Online"
msgstr "Në linjë"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1975
msgid "Unknown status"
msgstr "Gjendje e panjohur"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2006
msgid "••••••••"
msgstr "••••••••"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2006
msgid "no password set"
msgstr "s’ka fjalëkalim të caktuar"