blob: 83d29b7b1f24ac4e1f5c01620211d18066c0b5b4 [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2020
# monfero <monfero@gmail.com>, 2020
# . . <ovari123@zoho.com>, 2022
# Xosé M. <correo@xmgz.eu>, 2020-2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jami\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 03:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 10:07+0000\n"
"Last-Translator: . . <ovari123@zoho.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/jami/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open application menu"
msgstr "Abrir menú da aplicación"
#: ui/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open account list"
msgstr "Abrir lista de contas"
#: ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select search bar"
msgstr "Seleccionar barra de búsqueda"
#: ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus the list of conversations"
msgstr "Foco na lista de conversas"
#: ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus the list pending requests"
msgstr "Foco na lista de solicitudes pendentes"
#: ui/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Mudar a pantalla completa"
#: ui/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Conversations"
msgstr "Conversas"
#: ui/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a video call"
msgstr "Iniciar unha chamada de vídeo"
#: ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start an audio call"
msgstr "Iniciar unha chamada de audio"
#: ui/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear history"
msgstr "Eliminar historial"
#: ui/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add conversation"
msgstr "Engadir conversa"
#: ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove conversation"
msgstr "Eliminar conversa"
#: ui/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Block contact"
msgstr "Bloquear contacto"
#: ui/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unblock contact"
msgstr "Desbloquear contacto"
#: ui/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy contact name"
msgstr "Copiar nome do contacto"
#: ui/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Call"
msgstr "Chamar"
#: ui/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accept call"
msgstr "Aceptar chamada"
#: ui/help-overlay.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decline call"
msgstr "Rexeitar chamada"
#: ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
#: ui/help-overlay.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open/Close settings page"
msgstr "Abrir/Pechar páxina de axustes"
#: ui/help-overlay.ui:160
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open general settings"
msgstr "Abrir axustes xerais"
#: ui/help-overlay.ui:167
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open media settings"
msgstr "Abrir axustes multimedia"
#: ui/help-overlay.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open account settings"
msgstr "Abrir axustes da conta"
#: ui/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Chat view"
msgstr "Vista de conversa"
#: ui/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Escribir nunha nova liña"
#: ui/mainwindow.ui:63
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: ui/mainwindow.ui:86
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: ui/mainwindow.ui:102
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: ui/mainwindow.ui:119
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ui/mainwindow.ui:136 ui/accountcreationwizard.ui:530
#: ui/newaccountsettingsview.ui:387
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: ui/mainwindow.ui:173 src/mainwindow.cpp:1978
msgid "Settings"
msgstr "Axuste"
#: ui/mainwindow.ui:294 ui/mainwindow.ui:301
msgid "Conversations"
msgstr "Conversas"
#: ui/mainwindow.ui:327 ui/mainwindow.ui:334
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitudes de contacto"
#: ui/accountmigrationview.ui:20
msgid "Account migration required"
msgstr "Solicitada migración da conta"
#: ui/accountmigrationview.ui:31
msgid "This account is malformed, please enter your password"
msgstr "Esta conta non está ben configurada, escribe o contrasinal"
#: ui/accountmigrationview.ui:90
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: ui/accountmigrationview.ui:127 ui/accountcreationwizard.ui:1093
#: ui/accountcreationwizard.ui:1311 ui/profile.ui:73
#: ui/newaccountsettingsview.ui:476 ui/newaccountsettingsview.ui:706
#: src/accountcreationwizard.cpp:1078
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuaria"
#: ui/accountmigrationview.ui:165 ui/accountcreationwizard.ui:286
#: ui/accountcreationwizard.ui:685 ui/accountcreationwizard.ui:1129
#: ui/accountcreationwizard.ui:1347 ui/newaccountsettingsview.ui:502
#: ui/newaccountsettingsview.ui:742
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: ui/accountmigrationview.ui:205
msgid "Account manager"
msgstr "Xestor de contas"
#: ui/accountmigrationview.ui:236 ui/newaccountsettingsview.ui:554
#: ui/newaccountsettingsview.ui:847 src/accountmigrationview.cpp:187
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1014 src/newaccountsettingsview.cpp:2172
msgid "Delete account"
msgstr "Eliminar conta"
#: ui/accountmigrationview.ui:251
msgid "Migrate account"
msgstr "Migrar conta"
#: ui/accountmigrationview.ui:283
msgid "Migrating your Jami account…"
msgstr "Migrar a súa conta de Jami..."
#: ui/accountmigrationview.ui:295
msgid "Migration failed, wrong password?"
msgstr "Fallou a migración, contrasinal incorrecto?"
#: ui/currentcallview.ui:284
msgid "End this call"
msgstr "Finalizar esta chamada"
#: ui/currentcallview.ui:288 ui/currentcallview.ui:581
msgid "End call"
msgstr "Finalizar chamada"
#: ui/currentcallview.ui:308 ui/currentcallview.ui:554
msgid "Add participant"
msgstr "Engadir participante"
#: ui/currentcallview.ui:327
msgid "Toggle transfer"
msgstr "Activar transferencia"
#: ui/currentcallview.ui:346
msgid "Toggle hold"
msgstr "Activar retención"
#: ui/currentcallview.ui:350 ui/currentcallview.ui:375
#: ui/currentcallview.ui:545
msgid "Hold"
msgstr "Agardar"
#: ui/currentcallview.ui:371
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Activar acalar audio"
#: ui/currentcallview.ui:396
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Activar sen vídeo"
#: ui/currentcallview.ui:400 ui/currentcallview.ui:536
msgid "Mute video"
msgstr "Acalar vídeo"
#: ui/currentcallview.ui:421
msgid "Toggle recording"
msgstr "Activar gravación"
#: ui/currentcallview.ui:424 ui/currentcallview.ui:599
#: ui/messagingwidget.ui:29 src/chatview.cpp:467
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: ui/currentcallview.ui:464
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Axustar calidade do vídeo saínte"
#: ui/currentcallview.ui:469 ui/currentcallview.ui:590
msgid "Video quality"
msgstr "Calidade do vídeo"
#: ui/currentcallview.ui:488
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Activar mostrar chat"
#: ui/currentcallview.ui:492 ui/currentcallview.ui:509
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#: ui/currentcallview.ui:518
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: ui/currentcallview.ui:527
msgid "Mute audio"
msgstr "Acalar audio"
#: ui/currentcallview.ui:563
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Activar Plugin"
#: ui/currentcallview.ui:572
msgid "Transfer"
msgstr "Transferencia"
#: ui/currentcallview.ui:622
msgid "Transfer to"
msgstr "Transferencia a"
#: ui/currentcallview.ui:686
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: ui/currentcallview.ui:752 ui/chatview.ui:41 src/pluginsettingsview.cpp:126
#: src/pluginsettingsview.cpp:140
msgid "Choose plugin"
msgstr "Escoller Plugi"
#: ui/accountcreationwizard.ui:42
msgid "Welcome to"
msgstr "Benvido/a a"
#: ui/accountcreationwizard.ui:76
msgid "Create a Jami account"
msgstr "Crear conta Jami"
#: ui/accountcreationwizard.ui:77
msgid "Create a new Jami account on this device (for new users)"
msgstr "Crear unha conta nova de Jami neste dispositivo (para novos/as usuarios/as)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:84
msgid "Create a rendezvous point"
msgstr "Crear un punto de encontro"
#: ui/accountcreationwizard.ui:85
msgid "Create a Rendezvous point"
msgstr "Crear un Punto de Encontro"
#: ui/accountcreationwizard.ui:92
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Ligar este dispositivo a unha conta existente"
#: ui/accountcreationwizard.ui:93
msgid "Import an account with your PIN generated on another device"
msgstr "Importar unha conta co seu PIN xerado noutro dispositivo"
#: ui/accountcreationwizard.ui:100 src/accountcreationwizard.cpp:695
msgid "Restore an account from backup"
msgstr "Restablecer a conta desde copia de apoiio"
#: ui/accountcreationwizard.ui:101
msgid "Import an account via your archive"
msgstr "Importar unha conta desde un arquivo"
#: ui/accountcreationwizard.ui:108
msgid "Advanced features"
msgstr "Características avanzadas"
#: ui/accountcreationwizard.ui:119
msgid "Connect to a JAMS server"
msgstr "Conectar a un servidor JAMS"
#: ui/accountcreationwizard.ui:120
msgid "Get your account via your credentials."
msgstr "Accede á túa conta coas credenciais"
#: ui/accountcreationwizard.ui:127
msgid "Add a SIP account"
msgstr "Engadir conta SIP"
#: ui/accountcreationwizard.ui:199
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
#: ui/accountcreationwizard.ui:205 ui/accountcreationwizard.ui:334
msgid "Informations."
msgstr "Informacións."
#: ui/accountcreationwizard.ui:258
msgid ""
"You can obtain an archive by clicking on \"Backup account\" in the account "
"settings. This will create a .gz file on your device."
msgstr "Podes obter un ficheiro premendo en \"Copia de Apoio da conta\" nos axustes da conta. Esto creará un ficheiro .gz no teu dispositivo."
#: ui/accountcreationwizard.ui:328
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ui/accountcreationwizard.ui:390
msgid ""
"Enter the PIN from another configured Jami account. Use the \"Link Another "
"Device\" feature to obtain a PIN."
msgstr "Escribe o PIN obtido no outro dispositivo coa túa conta Jami. Usa \"Ligar outro dispositivo\" para obter o PIN."
#: ui/accountcreationwizard.ui:410 ui/accountcreationwizard.ui:764
#: ui/accountcreationwizard.ui:1159 ui/accountcreationwizard.ui:1377
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: ui/accountcreationwizard.ui:449 ui/profile.ui:7
#: ui/newaccountsettingsview.ui:307
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ui/accountcreationwizard.ui:567 src/accountcreationwizard.cpp:1077
msgid "Register username"
msgstr "Rexistrar o nome de usuario/a"
#: ui/accountcreationwizard.ui:568
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Jami network. "
"People can use it to contact you instead of using your ID, which is 40 "
"characters long."
msgstr "Ó marcar isto, vas rexistrar un nome de usuaria único na rede Jami. As persoas poderán utilizalo para atoparte sen precisar o ID, que ten 40 caracteres de longo."
#: ui/accountcreationwizard.ui:630
msgid "Encrypt account with password"
msgstr "Cifra a conta cun contrasinal"
#: ui/accountcreationwizard.ui:631
msgid ""
"Choose a password to encrypt your account on this device. Note that the "
"password cannot be recovered."
msgstr "Escolle un contrasinal para cifrar a túa conta neste dispositivo. Ten en conta que o contrasinal non é recuperable."
#: ui/accountcreationwizard.ui:658
msgid ""
"Choose a password to encrypt your account on this device.\n"
"Note that the password cannot be recovered."
msgstr "Escolle un contrasinal para cifrar a túa conta neste dispositivo.\nTen en conta que o contrasinal non é recuperable."
#: ui/accountcreationwizard.ui:686
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr "Este contrasinal vaise utilizar para cifrar os datos da túa conta e ligar novos dispositivos á túa conta."
#: ui/accountcreationwizard.ui:725 src/newaccountsettingsview.cpp:877
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar contrasinal"
#: ui/accountcreationwizard.ui:772
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: ui/accountcreationwizard.ui:826
msgid "Backup your account!"
msgstr "Fai copia de apoio para a conta"
#: ui/accountcreationwizard.ui:842
msgid ""
"This account only exists on this device. If you lost your device or "
"uninstall the application, your account will be deleted. You can backup your"
" account now or later."
msgstr "Esta conta só existe neste dispositivo. Se perdes o dispositivo ou desinstalas a aplicación, a conta será eliminada. Podes facer unha copia de apoio da conta agora ou máis tarde."
#: ui/accountcreationwizard.ui:849
msgid "Never show me this again"
msgstr "Non amosar esto de novo."
#: ui/accountcreationwizard.ui:863 ui/newaccountsettingsview.ui:539
#: src/accountcreationwizard.cpp:441 src/newaccountsettingsview.cpp:2105
msgid "Export account"
msgstr "Exportar conta"
#: ui/accountcreationwizard.ui:873
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: ui/accountcreationwizard.ui:899
msgid "Registering username…"
msgstr "Estase a rexistrar o seu nome de usuario/a..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:906
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Isto pode levar algúns minutos."
#: ui/accountcreationwizard.ui:932
msgid "Retrieving your Jami account…"
msgstr "Estase a obter a súa conta Jami..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:973 ui/newaccountsettingsview.ui:262
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ui/accountcreationwizard.ui:998
msgid "Enter Jami Account Management Server (JAMS) URL"
msgstr "Escribe o URL do Jami Account Management Server (JAMS)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1043
msgid "JAMS URL"
msgstr "URL do JAMS"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1068
msgid "Enter your JAMS credentials"
msgstr "Escribe as credeciais para JAMS"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1167
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1195
msgid "Configure an existing SIP account"
msgstr "Configurar unha conta SIP existente"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1240
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1276 ui/newaccountsettingsview.ui:783
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1409
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1385
msgid "Create SIP account"
msgstr "Crear conta SIP"
#: ui/gearsmenu.ui:7
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: ui/gearsmenu.ui:11
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ui/gearsmenu.ui:17
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ui/generalsettingsview.ui:58
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ui/generalsettingsview.ui:96
msgid "Start application on login"
msgstr "Abrir aplicación no Inicio"
#: ui/generalsettingsview.ui:132
msgid "Keep Jami active when window is closed."
msgstr "Manter Jami activa cando se pecha a ventá."
#: ui/generalsettingsview.ui:168
msgid "Bring Jami to the foreground on incoming calls"
msgstr "Traer Jami á fronte cando entre unha chamada"
#: ui/generalsettingsview.ui:204
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
#: ui/generalsettingsview.ui:243
msgid "Enable notifications for incoming calls"
msgstr "Activar notificacións para chamadas entrantes"
#: ui/generalsettingsview.ui:279
msgid "Enable notifications for pending requests"
msgstr "Activar notificacións para solicitudes pendentes"
#: ui/generalsettingsview.ui:315
msgid "Enable notifications for new chat messages"
msgstr "Activar notificacións para novas mensaxes de chat"
#: ui/generalsettingsview.ui:351
msgid "Chatview"
msgstr "Vista de conversa"
#: ui/generalsettingsview.ui:390
msgid "Show typing indications"
msgstr "Mostrar suxestións de escritura"
#: ui/generalsettingsview.ui:426
msgid "Display images and videos into the chatview"
msgstr "Mostrar imaxes e vídeos na vista de conversa"
#: ui/generalsettingsview.ui:463
msgid "Show chatview on the right (on the bottom if off)"
msgstr "Mostrar vista de chat na dereita (abaixo se non activas)"
#: ui/generalsettingsview.ui:500
msgid "Download folder"
msgstr "Cartafol para descargas"
#: ui/generalsettingsview.ui:537
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ui/generalsettingsview.ui:576
msgid "Keep history for (days, 0 = unlimited)"
msgstr "Manter o historial durante (días, 0 = sen límite)"
#: ui/generalsettingsview.ui:606
msgid "Clear all history"
msgstr "Eliminar historial"
#: ui/generalsettingsview.ui:638
msgid "Call Recording"
msgstr "Gravación de chamada"
#: ui/generalsettingsview.ui:676
msgid "Record local video"
msgstr "Gravar vídeo local"
#: ui/generalsettingsview.ui:712
msgid "Always record calls"
msgstr "Gravar sempre as chamadas"
#: ui/generalsettingsview.ui:749
msgid "Record folder"
msgstr "Cartafol de gravacións"
#: ui/generalsettingsview.ui:786
msgid "Bitrate for call recordings (kb/s)"
msgstr "Taxa de bits para gravar chamadas (kb/s)"
#: ui/generalsettingsview.ui:824
msgid "File transfer"
msgstr "Transferencia de ficheiro"
#: ui/generalsettingsview.ui:862
msgid "Allow incoming files from unknown contacts"
msgstr "Permitir ficheiros entrantes de contactos descoñecidos"
#: ui/generalsettingsview.ui:899
msgid "Automatically accept incoming files"
msgstr "Aceptar automáticamente ficheiros entrantes"
#: ui/generalsettingsview.ui:937
msgid "Accept transfer below (in Mb, 0 = unlimited)"
msgstr "Aceptar transferencias inferiores a (en Mb, 0 = sen límite)"
#: ui/profile.ui:58
msgid "Informations"
msgstr "Informacións"
#: ui/profile.ui:88 ui/newaccountsettingsview.ui:433
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ui/profile.ui:153
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"
#: ui/profile.ui:179
msgid "Is swarm"
msgstr "É swarm"
#: ui/mediasettingsview.ui:28
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ui/mediasettingsview.ui:67
msgid "Audio manager"
msgstr "Xestor do son"
#: ui/mediasettingsview.ui:104
msgid "Ringtone device"
msgstr "Dispositivo do tono"
#: ui/mediasettingsview.ui:141
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de saída"
#: ui/mediasettingsview.ui:178
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo de entrada"
#: ui/mediasettingsview.ui:215
msgid "Input volume meter"
msgstr "Medidor do volume de entrada"
#: ui/mediasettingsview.ui:251
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ui/mediasettingsview.ui:293
msgid "No camera detected"
msgstr "Non se detectou a cámara"
#: ui/mediasettingsview.ui:339
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ui/mediasettingsview.ui:375
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
#: ui/mediasettingsview.ui:411
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: ui/mediasettingsview.ui:447
msgid "Framerate"
msgstr "Taxa de imaxes"
#: ui/mediasettingsview.ui:484
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "Activar aceleración por hardware"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:15 ui/pluginsettingsview.ui:15
msgid "Add device"
msgstr "Engadir dispositivo"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:131
msgid "Add New Device"
msgstr "Engadir novo dispositivo"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:146
msgid ""
"To add a new device to your Jami account, you export your account on the "
"Jami. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "Para engadir un novo dispositivo á túa conta Jami, exporta a conta de Jami. Esto creará un PIN que tes que escribir no novo dispositivo nos 5 minutos seguintes á súa creación."
#: ui/newaccountsettingsview.ui:155
msgid "Password (required):"
msgstr "Contrasinal (obrigatorio):"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:166
msgid "Enter archive password"
msgstr "Escribe o contrasinal do arquivo"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:205 src/newaccountsettingsview.cpp:887
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:211
msgid "Export on the network"
msgstr "Exportar na rede"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:231
msgid "Your generated pin:"
msgstr "O seu pin xerado:"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:511
msgid "Click to change password"
msgstr "Premer para mudar o contrasinal"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:591 ui/newaccountsettingsview.ui:874
msgid "Enable account"
msgstr "Activar conta"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:670
msgid "SIP server"
msgstr "Servidor SIP"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:752
msgid "password"
msgstr "contrasinal"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:819
msgid "Voicemail"
msgstr "Correo de voz"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:925
msgid "Known devices linked to this Jami account"
msgstr "Dispositivos coñecidos ligados a esta conta Jami"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:933
msgid "Link another device"
msgstr "Ligar outro dispositivo"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:998
msgid "Banned contacts"
msgstr "Contactos excluídos"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1054
msgid "Advanced settings"
msgstr "Axustes avanzados"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1090
msgid "General settings"
msgstr "Axustes xerais"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1108
msgid "Call settings"
msgstr "Axustes de chamada"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1146
msgid "Allow incoming calls from unknown contacts"
msgstr "Permitir chamadas entrantes de contactos descoñecidos"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1181
msgid "Auto answer calls"
msgstr "Resposta automática a chamada"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1217
msgid "Custom ringtone"
msgstr "Son personalizado"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1264
msgid "Convert your account into a rendezvous point"
msgstr "Converte a túa conta nun lugar de encontro"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1299
msgid "Name server"
msgstr "Nome servidor"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1336 ui/newaccountsettingsview.ui:2560
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1370
msgid "OpenDHT configuration"
msgstr "Configuración OpenDHT"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1454
msgid "Auto connect on local network"
msgstr "Autoconectar en rede local"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1490
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1550
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Cifrar fluxos de medios(SRTP)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1585
msgid "Enable SDES for key exchange protocol"
msgstr "Activar SDES para protocolo de intercabio de chaves"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1621
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Axudarse de RTP se o cifrado falla"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1656
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Cifrar negociación (TLS)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1691
msgid "CA certificate"
msgstr "Certificado CA"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1727
msgid "User certificate"
msgstr "Certificado de usuaria"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1763
msgid "Private key"
msgstr "Chave privada"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1799
msgid "Private key password"
msgstr "Contrasinal da chave privada"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1837
msgid "TLS protocol method"
msgstr "Método do protocolo TLS"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1873
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Nome do servidor de saída TLS"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1908
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Caducidade da negociación (segundos)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1944
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Verificar certificados entrantes (lado do servidor)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1979
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Verificar certificados de resposta (lado cliente)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2014
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Require un certificado para conexións TLS entrantes"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2038
msgid "Security"
msgstr "Seguridade"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2063
msgid "Connectivity"
msgstr "Conectividade"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2100
msgid "Auto Registration After Expired"
msgstr "Rexistro automático tras caducidade"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2136
msgid "Registration expire timeout (seconds)"
msgstr "Caducidade do rexistro (segundos)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2173
msgid "Network interface"
msgstr "Interface de rede"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2209
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2244
msgid "Use TURN"
msgstr "Usar TURN"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2279
msgid "(TURN) address"
msgstr "Enderezo (TURN)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2314
msgid "(TURN) username"
msgstr "Nome de usuaria (TURN)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2348
msgid "(TURN) password"
msgstr "Contrasinal (TURN)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2385
msgid "(TURN) realm"
msgstr "Ámbito TURN"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2419
msgid "Use STUN"
msgstr "Usar STUN"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2454
msgid "(STUN) address"
msgstr "Enderezo STUN"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2487
msgid "Published address"
msgstr "Enderezo publicado"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2524
msgid "Use custom address and port"
msgstr "Utilizar porto e endero personalizados"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2595
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2631
msgid "Video codecs"
msgstr "Códecs de vídeo"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2694
msgid "Enable video"
msgstr "Activar vídeo"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2721
msgid "Audio codecs"
msgstr "Códecs de audio"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2791
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "Negociación da sesión SDP (ICE Fallback)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2803
msgid "Only used during SDP negotiation in case ICE is not supported."
msgstr "Só se usa na negociación SDP en caso de que ICE non esté soportado."
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2837
msgid "Audio RTP Min port"
msgstr "Porto Minimo Audio RTP"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2872
msgid "Audio RTP Max port"
msgstr "Porto Máximo Audio RTP"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2907
msgid "Video RTP Min port"
msgstr "Porto Mínimo Vídeo RTP"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2942
msgid "Video RTP Max port"
msgstr "Porto Máximo Video RTP"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:28
msgid "register username"
msgstr "rexistrar nome de usuario/a"
#: ui/pluginsettingsview.ui:44
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ui/pluginsettingsview.ui:85
msgid "Enable plugins"
msgstr "Activar plugins"
#: ui/pluginsettingsview.ui:128
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Plugins instalados"
#: ui/pluginsettingsview.ui:136
msgid "Install Plugin"
msgstr "Instalar Plugi"
#: ui/chatview.ui:73
msgid "Send Invitation"
msgstr "Enviar Convite"
#: ui/messagingwidget.ui:76
msgid "Record audio message"
msgstr "Gravar mensaxe de audio"
#: ui/messagingwidget.ui:96
msgid "End without message"
msgstr "Finalizar sen mensaxe"
#: ui/incomingcallview.ui:99
msgid "Incoming…"
msgstr "Entrante..."
#: ui/incomingcallview.ui:152
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: ui/incomingcallview.ui:172
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Tomar foto"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Escoller imaxe desde un ficheiro"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Devolver"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Establecer a selección como imaxe"
#: src/pluginsettingsview.cpp:129 src/pluginsettingsview.cpp:144
#: src/video/video_widget.cpp:872 src/video/video_widget.cpp:892
#: src/avatarmanipulation.cpp:440 src/avatarmanipulation.cpp:463
#: src/chatview.cpp:391 src/chatview.cpp:406
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/pluginsettingsview.cpp:130 src/pluginsettingsview.cpp:143
#: src/generalsettingsview.cpp:238 src/generalsettingsview.cpp:251
#: src/video/video_widget.cpp:873 src/video/video_widget.cpp:891
#: src/avatarmanipulation.cpp:441 src/avatarmanipulation.cpp:462
#: src/accountcreationwizard.cpp:879 src/accountcreationwizard.cpp:895
#: src/chatview.cpp:392 src/chatview.cpp:405
#: src/newaccountsettingsview.cpp:936 src/newaccountsettingsview.cpp:952
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/pluginsettingsview.cpp:201
msgid ""
"Warning! This action will uninstall the plugin!\n"
"Note: this action cannot be undone."
msgstr "Aviso! Esta acción desinstalará o complemento!\nNota: esta acción non ten volta atrás."
#: src/pluginsettingsview.cpp:202 src/pluginsettingsview.cpp:270
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Desinstalar complemento"
#: src/pluginsettingsview.cpp:284
msgid "Load/Unload Plugin"
msgstr "Cargar/Retirar Complemento"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:162 src/usernameregistrationbox.cpp:185
msgid "Register this username on the name server"
msgstr "Rexistra este nome de usuaria no servidor de nomes"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:171
msgid "Username already taken"
msgstr "Este nome de usuaria xa está collido"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:178
msgid "Invalid username"
msgstr "Nome de usuaria non válido"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:192
msgid "Lookup unavailable, check your network connection"
msgstr "Busca non dispoñible, comproba a conexión á rede"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:272
msgid "Performing lookup…"
msgstr "Realizando a busca..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:323
msgid "Enter the password of your Jami account"
msgstr "Escribe o contrasinal da túa conta Jami"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:355
msgid "Registration in progress…"
msgstr "Proceso de rexistro en proceso..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:374
msgid "Name registration Error"
msgstr "Erro ao rexistrar o nome"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:433
msgid ""
"Unable to register name (Invalid name). Your username should contains "
"between 3 and 32 alphanumerics characters (or underscore)."
msgstr "Non se puido rexistrar o nome (non válido). O nome de usuaria só pode conter entre 3 e 32 caracteres alfanuméricos (e trazo baixo)."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:437
msgid "Unable to register name (Wrong password)."
msgstr "Non se rexistrou o nome (contrasinal incorrecto)."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:441
msgid "Unable to register name (Username already taken)."
msgstr "Non se rexistrou o nome (nome de usuaria xa está a ser usado)."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:445
msgid "Unable to register name (Network error) - check your connection."
msgstr "Non se rexistrou o nome (fallo na rede) - comproba a conexión."
#: src/generalsettingsview.cpp:162
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Esta acción é destructiva. Tes a certeza de querer eliminar todo o teu historial de chamadas e conversas?"
#: src/generalsettingsview.cpp:234 src/generalsettingsview.cpp:248
msgid "Choose download folder"
msgstr "Escolle o cartafol de descargas"
#: src/generalsettingsview.cpp:237 src/generalsettingsview.cpp:252
#: src/accountcreationwizard.cpp:878 src/accountcreationwizard.cpp:896
#: src/chatview.cpp:391 src/chatview.cpp:406
#: src/newaccountsettingsview.cpp:935 src/newaccountsettingsview.cpp:953
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#: src/welcomeview.cpp:93
msgid ""
"This is your Jami username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Este é o teu nome de usuaria Jami.\nCopiao e compárteo coas túas amizades!"
#: src/welcomeview.cpp:101
msgid ""
"This is your ID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Este é o teu ID.\nCópiao e compárteo coas túas amizades!"
#: src/welcomeview.cpp:213
msgid ""
"Jami is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Jami é software libre para comunicacións universais e que respecta as liberdades e privacidade das súas usuarias."
#: src/notifier.cpp:352
msgctxt ""
msgid "Open conversation"
msgstr "Abrir conversa"
#: src/notifier.cpp:360 src/notifier.cpp:376
msgctxt ""
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: src/notifier.cpp:367
msgctxt ""
msgid "Refuse"
msgstr "Rexeitar"
#: src/notifier.cpp:383
msgctxt ""
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar"
#: src/video/video_widget.cpp:436
msgid "Hangup"
msgstr "Colgar"
#: src/video/video_widget.cpp:451
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: src/video/video_widget.cpp:466
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: src/video/video_widget.cpp:486
msgid "Unset moderator"
msgstr "Desactivar moderador"
#: src/video/video_widget.cpp:486
msgid "Set moderator"
msgstr "Establecer moderador"
#: src/video/video_widget.cpp:550
msgid "More options"
msgstr "Máis opcións"
#: src/video/video_widget.cpp:869 src/video/video_widget.cpp:888
msgid "Choose file"
msgstr "Escolle ficheiro"
#: src/video/video_widget.cpp:951
msgid "Share _screen area"
msgstr "Compartir _área de pantalla"
#: src/video/video_widget.cpp:959
msgid "Share _monitor"
msgstr "Compartir _monitor"
#: src/video/video_widget.cpp:966
msgid "Stream _file"
msgstr "Retransmitir _ficheiro"
#: src/video/video_widget.cpp:976
msgid "Show advanced information"
msgstr "Mostrar información avanzada"
#: src/avatarmanipulation.cpp:437 src/avatarmanipulation.cpp:459
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Abrir imaxe avatar"
#: src/messagingwidget.cpp:223
msgid "Contact appears to be busy. Leave a message ?"
msgstr "O contacto semella ocupado. Déixaslle unha mensaxe?"
#: src/messagingwidget.cpp:245
msgid "Stop recording"
msgstr "Deixar de gravar"
#: src/messagingwidget.cpp:259
msgid "Send recorded message"
msgstr "Enviar mensaxe gravada"
#: src/dialogs.cpp:63
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"\"%s\"\n"
"(%s)"
msgstr "\"%s\"\n(%s)"
#: src/dialogs.cpp:138
msgid ""
"The GNOME client for Jami.\n"
"Jami is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "O cliente GNOME para Jami.\nJami é software libre para comunicacións universais que respecta as liberdades e privacidade das súas usuarias."
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Jami Error"
msgstr "Erro Jami"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Jami daemon (jamid)…"
msgstr "Intentando conectar ao demoño Jami (jamid)..."
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Jami daemon (jamid).\n"
"Jami will now quit."
msgstr "Non se volveu conectar ao demoño Jami (jamid).\nJami vai pechar."
#: src/client_options.c:65
msgid "Enable debug"
msgstr "Activar depuración"
#: src/client_options.c:67
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Restablece o estado agochado da ventá principal (só se aplica á instancia primaria)"
#: src/client_options.c:84
msgid "- GNOME client for Jami"
msgstr "- Cliente GNOME para Jami"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:237
msgid "Place _video call"
msgstr "Facer chamada de _video"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:240
msgid "Place _audio call"
msgstr "Facer chamada de _audio"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:246
msgid "_Add to conversations"
msgstr "_Engadir ás conversas"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:250
msgid "_Accept invitation"
msgstr "_Aceptar convite"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:253
msgid "_Discard invitation"
msgstr "_Rexeitar convite"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:256
msgid "_Block invitations"
msgstr "_Bloquear convites"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:261
msgid "C_lear history"
msgstr "Ba_leirar historial"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:265
msgid "_Remove conversation"
msgstr "Elimina_r conversa"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:271
msgid "_Block contact"
msgstr "_Bloquear contacto"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:275
msgid "_Unblock contact"
msgstr "_Desbloquear contacto"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:282
msgid "_Profile"
msgstr "_Perfil"
#: src/profileview.cpp:131
msgid "(None)"
msgstr "(Ningún)"
#: src/profileview.cpp:160
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/profileview.cpp:160
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/accountcreationwizard.cpp:326
msgid "An error occurred during the account creation."
msgstr "Houbo un erro durante a creación da conta."
#: src/accountcreationwizard.cpp:330
msgid "An error occurred during the rendez-vous creation."
msgstr "Houbo un erro durante a creación do punto de encontro."
#: src/accountcreationwizard.cpp:334
msgid "An error occurred during the SIP account creation."
msgstr "Houbo un erro durante a creación da conta SIP."
#: src/accountcreationwizard.cpp:338
msgid "Cannot retrieve any account, please verify your PIN and your password."
msgstr "Non se puido obter a conta, comproba o PIN e o contrasinal."
#: src/accountcreationwizard.cpp:342
msgid ""
"Cannot retrieve any account, please verify your archive and your password."
msgstr "Non se puido obter a conta, comproba o teu ficheiro e contrasinal."
#: src/accountcreationwizard.cpp:346
msgid ""
"Cannot connect to provided account manager. Please check your credentials."
msgstr "Non se puido conectar co xestor de contas proporcionado. Comproba as credenciais."
#: src/accountcreationwizard.cpp:535
msgid "Generating your rendez-vous…"
msgstr "Creando o teu punto de encontro..."
#: src/accountcreationwizard.cpp:537
msgid "Generating your Jami account…"
msgstr "Estase a xerar a súa conta Jami..."
#: src/accountcreationwizard.cpp:553
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Os contrasinais non concordan"
#: src/accountcreationwizard.cpp:674
msgid "Enter Jami account password"
msgstr "Escribe o contrasinal da conta Jami"
#: src/accountcreationwizard.cpp:675
msgid "Link device"
msgstr "Ligar dispositivo"
#: src/accountcreationwizard.cpp:694
msgid "Import from backup"
msgstr "Importar desde copia"
#: src/accountcreationwizard.cpp:875 src/accountcreationwizard.cpp:892
#: src/chatview.cpp:388 src/chatview.cpp:402
#: src/newaccountsettingsview.cpp:932 src/newaccountsettingsview.cpp:949
msgid "Save File"
msgstr "Gardar ficheiro"
#: src/accountcreationwizard.cpp:918 src/newaccountsettingsview.cpp:974
msgid "You need to enter your password to export the full archive."
msgstr "Debes escribir o teu contrasinal para exportar o arquivo completo."
#: src/accountcreationwizard.cpp:919 src/newaccountsettingsview.cpp:975
msgid "Enter password to export archive"
msgstr "Escribe o contrasinal para exportar o arquivo"
#: src/accountcreationwizard.cpp:942 src/newaccountsettingsview.cpp:998
msgid "Account exported!"
msgstr "Conta exportada!"
#: src/accountcreationwizard.cpp:942 src/newaccountsettingsview.cpp:998
msgid "Export account failure."
msgstr "Fallou a exportación da conta."
#: src/accountcreationwizard.cpp:1108
msgid "Register name"
msgstr "Rexistrar nome"
#: src/accountcreationwizard.cpp:1109
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/mainwindow.cpp:206
msgid "Add account…"
msgstr "Engadir conta..."
#: src/mainwindow.cpp:933
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "chamar"
#: src/mainwindow.cpp:936
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "abrir chat"
#: src/mainwindow.cpp:1171
msgid "Jami - Migration needed"
msgstr "Jami - precísase migrar"
#: src/mainwindow.cpp:1187
msgid "Migration in progress... please do not close this window."
msgstr "Migración en progreso... non peches esta ventá."
#: src/mainwindow.cpp:1471
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Find or start a conversation"
msgstr "Busca ou inicia unha conversa"
#: src/mainwindow.cpp:1950
msgid "Leave settings page"
msgstr "Saír da páxina de axustes"
#: src/mainwindow.cpp:2404
msgid "Missed call from "
msgstr "Chamada perdida de"
#: src/mainwindow.cpp:2408
msgid "Missed call"
msgstr "Chamada perdida"
#: src/mainwindow.cpp:2425
msgid "There are active calls"
msgstr "Hai chamadas activas"
#: src/mainwindow.cpp:2495
msgid " is calling you!"
msgstr "estate chamando!"
#: src/mainwindow.cpp:2498
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada entrante"
#: src/mainwindow.cpp:2660
msgid "New request from "
msgstr "Nova solicitude de"
#: src/mainwindow.cpp:2663
msgid "Trust request"
msgstr "Confiar na solicitude"
#: src/mainwindow.cpp:2731
msgid "New message"
msgstr "Nova mensaxe"
#: src/mainwindow.cpp:2786
msgid "Stop current call?"
msgstr "Deter a chamada actual?"
#: src/mainwindow.cpp:2787
msgid ""
"A call is currently ongoing. Do you want to close the window and stop all "
"current calls?"
msgstr "Hai unha chamada en curso. Queres pechar a ventá e deter tódalas chamadas en curso?"
#: src/mainwindow.cpp:2864
msgid "Clear history"
msgstr "Eliminar historial"
#: src/mainwindow.cpp:2865
msgid "Do you really want to clear the history of this conversation?"
msgstr "Tes a certeza de querer eliminar o historial desta conversa?"
#: src/mainwindow.cpp:2881
msgid "Remove conversation"
msgstr "Eliminar conversa"
#: src/mainwindow.cpp:2882
msgid "Do you really want to remove this conversation?"
msgstr "Tes a certeza de que queres eliminar esta conversa?"
#: src/mainwindow.cpp:2897
msgid "Block contact"
msgstr "Bloquear contacto"
#: src/mainwindow.cpp:2898
msgid "Do you really want to block this contact?"
msgstr "Tes a certeza de querer bloquear este contacto?"
#: src/chatview.cpp:388 src/chatview.cpp:402
msgid "Send File"
msgstr "Enviar ficheiro"
#: src/chatview.cpp:457
msgid "Retry"
msgstr "Volta a intentar"
#: src/chatview.cpp:704
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#: src/chatview.cpp:1275
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/client.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Unable to initialize.\n"
"Make sure the Jami daemon (jamid) is running.\n"
"Error: %s"
msgstr "Non se puido iniciar.\nAsegúrate de que o demoño Jami (jamid) está a funcionar.\nErro: %s"
#: src/client.cpp:117
msgid "Jami Error"
msgstr "Erro Jami"
#: src/client.cpp:387 src/client.cpp:444
msgid "Jami needs your attention"
msgstr "Jami precisa a túa atención"
#: src/client.cpp:427
msgctxt ""
"In the status icon menu, toggle action to show or hide the Jami main window"
msgid "Show Jami"
msgstr "Mostrar Jami"
#: src/client.cpp:431
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: src/accountmigrationview.cpp:186 src/newaccountsettingsview.cpp:1013
msgid ""
"Warning! This action will remove this account on this device!\n"
"Note: this action cannot be undone. Also, your registered name can be lost!"
msgstr "Aviso! Esta acción vai eliminar esta conta no dispositivo!\nNota: esta acción non ten volta atrás. Tamén vas perder o nome rexistrado!"
#: src/currentcallview.cpp:1180
msgid "Current conference (all accounts)"
msgstr "Conferencia actual (tódalas contas)"
#: src/currentcallview.cpp:1215
msgid "Current calls (all accounts)"
msgstr "Chamadas actuais (tódalas contas)"
#: src/currentcallview.cpp:1234
msgid "Online contacts"
msgstr "Contactos en liña"
#: src/currentcallview.cpp:1688
msgctxt "Enable automatic video quality"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/currentcallview.cpp:1763
msgid "me"
msgstr "eu"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:611
msgid ""
"Warning! This action will revoke the device!\n"
"Note: this action cannot be undone."
msgstr "Aviso! Esta acción revogará o dispositivo!\nNota: esta acción non ten volta atrás."
#: src/newaccountsettingsview.cpp:612
msgid "Enter password to revoke device"
msgstr "Escribe o contrasinal para revogar o dispositivo"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:660
msgid "This device"
msgstr "Este dispositivo"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:683
msgid "Edit name"
msgstr "Editar nome"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:683
msgid "Revoke device"
msgstr "Revogar dispositivo"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:705
msgid "Error when revoking device"
msgstr "Fallou a revogación do dispositivo"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:778
msgid "Unban"
msgstr "Retirar veto"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:801 src/newaccountsettingsview.cpp:824
#: src/newaccountsettingsview.cpp:848 src/newaccountsettingsview.cpp:884
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contrasinal"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:814
msgid "New password and its confirmation are different!"
msgstr "O novo contrasinal e a confirmación son diferentes!"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:825
msgid "Incorrect password!"
msgstr "Contrasinal incorrecto!"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:862
msgid "Note: this will change the password only on this device."
msgstr "Nota: esto cambiará o contrasinal só para este dispositivo."
#: src/newaccountsettingsview.cpp:865
msgid "Current password"
msgstr "Contrasinal actual"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:871
msgid "New password"
msgstr "Novo contrasinal"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1778
msgid "Exporting account…"
msgstr "Exportando contrasinal..."
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1803
msgid "Bad password"
msgstr "Contrasinal incorrecto"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1811
msgid "Network error, try again"
msgstr "Fallo na rede, ténteo de novo"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1819
msgid "Unknown error"
msgstr "Fallo descoñecido"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1832
msgid "Could not initiate export to the Jami, try again"
msgstr "Non se puido iniciar a exportación a Jami, inténtao outra vez"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1891
msgid "Error: wrong password!"
msgstr "Erro: contrasinal incorrecto!"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1894
msgid "Error: unknown device!"
msgstr "Erro: dispositivo descoñecido!"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2069
msgid "Initializing…"
msgstr "Inicializando..."
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2072
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2075
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando..."
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2078
msgid "Online"
msgstr "En liña"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2082
msgid "Unknown status"
msgstr "Estado descoñecido"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2116
msgid "••••••••"
msgstr "••••••••"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2116
msgid "no password set"
msgstr "non se fixou contrasinal"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2172
msgid "Remove account"
msgstr "Eliminar conta"