blob: 69210ea4de94e97105a9d9f1400e9404ee81c321 [file] [log] [blame]
# LANGUAGE translation of FILENAME.pot
# Copyright (C) 2018-2024 Savoir-faire Linux Inc. and contributors
# This file is distributed under the same license as the Jami documentation.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pierluca D'Oro <pierluca.doro@gmail.com>, 2022
# . . <ovari123@zoho.com>, 2022
# michelangelo.marchesi2 <michelangelo.marchesi@gmail.com>, 2022
# Alex Garel <alex@garel.org>, 2022
# albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2022
# savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2023
# liberi liberi <trfex.mtqx8@slmail.me>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jami\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-docs/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:45+0000\n"
"Last-Translator: liberi liberi <trfex.mtqx8@slmail.me>, 2023\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/savoirfairelinux/teams/49466/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:1
msgid "All features by client"
msgstr "Tutte le caratteristiche per cliente"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:4
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:6
msgid "✓ : available"
msgstr "✓: disponibile"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:7
msgid "E : experimental"
msgstr "E: sperimentale"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:8
msgid "X : not yet available"
msgstr "X: non ancora disponibile"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:9
msgid "N/A : not applicable for this client"
msgstr "N/A: non applicabile a tale cliente"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:10
msgid "Desktop : Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows operating systems"
msgstr "Desktop: sistemi operativi Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
#: ../../../user/all-features-by-client.md:11
msgid "Text messaging"
msgstr "Messaggi di testo"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "**Client**"
msgstr "**Cliente**"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Android TV"
msgstr "Android TV"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓"
msgstr "✓"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Group chat"
msgstr "Chat di gruppo"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Public chat"
msgstr "Cattata pubblica"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Chat history shared across devices"
msgstr "Cronologia chat condivisa su più dispositivi"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Send files"
msgstr "Invia i file"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto accept images"
msgstr "Accetta automaticamente immagini"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Custom download location"
msgstr "Località di download personalizzata"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Typing indicator"
msgstr "Indicatore di tipografia"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Read status"
msgstr "Leggi lo stato"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Reply to"
msgstr "Rispondi a"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Message edition"
msgstr "Edizione del messaggio"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Emoji reaction"
msgstr "Reazione emoji"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Update conversation's profile"
msgstr "Aggiorna il profilo della conversazione"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Add/Kick members"
msgstr "Add/Kick membri"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Conversation's preferences"
msgstr "Preferenze della conversazione"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Search messages"
msgstr "Messaggi di ricerca"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Share location"
msgstr "Condividi posizione"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Media gallery"
msgstr "Galleria dei media"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:34
msgid "Calling"
msgstr "Stai chiamando"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Audio calling"
msgstr "Chiamate audio"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Video calling"
msgstr "Convocatori video"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Call in Swarms"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Host call conference"
msgstr "Ospita una conferenza telefonica"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto bitrate"
msgstr "Bitrate automatiche"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Change video quality"
msgstr "Cambiare la qualità del video"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Custom ringtones"
msgstr "Toni d'appello personalizzati"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Select camera"
msgstr "Selezionare la fotocamera"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Video call recording"
msgstr "Registrazione video di chiamate"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Leave audio message"
msgstr "Registra messaggio vocale"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Leave video message"
msgstr "Registra videomessaggio"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Screen sharing"
msgstr "Condivisione dello schermo"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(1)"
msgstr "✓(1)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Window sharing"
msgstr "Condivisione delle finestre"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(3)"
msgstr "✓(3)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Media sharing"
msgstr "Condivisione dei media"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Hardware encoding *"
msgstr "Coding hardware *"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Hardware decoding *"
msgstr "Decodifica hardware *"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Mute sound"
msgstr "Disattiva il suono"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Texting while on call"
msgstr "Messaggi di posta elettronica durante il servizio"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Remote recording notification"
msgstr "Notifica di registrazione remota"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Rendez-vous mode"
msgstr "Modalità di appuntamento"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Conference layout"
msgstr "Disegno della conferenza"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Multistream"
msgstr "Multistrame"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Push-To-Talk"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Videosplit"
msgstr "Video-split"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Audio processor \\*\\*"
msgstr "Processore audio"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(2)"
msgstr "✓(2)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Voice activity"
msgstr "Attività vocale"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:66
msgid ""
"\\* This enables 4k video calling support \\*\\* cf. {ref}`user/faq:How can "
"I configure the audio processor?` in the FAQ"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:70
msgid ""
"(1) only on X (not Wayland) (2) Some features enabled by default and not "
"configurable (3) only on X and not on Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:74
msgid "Account settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Profile picture"
msgstr "Foto di profilo"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Disable account"
msgstr "Disattivare l'account"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Delete account"
msgstr "Elimina l'account"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Contact availability"
msgstr "Disponibilità dei contatti"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Register username"
msgstr "Registra il nome utente"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Delete contacts"
msgstr "Elimina i contatti"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Block contacts"
msgstr "Bloccare i contatti"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Link new device via DHT"
msgstr "Rendere collegato il nuovo dispositivo tramite DHT"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Link new device via archive"
msgstr "Link nuovo dispositivo tramite archivio"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto answer"
msgstr "Risposta automatica"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:90
msgid "Other features"
msgstr "Altre caratteristiche"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Scan QR code"
msgstr "Scansione del codice QR"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Display QR code"
msgstr "Visualizza il codice QR"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Block contact"
msgstr "Blocca contatto"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "System notifications"
msgstr "Notifiche di sistema"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Supported languages *"
msgstr "Lingue supportate *"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "98"
msgstr "98"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Contacts shared across devices"
msgstr "Contatti condivisi tra i dispositivi"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Multi account"
msgstr "Conto multi"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "SIP account"
msgstr "Account SIP"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "SIP transferring"
msgstr "Trasferimento SIP"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Dark theme support"
msgstr "Sfondo scuro"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "JAMS\\*\\* support"
msgstr "supporto JAMS"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Plugin support"
msgstr "Supporto per i plugin"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Plugin store"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Application translation"
msgstr "Traduzione delle applicazioni"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "White Labelling"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:110
msgid ""
"\\* According to <https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/> "
"\\*\\* JAMS (Jami Account Management Server) <https://jami.biz/>"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:113
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "DHT proxy support"
msgstr "Supporto proxy DHT"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Push notification"
msgstr "Notifica di spinta"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "TURN configuration"
msgstr "Configurazione di TURN"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:1
msgid ""
"**Note: We are currently a small number of developers active on the project."
" As such, we cannot answer and tag all of the opened issues immediately, "
"but we do notice and read them. Good bug reports provide us important "
"feedback, which we thank you for and always appreciate.**"
msgstr ""
"** Nota: attualmente siamo un piccolo numero di sviluppatori attivi nel "
"progetto. In quanto tali, non possiamo rispondere e etichettare "
"immediatamente tutti i problemi aperti, ma li notiamo e li leggiamo."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:6
msgid "Bug report guide"
msgstr "Guida per la segnalazione di insetti"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:9
msgid ""
"This guide includes step-by-step instructions for reporting bugs and issues "
"you encounter in Jami."
msgstr ""
"Questa guida include istruzioni passo dopo passo per segnalare bug e "
"problemi che si incontrano a Jami."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:12
msgid "Set up your environment"
msgstr "Imposta il tuo ambiente"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:15
msgid ""
"Be ready for data loss. Back up your account and link your account to as "
"many devices as possible."
msgstr "Preparati per la perdita dei dati."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:17
msgid ""
"Install the latest version (or even a beta version) of Jami. Reporting "
"bugs/issues against older versions is less useful, and there is a likelihood"
" of it already having been fixed in newer versions."
msgstr ""
"Installare l'ultima versione (o anche una versione beta) di Jami. segnalare "
"bug/problemi rispetto alle versioni precedenti è meno utile e c'è la "
"probabilità che sia già stato risolto nelle versioni più recenti."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:22
msgid "How to report a bug"
msgstr "Come segnalare un bug"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:25
msgid ""
"Create an account on the [Jami GitLab](https://git.jami.net/users/sign_up) "
"if you don't have one already."
msgstr ""
"Crea un account sul [Jami GitLab]https://git.jami.net/users/sign_up) se non "
"ne hai già uno."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:29
msgid "Choose the right project to post your issue in:"
msgstr "Scegli il progetto giusto per pubblicare il tuo numero in:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:31
msgid "{gitlab-project}`The Android client <jami-client-android>`"
msgstr "Il client Android"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:32
msgid "{gitlab-project}`The Qt client <jami-client-qt>`"
msgstr "Il cliente Qt"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:33
msgid ""
"{gitlab-project}`The GNOME/GTK client <jami-client-gnome>` (deprecated by "
"{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)"
msgstr ""
"{gitlab-project}`Il client GNOME/GTK <jami-client-gnome>` (deprecato da "
"{gitlab-project}`il client Qt <jami-client-qt>`)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:35
msgid "{gitlab-project}`The iOS client <jami-client-ios>`"
msgstr "Il client iOS"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:36
msgid ""
"{gitlab-project}`The macOS client <jami-client-macos>` (deprecated by "
"{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)"
msgstr ""
"{gitlab-project}`Il client macOS <jami-client-macos>` (deprecato da {gitlab-"
"project}`il client Qt <jami-client-qt>`)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:38
msgid ""
"{gitlab-project}`The Jami project in general (or if you are not sure) <jami-"
"project>`"
msgstr "Il progetto Jami in generale (o se non sei sicuro)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:40
msgid ""
"[If you know what you are doing you may choose one of the other "
"projects](https://git.jami.net)"
msgstr "[Se sai cosa fai potresti scegliere uno degli altri progetti]"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:43
msgid ""
"If you have multiple issues, please file separate bug reports. It will be "
"much easier to keep track of them that way."
msgstr ""
"Se avete più problemi, per favore, presentate segrete segnalazioni di bug. "
"Sarà molto più facile tenere traccia di loro in questo modo."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:46
msgid ""
"The title is an explicit summary of the bug (e.g.: header bar is too big due"
" to icon size)"
msgstr ""
"Il titolo è un riassunto esplicito del bug (ad esempio: la barra di "
"intestazione è troppo grande a causa della dimensione dell'icona)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:49
msgid "Figure out the steps to reproduce the bug:"
msgstr "Scopri i passaggi per riprodurre il bug:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:51
msgid ""
"If you have precise steps to reproduce it (great!) you're on your way to "
"creating a helpful bug report."
msgstr ""
"Se hai passi precisi per riprodurlo (e' ottimo!) sei sulla strada per creare"
" un utile rapporto di bug."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:53
msgid ""
"If you can reproduce occasionally, but not after following specific steps, "
"please provide additional information about the issue to help others "
"understand and try to reproduce it."
msgstr ""
"Se è possibile riprodurre occasionalmente, ma non dopo aver seguito "
"specifici passaggi, si prega di fornire ulteriori informazioni sul tema per "
"aiutare gli altri a capirlo e a provare a riprodurlo."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:56
msgid ""
"If you can not reproduce the problem, there may be little chance of it being"
" reasonably fixable. If you do report it, please try your best to provide "
"as much information/clues about its occurrence as possible."
msgstr ""
"Se non è possibile riprodurre il problema, è poco probabile che possa essere"
" risolto in modo ragionevole."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:61
msgid ""
"Make sure your software is up to date. Ideally, test an in-development "
"version to see whether your bug has already been fixed."
msgstr "Verificare che il software sia aggiornato."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:64
msgid ""
"Try to isolate from the environment and reproduce (i.e. test on multiple "
"devices)."
msgstr ""
"Provare ad isolare dall'ambiente e riprodursi (cioè test su più "
"dispositivi)."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:67
msgid "Describe your environment(s) by specifying the following:"
msgstr "Descrivi il tuo ambiente (s) specificando quanto segue:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:69
msgid "OS version"
msgstr "Versione OS"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:70
msgid "precise device model (important for mobile devices)"
msgstr "modello di dispositivo preciso (importante per i dispositivi mobili)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:71
msgid "if you are using a beta version"
msgstr "se si utilizza una versione beta"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:72
msgid ""
"what build you are using (F-Droid, Play Store, App Store, from "
"`dl.jami.net`, your own build, etc.). If you have built your own version of"
" Jami, please specify the exact Jami Daemon version and client version (you "
"can obtain it using `jamid -v` and `jami-gnome -v` or `jami -v`; but note "
"that our packages are updated quite often) and the Git commit."
msgstr ""
"Qual è la versione di Jami Daemon e la versione client esatta (potete "
"ottenerla utilizzando `jamid -v` e `jami-gnome -v` o `jami -v`; ma notate "
"che i nostri pacchetti vengono aggiornati abbastanza spesso) e il commit "
"Git."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:78
msgid ""
"network conditions: are both devices on the same local network? Different "
"networks? Is one or both behind NAT? Are you using LTE? Are you using "
"WiFi?"
msgstr ""
"Condizioni di rete: sono entrambi dispositivi sulla stessa rete locale? reti"
" diverse? uno o entrambi dietro NAT?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:81
msgid "other elements if needed: SIP provider, hardware, etc."
msgstr "altri elementi, se necessario: fornitore di SIP, hardware, ecc."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:83
msgid "Writing a clear summary"
msgstr "Scrivere una sintesi chiara"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:86
msgid ""
"How would you describe the bug using approximately 10 words? This is the "
"first part of your bug report a developer will see."
msgstr ""
"Come descriverebbe il bug utilizzando circa 10 parole? Questa è la prima "
"parte del tuo rapporto di bug che un sviluppatore vedrà."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:89
msgid ""
"A good summary should quickly and uniquely identify a bug report. It should "
"explain the problem, not your suggested solution."
msgstr ""
"Un buon riassunto dovrebbe identificare rapidamente e in modo unico un "
"rapporto di bug."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:102
msgid "Writing precise steps to reproduce"
msgstr "Scrivere passi precisi per riprodursi"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:105
msgid "How can a developer reproduce the bug on his or her own device?"
msgstr "Come può uno sviluppatore riprodurre il bug sul proprio dispositivo?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:107
msgid ""
"Steps to reproduce are the most important part of any bug report. If a "
"developer is able to reproduce the bug, the bug is very likely to be fixed."
" If the steps are unclear, it might not even be possible to know whether "
"the bug has been fixed. We are totally aware that some bugs may look "
"obvious to you, but they are probably related to your environment. The more"
" precise you are, the quicker the bug can be fixed."
msgstr ""
"I passaggi da riprodurre sono la parte più importante di qualsiasi rapporto "
"di bug. Se uno sviluppatore è in grado di riprodurre il bug, è molto "
"probabile che il bug venga risolto. Se i passaggi non sono chiari, potrebbe "
"non essere possibile nemmeno sapere se il bug è stato risolto. Siamo "
"pienamente consapevoli che alcuni bug possono sembrare ovvi a voi, ma sono "
"probabilmente correlati al vostro ambiente. Più preciso siete, più "
"velocemente il bug può essere risolto."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:115
msgid "What should you include in a bug report?"
msgstr "Cosa dovrebbe includere un rapporto di bug?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:117
msgid ""
"Indicate whether you can reproduce the bug at will, occasionally, or not at "
"all. Describe your method of interacting with Jami in addition to the "
"intent of each step. After your steps, precisely describe the observed "
"(actual) result and the expected result. Clearly separate facts "
"(observations) from speculations."
msgstr ""
"Indicare se è possibile riprodurre il bug a volontà, occasionalmente, o non "
"affatto. Descrivere il metodo di interazione con Jami oltre all'intenzione "
"di ogni passo. Dopo i tuoi passi, descrivere con precisione il risultato "
"osservato (attuale) e il risultato atteso."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:123
msgid "Good :"
msgstr "Bene."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:125
msgid "I can always reproduce by following these steps:"
msgstr "Posso sempre riprodurmi seguendo questi passaggi:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:136
msgid "Bad :"
msgstr "Cattivo:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:143
msgid "Obtained Result"
msgstr "Risultato ottenuto"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:146
msgid "Please include:"
msgstr "Si prega di includere:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:148
msgid "The Jami daemon (jamid or libjami or libring) and client debug logs."
msgstr ""
"Il daemon Jami (jamid o libjami o libring) e i log di debug del cliente."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:149
msgid "The core dump if one was produced."
msgstr "Il nucleo di scarto se ne è stato prodotto uno."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:151
msgid "Expected Result"
msgstr "Risultato atteso"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:154
msgid "It's a description of expected or desired behavior."
msgstr "E' una descrizione del comportamento atteso o desiderato."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:157
msgid "Providing additional information"
msgstr "Fornire informazioni supplementari"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:160
msgid ""
"The following information is requested for most bug reports. You can save "
"time by providing this information below the Expected results."
msgstr ""
"Per la maggior parte dei segnalazioni di bug si richiedono le seguenti "
"informazioni."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:163
msgid "Logs"
msgstr "Reggi"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:165
msgid "Qt-based Jami client (GNU/Linux, Windows, macOS)"
msgstr "Cliente Jami basato su Qt (GNU/Linux, Windows, macOS)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:167
msgid ""
"Go to the General settings. In the Troubleshoot section, you can click on "
"\"Open logs\", where you will be able to get statistics (\"Show stats\") or "
"start recording information via \"Receive logs\". Then you can just copy the"
" result and explain your scenario."
msgstr ""
"Vai alle impostazioni generali. Nella sezione Risoluzione dei problemi, puoi"
" fare clic su \"Aperire registri\", dove sarai in grado di ottenere "
"statistiche (\"Mostrare statistiche\") o iniziare a registrare informazioni "
"tramite \"Ricevere registri\". Quindi puoi semplicemente copiare il "
"risultato e spiegare il tuo scenario."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:172
msgid "On GNU/Linux"
msgstr "Su GNU/Linux"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:174
msgid "Classic logs (by default logs only >= warning are logged):"
msgstr ""
"Registri classici (per impostazione predefinita sono registrati solo >= "
"avvertimenti):"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:180
msgid ""
"Full log: Since the Jami client (GUI) and daemon are separated processes, "
"the easiest way to get logs from both is to start them one at a time, "
"manually."
msgstr ""
"Log completo: dal momento che il client Jami (GUI) e il daemon sono processi"
" separati, il modo più semplice per ottenere log da entrambi è avviarli uno "
"alla volta, manualmente."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:185
msgid ""
"Ensure that no Jami client or daemon instances are running: check by running"
" `ps aux | grep jami` in a terminal."
msgstr ""
"Assicurarsi che nessun client Jami o istanza di daemon si eseguono: "
"controllare eseguendo `ps aux 〇 grep jami` in un terminal."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:187
msgid ""
"Jami may still be running even if no windows are open, depending on your "
"preferences."
msgstr ""
"Jami potrebbe ancora funzionare anche se non ci sono finestre aperte, a "
"seconda delle tue preferenze."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:189
msgid ""
"If either client or daemon are running, terminate them using `kill PID`."
msgstr ""
"Se il client o il daemon sono in esecuzione, chiudilo utilizzando `kill "
"PID`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:191
msgid "In one terminal, start the daemon with `jamid -d -c`"
msgstr "In un terminale, inizia il daemon con `jamid -d -c`"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:192
msgid ""
"This executable is normally not in the `PATH`, and in the "
"Debian/Trisquel/Ubuntu packages, it is located at `/usr/lib/x86_64-linux-"
"gnu/jamid -d -c` or `/usr/libexec/jamid -d -c`."
msgstr ""
"Questo eseguibile non è normalmente presente nel `PATH`, e nei pacchetti "
"Debian/Trisquel/Ubuntu, si trova a `/usr/lib/x86_64-linux-gnu/jamid -d -c` o"
" `/usr/libexec/jamid -d -c`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:196
msgid ""
"In another terminal, start the client, using e.g. `jami-gnome -d` or `jami "
"-d`."
msgstr ""
"In un altro terminal, avviare il cliente, utilizzando ad esempio `jami-gnome"
" -d` o `jami -d`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:199
msgid "To get a backtrace, you can run the program inside GDB:"
msgstr ""
"Per avere una traccia, puoi eseguire il programma all'interno del GDB:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:201
msgid ""
"`gdb -ex run --args jami -d`, or `gdb -ex run jami-gnome`, or `gdb -ex run "
"--args /usr/libexec/jamid -cd`, depending on the component you need to "
"debug."
msgstr ""
"`gdb -ex run --args jami -d`, o `gdb -ex run jami-gnome`, o `gdb -ex run "
"--args /usr/libexec/jamid -cd`, a seconda del componente che si desidera "
"debuggare."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:205
msgid ""
"When it crashes, you can type `bt` (or even better, `thread apply all bt`) "
"then press *Enter*. Then copy the backtrace and paste it in the issue."
msgstr ""
"Quando si incresca, è possibile digitare `bt` (o meglio, `thread applicare "
"tutti bt`) quindi premere *Enter*."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:209
msgid "On macOS"
msgstr "Su macOS"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:211
msgid "Navigate to `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`."
msgstr "Navigare su `/Applications/Jami.app/Content/MacOS/`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:212
msgid ""
"Double click Jami. It will launch Jami and print the log to the terminal."
msgstr ""
"Fare doppio clic su Jami, lancerà Jami e stampa il registro al terminal."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:214
msgid "Copy the log from terminal to a file."
msgstr "Copia il registro dal terminal in un file."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:216
msgid ""
"Alternatively, you could run `/<path to Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami "
"-d` from the terminal."
msgstr ""
"In alternativa, puoi eseguire `/<path to Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami "
"-d` dal terminal."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:219
msgid "On Android"
msgstr "Su Android"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:221
msgid "To gather logs via your phone using Jami itself:"
msgstr "Per raccogliere registri tramite il telefono usando Jami stesso:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:223
msgid "Tap `Conversations`"
msgstr "Tocca `Conversazioni `"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:224
msgid "Tap the three-dot menu on the top right"
msgstr "Tocca il menu a tre punti in alto a destra"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:225
msgid "Tap `Settings`"
msgstr "Appuntare `Settings `"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:226
msgid "Tap `Diagnostic logs`"
msgstr "Appuntare `Registrazioni diagnostiche `"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:228
msgid "To gather logs via your computer using the Android Debug Bridge (adb):"
msgstr ""
"Per raccogliere i registri tramite il computer utilizzando il Debug Bridge "
"(adb) di Android:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:230
msgid "You need to have adb set up on your computer."
msgstr "Devi avere l'adb installato sul tuo computer."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:231
msgid "Launch Jami on your smartphone and then execute"
msgstr "Lancia Jami sul tuo smartphone e poi eseguire"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:232
msgid ""
"```adb logcat *:D | grep `adb shell ps | egrep 'cx.ring' | cut -c10-15` > "
"logring.txt```"
msgstr ""
"```db logcat *:D ♬ grep `db shell ps ♬ egrep 'cx.ring' ♬ cut -c10-15`d > "
"logring.txt``"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:233
msgid "You now have a file containing the log of the client"
msgstr "Ora hai un file contenente il registro del cliente"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:235
msgid "For Windows"
msgstr "Per Windows"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:237
msgid ""
"Open a terminal (cmd.exe) and launch Jami.exe with the following options:"
msgstr ""
"Aprire un terminal (cmd.exe) e avviare Jami.exe con le seguenti opzioni:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:240
msgid "`-d` to open a separate console window to receive logs"
msgstr ""
"`-d` per aprire una finestra separata della console per ricevere i registri"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:241
msgid "`-f` to write logs to `%localappdata%\\jami\\jami.log`"
msgstr "`-f` scrivere log a `%localappdata%\\jami\\jami.log`"
#: ../../../user/create-jami-account.md:1
msgid "Create Jami account"
msgstr "Crea un account Jami"
#: ../../../user/create-jami-account.md:4
msgid "CREATE A JAMI ACCOUNT ON:"
msgstr "Crea un conto JAMI su:"
#: ../../../user/create-jami-account.md:6
msgid ""
"Android (EN) [create-jami-account-android-en.pdf](create-jami-account-"
"android-en.pdf)"
msgstr "Android (EN) [create-jami-account-android-en.pdf]"
#: ../../../user/create-jami-account.md:8
msgid ""
"Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf](creer-compte-jami-android-"
"fr.pdf)"
msgstr "Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf]"
#: ../../../user/create-jami-account.md:10
msgid ""
"macOS (EN) [create-jami-account-macos-en.pdf](create-jami-account-macos-"
"en.pdf)"
msgstr ""
"macOS (EN) [create-jami-account-macos-en.pdf](create-jami-account-macos-"
"en.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:12
msgid ""
"macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)"
msgstr "macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf]"
#: ../../../user/create-jami-account.md:14
msgid ""
"iOS (EN) [create-jami-account-ios-en.pdf](create-jami-account-ios-en.pdf)"
msgstr ""
"iOS (EN) [create-jami-account-ios-en.pdf](create-jami-account-ios-en.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:16
msgid "iOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)"
msgstr "IOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf]"
#: ../../../user/create-jami-account.md:18
msgid ""
"Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-"
"fr.pdf)"
msgstr "Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf]"
#: ../../../user/faq.rst:2
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../../../user/faq.rst:4
msgid ""
"This is an exhaustive list of frequently asked questions, including some "
"technical questions."
msgstr ""
"Questo è un elenco esaustivo di domande frequenti, comprese alcune domande "
"tecniche."
#: ../../../user/faq.rst:13
msgid "Basics"
msgstr "Principi"
#: ../../../user/faq.rst:16
msgid "What is Jami?"
msgstr "Cos'è Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:18
msgid "See the :doc:`introduction`."
msgstr "Vedi l'introduzione:doc:``."
#: ../../../user/faq.rst:21
msgid "What does Jami mean?"
msgstr "Cosa significa Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:23
msgid ""
"The choice of the name Jami was inspired by the Swahili word `jamii` which "
"means `community` as a noun and `together` as an adverb. It was chosen as "
"it reflects the vision for the project: a free/libre program available to "
"all that helps bring communities together, is community supported, and "
"respects the freedom and privacy of the users."
msgstr ""
"La scelta del nome Jami è stata ispirata alla parola swahili `jamii` che "
"significa `community` come nome e `together` come avverbio."
#: ../../../user/faq.rst:30
msgid "How can I make a bug report?"
msgstr "Come faccio a fare un rapporto di bug?"
#: ../../../user/faq.rst:32
msgid "Please see the :doc:`bug-report-guide`."
msgstr "Si prega di consultare la guida:doc:`bug-report-guide`."
#: ../../../user/faq.rst:35
msgid "What makes Jami different from other communication platforms?"
msgstr "Cosa rende Jami diversa da altre piattaforme di comunicazione?"
#: ../../../user/faq.rst:37
msgid ""
"Jami does not work like most communication platforms because it is "
"*distributed*:"
msgstr ""
"Jami non funziona come la maggior parte delle piattaforme di comunicazione "
"perché è *distribuito*:"
#: ../../../user/faq.rst-1
msgid "Centralized, Decentralized, and Distributed network topology"
msgstr "Topologia di rete centralizzata, decentralizzata e distribuita"
#: ../../../user/faq.rst:43
msgid ""
"Some of the consequences may seem surprising. For instance, since accounts "
"are stored on your device, passwords are optional. However, the most "
"significant practical differences are that you have more *freedom* and "
"*privacy*."
msgstr ""
"Alcune delle conseguenze possono sembrare sorprendenti. Ad esempio, poiché "
"gli account sono memorizzati sul tuo dispositivo, le password sono "
"opzionali."
#: ../../../user/faq.rst:52
msgid "What do the green/orange/red status circles next to avatars mean?"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:53
msgid ""
"On your own account, a red circle means that you aren't connected to the DHT"
" or offline. You should have a detailled error banner explaining the issue. "
"You may need to check your connection or restart the app."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:57
msgid ""
"For contacts, no circle means that no device is detected on the DHT. This "
"contact is unreachable. If an orange circle is present, this means that at "
"least a device is announced on the DHT, so this contact SEEMS to be "
"reachable. You do not have a direct connection towards this peer yet. But "
"they should be able to receive connection requests. Because the device is "
"not directly connected to anything, we can't determine for sure the status "
"of this device. So this can be translated to \"Seems to be reachable\", but "
"connection may fail (firewall, deadlock, NAT, etc)."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:65
msgid ""
"The presence generally have a TTL of 10 min over the DHT and several hours "
"if push notifications are enabled."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:67
msgid ""
"If a green circle is present, this means that you're connected to a device "
"of this peer."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:70
msgid "Why is a feature missing on my client?"
msgstr "Perche' manca una caratteristica del mio cliente?"
#: ../../../user/faq.rst:72
msgid ""
"Not every client implements all features; check the list :doc:`here <all-"
"features-by-client>` to see if your client is missing the feature."
msgstr ""
"Non tutti i clienti implementano tutte le funzionalità; controlla "
"l'elenco:doc:` qui <all-features-per-client>` per vedere se il tuo cliente "
"manca la funzione."
#: ../../../user/faq.rst:76
msgid "You can make feature requests at https://git.jami.net."
msgstr "Puoi fare richieste di funzionalità su https://git.jami.net."
#: ../../../user/faq.rst:79
msgid "Does Jami support read receipts? Can I turn them on or off?"
msgstr "Jami supporta le ricevute?"
#: ../../../user/faq.rst:81
msgid ""
"You can enable or disable read receipts on Android. Other platforms may "
"still be working on this feature. Please see :doc:`All Features by Client "
"<all-features-by-client>` for the current status."
msgstr ""
"È possibile abilitare o disattivare le ricevute di lettura su Android. Altre"
" piattaforme potrebbero ancora lavorare su questa funzionalità. Per lo stato"
" attuale, si prega di consultare:doc:`Tutte le funzionalità per cliente "
"<all-features-per-client>`."
#: ../../../user/faq.rst:86
msgid "Does Jami support typing notifications? Can I turn them on or off?"
msgstr "Jami supporta le notifiche di digitazione?"
#: ../../../user/faq.rst:88
msgid ""
"Most of the client support sending and receiving typing notifications. You "
"can enable/disable them in the general settings."
msgstr ""
"La maggior parte dei clienti supporta l'invio e la ricezione di notifiche di"
" digitazione."
#: ../../../user/faq.rst:92
msgid "Can I share my screen?"
msgstr "Posso condividere il mio schermo?"
#: ../../../user/faq.rst:94
msgid ""
"Yes, on all platforms except for iOS. Search for a dedicated \"Share "
"screen\" button while you are in a video call."
msgstr ""
"Sì, su tutte le piattaforme tranne per iOS. Cerca un pulsante dedicato "
"\"Scegliere schermo\" mentre sei in una chiamata video."
#: ../../../user/faq.rst:99
msgid "Can I make group conference calls?"
msgstr "Posso fare delle chiamate di gruppo?"
#: ../../../user/faq.rst:101
msgid ""
"Yes. You can add Jami contacts to existing calls (audio or video) by "
"clicking the \"Add participant\" button."
msgstr ""
"Si. Puoi aggiungere i contatti Jami alle chiamate esistenti (audio o video) "
"facendo clic sul pulsante \"Aggiungere partecipante\"."
#: ../../../user/faq.rst:105
msgid "Does Jami have group chats?"
msgstr "Jami ha chat di gruppo?"
#: ../../../user/faq.rst:107
msgid ""
"Yes, Jami now has :doc:`../developer/swarm` group chats. However, they are "
"currently experimental and must be manually enabled from application "
"settings. Also, group chats are currently limited to 8 participants (so "
"that bugs and issues could be more easily found and fixed in smaller "
"scenarios, and hopefully lift this limit in the future)."
msgstr ""
"Sì, Jami ora ha:doc:`../developer/swarm` chat di gruppo. Tuttavia, sono "
"attualmente sperimentali e devono essere attivati manualmente dalle "
"impostazioni dell'applicazione. Inoltre, i chat di gruppo sono attualmente "
"limitati a 8 partecipanti (in modo che bug e problemi possano essere più "
"facilmente trovati e risolti in scenari più piccoli, e si spera di sollevare"
" questo limite in futuro)."
#: ../../../user/faq.rst:115
msgid "Why aren't my sent messages showing up on all linked devices?"
msgstr ""
"Perché i miei messaggi inviati non sono in tutti i dispositivi collegati?"
#: ../../../user/faq.rst:117
msgid ""
"Before :doc:`../developer/swarm`, an account's devices would receive the "
"same messages from contacts if the device was online at the time of the "
"message being sent, but *sent* messages would not show up on devices other "
"than the one sending the message."
msgstr ""
"Prima di :doc:`../developer/swarm`, i dispositivi di un account "
"riceverebbero gli stessi messaggi dai contatti se il dispositivo fosse on-"
"line al momento dell'invio del messaggio, ma i messaggi *sentati* non "
"sarebbero apparsi su dispositivi diversi da quelli che inviano il messaggio."
#: ../../../user/faq.rst:122
msgid ""
"With the introduction of Swarm, conversation histories of new Swarm "
"conversations (including one-on-one conversations) are fully synchronized "
"between all of an account's linked devices. If you are using an older "
"version of Jami, please upgrade to the latest version with Swarm support. "
"The latest version of Jami is always available from the Download page of the"
" Jami website, at https://jami.net/download/."
msgstr ""
"Con l'introduzione di Swarm, le storie di conversazioni di nuove "
"conversazioni Swarm (comprese le conversazioni uno-a-uno) sono completamente"
" sincronizzate tra tutti i dispositivi collegati di un account. Se stai "
"utilizzando una versione precedente di Jami, per favore aggiornare alla "
"versione più recente con il supporto Swarm. L'ultima versione di Jami è "
"sempre disponibile dalla pagina Download del sito web Jami, al sito "
"https://jami.net/download/."
#: ../../../user/faq.rst:130
msgid ""
"To learn more about Swarm, you can read our blog post `Synchronizing "
"conversation history with Swarm <https://jami.net/synchronizing-"
"conversation-history-with-swarm/>`_ and see the :doc:`../developer/swarm` "
"page of the Jami developer manual."
msgstr ""
"Per saperne di più su Swarm, puoi leggere il nostro post sul blog "
"`Ssincronizzare la storia delle conversazioni con Swarm "
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_ e vedere"
" la pagina :doc:`../developer/swarm` del manuale degli sviluppatori Jami."
#: ../../../user/faq.rst:137
msgid "Can I message offline contacts?"
msgstr "Posso inviare messaggi ai contatti offline?"
#: ../../../user/faq.rst:139
msgid ""
"With :doc:`../developer/swarm` conversations, every device stores all a copy"
" of all of the messages in that conversation. If a device (whether your "
"own, or another participant's) is not available/online when a message is "
"sent, when it comes back online again it will try to fetch any new messages "
"from other online devices/peers and synchronize message history. This can "
"be done whenever at least one other device that has a copy of the new "
"messages is also online."
msgstr ""
"Con le conversazioni:doc:`../developer/swarm`, ogni dispositivo memorizza "
"tutte le copie di tutti i messaggi in quella conversazione. Se un "
"dispositivo (sia il tuo, o di un altro partecipante) non è "
"disponibile/online quando un messaggio viene inviato, quando torna online, "
"cercherà di recuperare qualsiasi nuovo messaggio da altri dispositivi "
"online/pari e sincronizzare la storia dei messaggi. Questo può essere fatto "
"ogni volta che almeno un altro dispositivo che ha una copia dei nuovi "
"messaggi è anche online."
#: ../../../user/faq.rst:147
msgid ""
"You can read more about how Swarm conversations are synchronized in our blog"
" post `Synchronizing conversation history with Swarm "
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_."
msgstr ""
"Puoi leggere di più su come le conversazioni di Swarm sono sincronizzate nel"
" nostro post di blog `Ssincronizzare la storia della conversazione con Swarm"
" <https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_."
#: ../../../user/faq.rst:152
msgid ""
"If the participants in a conversation are often not online at the same time "
"(for instance, due to timezone differences), one of them might choose to set"
" up Jami on an often-online device that would receive the messages from each"
" participant and relay it to the other(s) whenever they come online. Thus, "
"acting similarly to a \"server\", all the while Jami remains distributed by "
"nature."
msgstr ""
"Se i partecipanti a una conversazione non sono spesso online allo stesso "
"tempo (ad esempio, a causa di differenze di fuso orario), uno di loro "
"potrebbe scegliere di impostare Jami su un dispositivo spesso online che "
"riceverà i messaggi da ogni partecipante e lo trasmetterà all'altro ogni "
"volta che vengono online."
#: ../../../user/faq.rst:162
msgid "Where are the configuration files located?"
msgstr "Dove sono i file di configurazione?"
#: ../../../user/faq.rst:164
msgid ""
"Jami saves its configuration (account, certificates, history) at different "
"locations depending on the platform."
msgstr ""
"Jami salva la sua configurazione (account, certificati, storia) in diverse "
"località a seconda della piattaforma."
#: ../../../user/faq.rst:167
msgid ""
"**GNU/Linux**: global configuration is under ``~/.config/jami/dring.yml``, "
"and account-specific files are under ``~/.local/share/jami/``. Finally, "
"there is a cache directory at ``~/.cache/jami/``."
msgstr ""
"**GNU/Linux**: la configurazione globale è sotto "
"``~/.config/jami/dring.yml``, e i file specifici per l'account sono sotto "
"``~/.local/share/jami/``. Infine, c'è una directory cache a "
"``~/.cache/jami/``."
#: ../../../user/faq.rst:172
msgid ""
"**macOS**: the full configuration is under ``~/Library/Application "
"Support/Jami/`` if installed via https://jami.net. The app store version "
"uses "
"``~/Library/Containers/com.savoirfairelinux.ring.macos/Data/Library/Application"
" Support/jami/``."
msgstr ""
"**macOS**: la configurazione completa è sotto ``~/Library/Application "
"Support/Jami/`` se installata tramite https://jami.net."
#: ../../../user/faq.rst:177
msgid ""
"**Android**: the full configuration is under ``/data/data/cx.ring/`` (may "
"require root privileges to view or change from outside Jami)."
msgstr ""
"**Android**: la configurazione completa è sotto ``/data/cx.ring/` (potrebbe "
"richiedere privilegi di root per visualizzare o modificare da fuori Jami)."
#: ../../../user/faq.rst:180
msgid ""
"**Windows**: global configuration is under "
"``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, and account-specific files are under "
"``%AppData%/Local/jami/``. Finally, there is a cache directory at "
"``%USERPROFILE%/.cache/jami/``."
msgstr ""
"**Windows**: la configurazione globale è sotto "
"``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, e i file specifici per l'account sono "
"sotto ``%AppData%/Local/jami/``. Infine, c'è una directory cache a "
"``%USERPROFILE%/.cache/jami/`."
#: ../../../user/faq.rst:185
msgid ""
"Note: audio and video messages are recorded in the local-data in the folder:"
" ``sent_data``"
msgstr ""
"Nota: i messaggi audio e video sono registrati nei dati locali nella "
"cartella: ``sent_data``"
#: ../../../user/faq.rst:188
msgid ""
"For files, if a file is saved (right click on the file, then Save) it will "
"be added to the directory you configured in the application settings."
msgstr ""
"Per i file, se un file viene salvato (clicca a destra sul file, quindi "
"Salva) verrà aggiunto alla directory configurata nelle impostazioni "
"dell'applicazione."
#: ../../../user/faq.rst:193
msgid "How much bandwidth do I need for calls?"
msgstr "Quanta larghezza di banda ho bisogno per le chiamate?"
#: ../../../user/faq.rst:195
msgid ""
"For audio calls, Jami uses about 100 Kbps. For a video call, you need about"
" 2 Mbit/s for medium quality. If your connection is slower, the bitrate "
"will be automatically reduced."
msgstr ""
"Per le chiamate audio, Jami utilizza circa 100 Kbps. Per una video chiamata,"
" hai bisogno di circa 2 Mbit/s per una qualità media. Se la tua connessione "
"è più lenta, il bitrate sarà automaticamente ridotto."
#: ../../../user/faq.rst:199
msgid ""
"If you are hosting a video conference, you will approximately need an "
"additional 2 Mbps per participant. So, for example for a conference with 10"
" participants, each participant will need 2 Mbps up & down and the host will"
" need 20 Mbps up and down."
msgstr ""
"Se si sta organizzando una videoconferenza, si avrà bisogno di circa 2 Mbps "
"per partecipante. Quindi, per esempio, per una conferenza con 10 "
"partecipanti, ogni partecipante avrà bisogno di 2 Mbps su e giù e l'host "
"avrà bisogno di 20 Mbps su e giù."
#: ../../../user/faq.rst:204
msgid ""
"Jami also uses an algorithm to change the consumption depending of the "
"quality of the link. So, the bitrate can have a minimum of 200 Kbit/s and "
"maximum of 6 Mbit/s."
msgstr ""
"Jami utilizza anche un algoritmo per cambiare il consumo a seconda della "
"qualità del link."
#: ../../../user/faq.rst:209
msgid ""
"How can Savoir-Faire Linux (SFL) afford to give Jami away for free? How does"
" SFL make money with Jami?"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:211
msgid ""
"`Savoir-Faire Linux <https://savoirfairelinux.com/>`_ (SFL) is a consulting "
"company with some R&D projects. Jami is a GPLv3+ project and this will not "
"change. Savoir-Faire Linux already sells services for several fields of "
"expertise (hosting, developing websites and applications, embedded software,"
" etc). Jami is financed several ways:"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:216
msgid ""
"`Donations <https://www.paypal.com/donate?hosted_button_id=MGUDJLQZ4TP5W>`_"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:217
msgid "Customization contracts"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:218
msgid "Services for other projects"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:219
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:220
msgid "R&D"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:221
msgid "https://jami.biz"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:223
msgid "As a distributed system, Jami incurs very low costs by design"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:224
msgid ""
"Opt-in collection of anonymized statistics might be added in the future to "
"better understand Jami usage; however, no personal data will be collected."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:227
msgid "Account management"
msgstr "Gestione dei conti"
#: ../../../user/faq.rst:230
msgid "What is a Jami account?"
msgstr "Che cos'è un conto Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:232
msgid ""
"A Jami account is an `asymmetric encryption key "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Your account is "
"identified by a Jami ID, which is a `fingerprint "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ of your public key."
msgstr ""
"Un account Jami è una chiave di crittografia asimetrica `. Il tuo account è "
"identificato da un ID Jami, che è un'impronta digitale "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ della tua chiave "
"pubblica."
#: ../../../user/faq.rst:239
msgid "What information do I need to provide to create a Jami account?"
msgstr "Quali informazioni devo fornire per creare un account Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:241
msgid ""
"When you create a new Jami account, you don't have to provide any private "
"information like an email, address, or phone number."
msgstr ""
"Quando si crea un nuovo account Jami, non è necessario fornire informazioni "
"private come un'email, un indirizzo o un numero di telefono."
#: ../../../user/faq.rst:244
msgid ""
"This is the information you can provide if you choose (it's all optional):"
msgstr "Le informazioni che potete fornire se volete (tutto facoltativo):"
#: ../../../user/faq.rst:247
msgid "An avatar."
msgstr "Un avatar."
#: ../../../user/faq.rst:248
msgid ""
"A display name, which is the name that clients will display for your "
"contact. It can contain special characters."
msgstr ""
"Un nome di visualizzazione, che è il nome che i clienti mostreranno per il "
"tuo contatto. Può contenere caratteri speciali."
#: ../../../user/faq.rst:250
msgid ""
"An optional username, which is a unique identifier that is directly "
"associated with your Jami ID. This username->Jami ID mapping is stored on a"
" server (``ns.jami.net`` by default, but you can host your own)."
msgstr ""
"Un nome utente opzionale, che è un identificatore unico direttamente "
"associato al tuo ID Jami."
#: ../../../user/faq.rst:254
msgid ""
"A password. This password is used to protect the account archive in your "
"device."
msgstr ""
"Una password. Questa password viene utilizzata per proteggere l'archivio "
"dell'account nel dispositivo."
#: ../../../user/faq.rst:257
msgid ""
"More information about Jami accounts is available in the :ref:`Technical "
"Overview <developer/technical-overview:Jami Account>`."
msgstr ""
"Ulteriori informazioni sui conti Jami sono disponibili nella "
"pagina:ref:`Texical Overview <developer/technical-overview:Jami Account>`."
#: ../../../user/faq.rst:261
msgid "Where is my Jami ID?"
msgstr "Dov'e' la mia ID Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:263
msgid ""
"Your Jami ID should be displayed prominently in whichever app you're using."
" It looks like a long string of letters and numbers; for example: "
"``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``."
msgstr ""
"Il tuo ID Jami dovrebbe essere visualizzato in modo prominente in qualsiasi "
"app che usi. Sembra una lunga catena di lettere e numeri; ad esempio: "
"``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``."
#: ../../../user/faq.rst:268
msgid "Why don't I have to use a password?"
msgstr "Perché non devo usare una password?"
#: ../../../user/faq.rst:270
msgid ""
"You are not forced to have a password on your account. On a centralized "
"system you would use your password to authenticate with a public server "
"where your account is stored. Someone who knows your password could steal "
"your identity."
msgstr ""
"Non è obbligato a avere una password sul proprio account. In un sistema "
"centralizzato si utilizza la password per autenticarsi con un server "
"pubblico dove il proprio account è memorizzato."
#: ../../../user/faq.rst:275
msgid ""
"With Jami, your account is stored in a :ref:`folder <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` on your device. **The password is only used "
"to encrypt your account in order to protect you from someone who has "
"physical access to your device.**"
msgstr ""
"Con Jami, il tuo account è memorizzato in una cartella:ref:` <user/faq:Where"
" are the configuration files located?>` sul tuo dispositivo. **La password è"
" usata solo per crittografare il tuo account al fine di proteggerti da "
"qualcuno che ha accesso fisico al tuo dispositivo.**"
#: ../../../user/faq.rst:280
msgid ""
"If your device is encrypted, you may not want or need to use a password, and"
" indeed recent versions of Jami don't ask for an account encryption password"
" by default when creating new accounts."
msgstr ""
"Se il dispositivo è crittografato, potresti non voler utilizzare una "
"password, e le versioni recenti di Jami non richiedono una password di "
"crittografia per account per impostazione predefinita quando si creano nuovi"
" account."
#: ../../../user/faq.rst:284
msgid ""
"Note: changing a password will only change the password on the current "
"device and it's not synced (because their is no server and other devices can"
" be offline anyway)."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:289
msgid "Why don't I have to register a username?"
msgstr "Perché non devo registrare un nome utente?"
#: ../../../user/faq.rst:291
msgid ""
"The most permanent, secure identifier is your :ref:`Jami ID <user/faq:Where "
"is my Jami ID?>`, but since these are difficult to use for some people, you "
"also have the option of registering a username. Username registration "
"requires a name server, such as Jami's default one at ``ns.jami.net``."
msgstr ""
"L'identificatore più permanente e sicuro è il tuo :ref:`Jami ID "
"<user/faq:Where is my Jami ID?>`, ma poiché questi sono difficili da usare "
"per alcune persone, hai anche la possibilità di registrare un nome utente."
#: ../../../user/faq.rst:297
msgid ""
"If you don't register a username, you can still choose to register one later"
" at any time."
msgstr ""
"Se non si registra un nome utente, si può comunque scegliere di registrarlo "
"in un secondo momento."
#: ../../../user/faq.rst:300
msgid ""
"If you host your own nameserver at ``example.com``, usernames registered "
"there can be looked up by searching for ``username@example.com``."
msgstr ""
"Se ospitate il vostro proprio name server su ``example.com``, i nomi di "
"utente registrati lì possono essere ricercati cercando "
"``username@example.com``."
#: ../../../user/faq.rst:304
msgid "Can I change my username?"
msgstr "Posso cambiare il mio nome utente?"
#: ../../../user/faq.rst:306
msgid ""
"With the default nameserver (``ns.jami.net``) you cannot change your "
"username."
msgstr ""
"Con il nome predefinito (``ns.jami.net``) non è possibile modificare il nome"
" utente."
#: ../../../user/faq.rst:310
msgid "What is the difference between a username and a display name?"
msgstr "Qual è la differenza tra un nome utente e un nome di visualizzazione?"
#: ../../../user/faq.rst:312
msgid ""
"You can use your username as an identifier. The username points to your "
":ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami ID?>`, which is your permanent, "
"secure identifier. Two people cannot have the same username."
msgstr ""
"Il nome utente indica il tuo ID:ref:`Jami <user/faq:Where is my Jami ID?>`, "
"che è il tuo identificatore permanente e sicuro. Due persone non possono "
"avere lo stesso nome utente."
#: ../../../user/faq.rst:317
msgid ""
"A display name allows you to choose another name that identifies you to your"
" contacts. Display names can be edited or changed at any time and only your"
" contacts can see them."
msgstr ""
"Un nome di visualizzazione ti consente di scegliere un altro nome che ti "
"identifica ai tuoi contatti."
#: ../../../user/faq.rst:322
msgid "How can I back up my account?"
msgstr "Come posso fare il backup del mio account?"
#: ../../../user/faq.rst:324
msgid "There are two ways to back up your account:"
msgstr "Ci sono due modi per fare un backup del tuo account:"
#: ../../../user/faq.rst:326
msgid ""
"Link another device to your account so your account will be on two devices."
" You can find this option in the account settings page."
msgstr ""
"Collegare un altro dispositivo al tuo account in modo che il tuo account sia"
" su due dispositivi."
#: ../../../user/faq.rst:328
msgid ""
"Back up the :ref:`account archive <developer/technical-overview:Jami archive"
" (export.gz)>`. This file can be found in the account files :ref:`folder "
"<user/faq:Where are the configuration files located?>`. In some clients, "
"you can export this archive from the account settings."
msgstr ""
"Fare backup dell'archivio dell'account:ref:` <developer/technical-"
"overview:Jami archive (export.gz)>`. Questo file può essere trovato nei file"
" dell'account:ref:`folder <user/faq:Where are the configuration files "
"located?>`. In alcuni client, è possibile esportare questo archivio dalle "
"impostazioni dell'account."
#: ../../../user/faq.rst:335
msgid "Can I retrieve my username without my keys?"
msgstr "Posso recuperare il mio nome utente senza le mie chiavi?"
#: ../../../user/faq.rst:337
msgid ""
"If you used the default name server at ``ns.jami.net``, **you can not**. "
"There is no way to prove it's your username without your key."
msgstr ""
"Se hai usato il server di nome predefinito su ``ns.jami.net``, **non puoi**."
" Non c'è modo di dimostrare che è il tuo nome utente senza la tua chiave."
#: ../../../user/faq.rst:340
msgid ""
"If you use a different name server, there may be a way to move a username to"
" a new Jami ID at the discretion of the administrator of that name server."
msgstr ""
"Se si utilizza un altro nome server, potrebbe esserci un modo per spostare "
"un nome utente in un nuovo Jami ID a discrezione dell'amministratore di quel"
" nome server."
#: ../../../user/faq.rst:344
msgid ""
"For more information about name servers, see :doc:`../developer/name-server-"
"protocol`."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni sui server di nome, "
"vedere:doc:`../developer/name-server-protocol`."
#: ../../../user/faq.rst:348
msgid "Can I recover my account if I forget my password?"
msgstr "Posso recuperare il mio account se dimentico la password?"
#: ../../../user/faq.rst:350
msgid ""
"No. There can not be a traditional account recovery process; you are the "
"only person with access to your data. If you are worried about forgetting "
"your password, please use a password manager."
msgstr ""
"No. Non può esserci un processo di recupero tradizionale dell'account; sei "
"l'unica persona con accesso ai tuoi dati. Se sei preoccupato di dimenticare "
"la password, ti preghiamo di usare un password manager."
#: ../../../user/faq.rst:355
msgid "What happens when I delete my account?"
msgstr "Cosa succede quando elimino il mio account?"
#: ../../../user/faq.rst:357
msgid ""
"Your account is only stored on your own devices. If you delete your account"
" from each device, the account is gone and you cannot get it back (unless "
"you already made a backup of it earlier). Nobody else can use your account "
"after that."
msgstr ""
"Il tuo account è memorizzato solo sui tuoi dispositivi. Se cancelli il tuo "
"account da ogni dispositivo, l'account è sparito e non puoi riprenderlo (a "
"meno che non ne abbia già fatto un backup prima)."
#: ../../../user/faq.rst:362
msgid ""
"Your contacts will still have the messages you sent them, but all public "
"record of your account on the DHT will eventually disappear due to absence "
"and lack of activity."
msgstr ""
"I tuoi contatti avranno ancora i messaggi che hai inviato, ma tutti i "
"registri pubblici del tuo account sul DHT scompariranno alla fine a causa "
"dell'assenza e della mancanza di attività."
#: ../../../user/faq.rst:366
msgid ""
"The default ``ns.jami.net`` name server **does not** delete any registered "
"usernames -- other name servers might (not recommended), at their "
"administrator's discretion. So, if you have an account with a username "
"registered on the default name server and you delete or lose your account, "
"and did not back up your account earlier, nobody (including you) will be "
"able to register a new account with that username again, thus nobody can "
"reach you at that username anymore."
msgstr ""
"Il server di nome predefinito ``ns.jami.net``` ** non elimina alcun nome "
"utente registrato - altri server di nome potrebbero (non raccomandato), a "
"discrezione del loro amministratore. Quindi, se hai un account con un nome "
"utente registrato sul server di nome predefinito e cancelli o perdi il tuo "
"account, e non hai fatto un backup del tuo account prima, nessuno (inclusi "
"te) sarà in grado di registrare un nuovo account con quel nome utente di "
"nuovo, quindi nessuno può più contattarti a quel nome utente."
#: ../../../user/faq.rst:375
msgid ""
"To avoid losing your account **please** :ref:`back it up <user/faq:How can I"
" back up my account?>`!"
msgstr ""
"Per evitare di perdere il tuo account **per favore**:ref:`back it up "
"<user/faq:Come posso fare un backup del mio account?>`!"
#: ../../../user/faq.rst:379
msgid "What happens when I link a new device?"
msgstr "Cosa succede quando colleghi un nuovo dispositivo?"
#: ../../../user/faq.rst:381
msgid ""
"When you link a device to your account, your :ref:`account archive "
"<developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` is put on the Jami "
"network for a few minutes. It is protected by a password Jami gives you."
msgstr ""
"Quando colleghi un dispositivo al tuo account, il tuo archivio di "
"account:ref:` <developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` viene"
" messo sulla rete Jami per alcuni minuti."
#: ../../../user/faq.rst:386
msgid ""
"The new device receives your full account certificate with the master RSA "
"keys, but it generates a new device key for signing/encrypting messages."
msgstr ""
"Il nuovo dispositivo riceve il certificato completo del tuo account con le "
"chiavi RSA master, ma genera una nuova chiave del dispositivo per "
"firmare/criptare i messaggi."
#: ../../../user/faq.rst:392
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: ../../../user/faq.rst:395
msgid "What protocol does Jami use for the end-to-end encryption?"
msgstr "Quale protocollo utilizza Jami per la crittografia end-to-end?"
#: ../../../user/faq.rst:397
msgid ""
"We use TLS 1.3 with a perfect forward secrecy requirement for the negotiated"
" ciphers for calls and file transfers. Messages are encrypted with an RSA "
"key."
msgstr ""
"Utilizziamo TLS 1.3 con un requisito di segretezza perfetta per le "
"criptografie negoziate per le chiamate e i trasferimenti di file."
#: ../../../user/faq.rst:403
msgid ""
"What data passes through my machine when I participate in the Jami network?"
msgstr ""
"Quali dati passano attraverso la mia macchina quando parto nella rete Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:405
msgid "**All these data are encrypted**. There is:"
msgstr "**Tutti questi dati sono crittografati**."
#: ../../../user/faq.rst:407
msgid ""
"ICE descriptors of other Jami users (ICE is a protocol that helps "
"establishing communication between two computers)"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:409
msgid "certain text messages"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:410
msgid "accounts currently being linked to a new device, as explained above."
msgstr ""
"i conti attualmente collegati a un nuovo dispositivo, come spiegato sopra."
#: ../../../user/faq.rst:412
msgid ""
"Audio/video streams and some text messages pass through the VOIP protocol. "
"Text messages can be sent either via VOIP or DHT (the distributed network) "
"depending on whether a VOIP communication channel is already open or not."
msgstr ""
"I flussi audio/video e alcuni messaggi di testo passano attraverso il "
"protocollo VOIP. I messaggi di testo possono essere inviati tramite VOIP o "
"DHT (la rete distribuita), a seconda che un canale di comunicazione VOIP sia"
" già aperto o meno."
#: ../../../user/faq.rst:418
msgid "Why am I able to communicate with myself?"
msgstr "Perché sono in grado di comunicare con me stesso?"
#: ../../../user/faq.rst:420
msgid "Many users use Jami to transfer data from one machine to another."
msgstr ""
"Molti utenti usano Jami per trasferire dati da una macchina all'altra."
#: ../../../user/faq.rst:423
msgid "Should I enable push notifications?"
msgstr "Devo attivare le notifiche push?"
#: ../../../user/faq.rst:425
msgid ""
"Push notifications allow Jami to operate in a way more adapted to the "
"context of mobility (energy consumption, data, ...). However, for the "
"moment, notifications go through Google's servers, via the Firebase service."
" Only one identifier is transferred and it is unusable for anyone who does "
"not have access to your account."
msgstr ""
"Le notifiche push consentono a Jami di operare in modo più adatto al "
"contesto della mobilità (consumo di energia, dati,...). Tuttavia, per il "
"momento, le notifiche passano attraverso i server di Google, tramite il "
"servizio Firebase."
#: ../../../user/faq.rst:432
msgid "What is a bootstrap server?"
msgstr "Che cos'è un server bootstrap?"
#: ../../../user/faq.rst:434
msgid ""
"A bootstrap server is the entry point of the distributed network. To enter "
"in a network, Jami must know one other node. This is the role of the "
"bootstrap. It can be any node in the network, but, bootstrap nodes are "
"generally always up and available. The default one in Jami is "
"``bootstrap.jami.net``."
msgstr ""
"Un server bootstrap è il punto di ingresso della rete distribuita. Per "
"entrare in una rete, Jami deve conoscere un altro nodo. Questo è il ruolo "
"del bootstrap. Può essere qualsiasi nodo della rete, ma, i nodi bootstrap "
"sono generalmente sempre disponibili."
#: ../../../user/faq.rst:441
msgid "What is a TURN server? What is STUN?"
msgstr "Che cos'e' un server di TURN?"
#: ../../../user/faq.rst:443
msgid ""
"A TURN server is a relay, and is generally used when two peers can not "
"contact to each other due to some firewall restriction, have NAT without any"
" opened port, and no IPv6."
msgstr ""
"Un server TURN è un relay, e viene generalmente utilizzato quando due pari "
"non possono contattarsi a causa di alcune restrizioni del firewall, hanno "
"NAT senza alcuna porta aperta e non IPv6."
#: ../../../user/faq.rst:447
msgid ""
"A STUN server is only used for SIP accounts, and is generally used to get "
"your public IP. For Jami accounts, the DHT already gives this information."
msgstr ""
"Un server STUN è utilizzato solo per gli account SIP e generalmente viene "
"utilizzato per ottenere il tuo IP pubblico."
#: ../../../user/faq.rst:452
msgid "What is DHT proxy?"
msgstr "Cos'è il proxy DHT?"
#: ../../../user/faq.rst:454
msgid ""
"The DHT proxy is a server that registers on the DHT for you and relays your "
"information to you. Thus, it is the server that will be active on the DHT "
"and will participate in the network, and no longer the target device. "
"Multiple devices can register on the same DHT proxy."
msgstr ""
"Il proxy DHT è un server che si registra sul DHT per voi e vi trasmette le "
"vostre informazioni. Quindi, è il server che sarà attivo sul DHT e "
"parteciperà alla rete, e non più il dispositivo bersaglio."
#: ../../../user/faq.rst:459
msgid "Generally, to transfer data between two peers, there are 3 steps:"
msgstr "Generalmente, per trasferire dati tra due pari, ci sono 3 fasi:"
#: ../../../user/faq.rst:461
msgid "Exchange candidates (IPs) via the DHT"
msgstr "Candidati di scambio (IP) tramite DHT"
#: ../../../user/faq.rst:462
msgid "Negotiate the best p2p channel between the peers"
msgstr "Negoziare il miglior canale P2P tra i pari"
#: ../../../user/faq.rst:463
msgid "Transfer data on this socket."
msgstr "Trasferisci i dati su questa presa."
#: ../../../user/faq.rst:465
msgid "The DHT is only used for the first step."
msgstr "Il DHT viene utilizzato solo per il primo passo."
#: ../../../user/faq.rst:468
msgid ""
"What if I disable the DHT proxy on Android and what about push "
"notifications?"
msgstr ""
"E se disabilitassi il proxy DHT su Android e che mi dici delle notifiche "
"push?"
#: ../../../user/faq.rst:470
msgid "There is basically 3 modes on how to use the Android application:"
msgstr "Esistono 3 modalità di utilizzo dell'applicazione Android:"
#: ../../../user/faq.rst:472
msgid ""
"With push notifications (DHT proxy must be enabled). This mode supports"
msgstr "Con notifiche push (DHT proxy deve essere abilitato)."
#: ../../../user/faq.rst:473
msgid ""
"notifications for Android (via Google/Firebase, and soon Unified Push or "
"Apple/APN). This decrease battery usage, by removing the sync needed with "
"the DHT and without any socket always alive. + Without push notifications "
"but with DHT proxy enabled. This avoids the application synchronizing with "
"other nodes, but \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the "
"operating system killing the application. + Without DHT proxy. In this case,"
" \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the operating system killing"
" the application. The application will synchronize with the other DHT nodes."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:483
msgid ""
"I still have issues with the Android application even if battery "
"optimization is disabled"
msgstr ""
"Ho ancora problemi con l'applicazione Android anche se l'ottimizzazione "
"della batteria è disabilitata"
#: ../../../user/faq.rst:485
msgid ""
"Please read https://dontkillmyapp.com for more details. If it does not solve"
" your issue, you can open a bug report (ideally with a scenario to help us "
"to reproduce and/or logs)."
msgstr ""
"Per maggiori dettagli, si prega di leggere https://dontkillmyapp.com. Se non"
" risolve il problema, è possibile aprire un rapporto di bug (idealmente con "
"uno scenario per aiutarci a riprodurre e/o registrare)."
#: ../../../user/faq.rst:490
msgid "How does the username registration service work?"
msgstr "Come funziona il servizio di registrazione dei nomi utente?"
#: ../../../user/faq.rst:492
msgid ""
"With the default name server (``ns.jami.net``), the usernames are registered"
" on an Ethereum blockchain. If you are a developer, you can build your own "
"name server with the underlying data storage technology of your choice (e.g."
" you could use a SQL database rather than using a blockchain)."
msgstr ""
"Con il server dei nomi predefinito (``ns.jami.net``), i nomi utente sono "
"registrati su una blockchain di Ethereum. Se sei uno sviluppatore, puoi "
"creare il tuo server dei nomi con la tecnologia di archiviazione dei dati "
"sottostante di tua scelta (ad esempio, potresti utilizzare un database SQL "
"anziché utilizzare una blockchain)."
#: ../../../user/faq.rst:498
msgid ""
"With the default name server, you can look up usernames at "
"``https://ns.jami.net/name/test``, where ``test`` is a username for which we"
" are looking for a matching :doc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`."
" Once registered, this name server **does not** provide any way to remove "
"the mapping."
msgstr ""
"Con il server di nome predefinito, è possibile cercare i nomi utente su "
"``https://ns.jami.net/name/test``, dove ``test`` è un nome utente per il "
"quale stiamo cercando una corrispondenza:doc:`Infohash <../developer/jami-"
"identifiers>`. Una volta registrato, questo server di nome ** non fornisce "
"alcun modo di rimuovere la mappatura."
#: ../../../user/faq.rst:504
msgid "Read more about the Jami :doc:`../developer/name-server-protocol`."
msgstr ""
"Leggi di più sul protocollo Jami:doc:`../developer/name-server-protocol`."
#: ../../../user/faq.rst:507
msgid "How can I change the timeout for a call?"
msgstr "Come posso cambiare il tempo di una chiamata?"
#: ../../../user/faq.rst:509
msgid ""
"In the ``dring.yml`` file (see :ref:`user/faq:Where are the configuration "
"files located?`), you can change the ``ringingTimeout`` (in seconds)."
msgstr ""
"Nel file ``dring.yml`` (vedi:ref:`user/faq:Dove si trovano i file di "
"configurazione?`), è possibile modificare il ``ringingTimeout`` (in "
"secondi)."
#: ../../../user/faq.rst:514
msgid "How to back up and reimport conversations and accounts"
msgstr ""
"Come eseguire il backup e il reimport delle conversazioni e degli account"
#: ../../../user/faq.rst:516
msgid "This is only for clients based on LRC (desktop ones)."
msgstr "Questo è solo per i clienti basati su LRC (su desktop)."
#: ../../../user/faq.rst:518
msgid ""
"First you will need to export all your accounts (For GNU/Linux: ``Settings``"
" => ``Account`` => ``Export account``). Then you will need to copy the "
"database (in ``~/.local/share/jami/`` for example)."
msgstr ""
"Prima dovrai esportare tutti i tuoi account (Per GNU/Linux: ``Settings`` => "
"```Account`` => ```Export account``)."
#: ../../../user/faq.rst:522
msgid ""
"Then on the new device, when you will open Jami for the first time, you have"
" to re-import your accounts via the archive previously saved. This will re-"
"import your settings and contacts (with empty conversations). Then close the"
" client and replace the database with the one previously saved. That's all!"
msgstr ""
"Poi, sul nuovo dispositivo, quando aprirai Jami per la prima volta, dovrai "
"riimportare i tuoi account tramite l'archivio precedentemente salvato. "
"Questo riimporterà le tue impostazioni e contatti (con conversazioni vuote)."
" Quindi chiudi il client e sostituisci il database con quello "
"precedentemente salvato."
#: ../../../user/faq.rst:529
msgid "How secure are you?"
msgstr "Quanto sei sicuro?"
#: ../../../user/faq.rst:531
msgid ""
"**We use TLS/SRTP to secure connection and communications over the "
"network.**"
msgstr ""
"**Utilizziamo TLS/SRTP per garantire la connessione e le comunicazioni "
"attraverso la rete.**"
#: ../../../user/faq.rst:534
msgid ""
"We implement SRTP over SIP using recommendations described in the following "
"two RFCs:"
msgstr ""
"Implementamo SRTP su SIP utilizzando le raccomandazioni descritte nei "
"seguenti due RFC:"
#: ../../../user/faq.rst:537
msgid "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
msgstr "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
#: ../../../user/faq.rst:538
msgid "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_"
msgstr "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_"
#: ../../../user/faq.rst:540
msgid ""
"Typically 2 kinds of sockets are negotiated. One for the control socket, "
"the other for the media sockets."
msgstr ""
"In genere vengono negoziati due tipi di prese: una per la presa di "
"controllo, l'altra per le prese di stampa."
#: ../../../user/faq.rst:543
msgid "Typical control session will use the following cipher suite::"
msgstr "La seduta di controllo tipica utilizza la seguente serie di codici:"
#: ../../../user/faq.rst:548
msgid "DTLS (fallback) supported::"
msgstr "DTLS (fallback) supportato:"
#: ../../../user/faq.rst:552
msgid "TLS::"
msgstr "TLS:"
#: ../../../user/faq.rst:556
msgid "Supported crypto suite for the media session are:"
msgstr "La suite criptovaluta supportata per la sessione media è:"
#: ../../../user/faq.rst:558
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80``"
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80`"
#: ../../../user/faq.rst:559
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32``"
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32`"
#: ../../../user/faq.rst:562
msgid "When do public IPs get exposed?"
msgstr "Quando vengono esposti i propri IP pubblici?"
#: ../../../user/faq.rst:564
msgid ""
"We can consider three main connectivity scenarios: (1) a classic "
"configuration, (2) behind a VPN, (3) via Tor. As Jami is a p2p application,"
" the reader would probably know that (2) or (3) is a bit mandatory to avoid "
"IP leaking."
msgstr ""
"Possiamo considerare tre scenari principali di connettività: (1) una "
"configurazione classica, (2) dietro una VPN, (3) tramite Tor. Come Jami è "
"un'applicazione p2p, il lettore probabilmente sa che (2) o (3) è un po' "
"obbligatorio per evitare la perdita di IP."
#: ../../../user/faq.rst:569
msgid ""
"Moreover, even if it's my answer, you can choose to not trust my answer and "
"check the code, or use wireshark or other tools. Generally, I (and as far as"
" I know most other Jami developers) use the first scenario (sometimes the "
"second one), and we surely can not test all the possible networks "
"configurations we would like to, so if you discover a bug, please :doc:`open"
" an issue <bug-report-guide>`."
msgstr ""
"Inoltre, anche se è la mia risposta, puoi scegliere di non fidarti della mia"
" risposta e controllare il codice, o utilizzare wireshark o altri strumenti."
" In generale, io (e per quanto ne so la maggior parte degli altri "
"sviluppatori Jami) uso il primo scenario (a volte il secondo), e sicuramente"
" non possiamo testare tutte le possibili configurazioni di rete che "
"vorremmo, quindi se scopri un bug, ti preghiamo di:doc:`apre un problema "
"<bug-report-guide>`."
#: ../../../user/faq.rst:576
msgid "Anyway, in these 3 scenarios, there are 3 main actions:"
msgstr "Comunque, in questi tre scenari, ci sono tre azioni principali:"
#: ../../../user/faq.rst:578
msgid "sending a message (this will use the DHT);"
msgstr "inviare un messaggio (questo utilizza il DHT);"
#: ../../../user/faq.rst:579
msgid ""
"sending a file (TCP ICE connection as described here: "
":doc:`../developer/file-transfer`; and"
msgstr ""
"l'invio di un file (connessione TCP ICE come descritto qui: "
":doc:`../developer/file-transfer`; e"
#: ../../../user/faq.rst:581
msgid ""
"placing a call (TCP + UDP ICE connection as described here: "
":doc:`../developer/calls`)."
msgstr ""
"inserimento di una chiamata (connessione ICE TCP + UDP come descritto qui: "
":doc:`../developer/calls`)."
#: ../../../user/faq.rst:585
msgid "Classic config"
msgstr "Configurazione classica"
#: ../../../user/faq.rst:587 ../../../user/faq.rst:613
#: ../../../user/faq.rst:647
msgid "Send a message"
msgstr "Invia un messaggio"
#: ../../../user/faq.rst:589
msgid ""
"The Jami application is running a DHT (https://opendht.net) node on your "
"device. So every operations on the DHT will use your ips. This is why Jami "
"has the option to use a dhtproxy (eg dhtproxy.jami.net), this will avoid to "
"use your node, but will use another node on the network (which will see your"
" ip). Note that your message is not sent directly to the other device. In "
"fact your message is sent on some nodes of the DHT and your contact will "
"retrieve the message on this node. So, your contact don't see your IP at "
"this step, but the node who get the message will (or they will see the IP of"
" the proxy)."
msgstr ""
"L'applicazione Jami sta eseguendo un nodo DHT (https://opendht.net) sul tuo "
"dispositivo. Quindi ogni operazione del DHT utilizzerà i tuoi ips. Questo è "
"il motivo per cui Jami ha l'opzione di utilizzare un dhtproxy (ad esempio "
"dhtproxy.jami.net), questo eviterà di utilizzare il tuo nodo, ma utilizzerà "
"un altro nodo sulla rete (che vedrà il tuo ip). Nota che il tuo messaggio "
"non viene inviato direttamente all'altro dispositivo. In realtà il tuo "
"messaggio viene inviato su alcuni nodi del DHT e il tuo contatto recupererà "
"il messaggio su questo nodo. Quindi, il tuo contatto non vedrà il tuo IP in "
"questo passo, ma il nodo che riceve il messaggio lo farà (o vedranno l'IP "
"del proxy)."
#: ../../../user/faq.rst:599 ../../../user/faq.rst:633
#: ../../../user/faq.rst:653
msgid "Send a file"
msgstr "Invia file"
#: ../../../user/faq.rst:601
msgid ""
"As described in the docs, you will send a message with all the IP you know "
"that your peer can contact in an encrypted packet. So, if your peer send you"
" a file or you send a file, your addresses will appear in the ICE message."
msgstr ""
"Come descritto nei documenti, invierai un messaggio con tutte le IP che sai "
"che il tuo partner può contattare in un pacchetto crittografato. Quindi, se "
"il tuo partner ti manda un file o tu invidi un file, i tuoi indirizzi "
"appariranno nel messaggio ICE."
#: ../../../user/faq.rst:606
msgid "Calls"
msgstr "Chiamate"
#: ../../../user/faq.rst:608
msgid "Same as above, the IP is present in the ICE."
msgstr "Come sopra, l'IP è presente nell'ICE."
#: ../../../user/faq.rst:611
msgid "Behind a VPN"
msgstr "Dietro una VPN"
#: ../../../user/faq.rst:615
msgid ""
"The IP of your VPN will be used by the DHT node. If you want a proof, you "
"can compile dhtnode and run the ``la`` command to get your public detected "
"address. This is what I got:"
msgstr ""
"L'IP del tuo VPN sarà utilizzato dal nodo DHT. Se vuoi una prova, puoi "
"compilare il dhtnode e eseguire il comando ``la`` ` per ottenere il tuo "
"indirizzo pubblico rilevato."
#: ../../../user/faq.rst:630
msgid ""
"So, if you don't use a proxy, your VPN addresses will be used for using the "
"DHT. If you use a dhtproxy, the dhtproxy will see your VPN addresses"
msgstr ""
"Quindi, se non si utilizza un proxy, i vostri indirizzi VPN saranno "
"utilizzati per l'utilizzo del DHT."
#: ../../../user/faq.rst:635
msgid ""
"Same as above, the ICE will contains: + addresses from your LAN + public "
"address of your VPN + TURN address if TURN is enabled"
msgstr ""
"Come sopra, l'ICE contiene: + indirizzi dalla tua LAN + indirizzo pubblico "
"della tua VPN + indirizzo TURN se TURN è abilitato"
#: ../../../user/faq.rst:638 ../../../user/faq.rst:676
msgid "Do a call"
msgstr "- Chiama."
#: ../../../user/faq.rst:640
msgid ""
"Same as above, your public address is replaced by your VPN address. You can "
"see it in the logs from daemon. See :ref:`user/bug-report-guide:logs`."
msgstr ""
"Come sopra, il tuo indirizzo pubblico viene sostituito dal tuo indirizzo "
"VPN. Puoi vederlo nei registri da daemon."
#: ../../../user/faq.rst:645
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: ../../../user/faq.rst:649
msgid ""
"Tor basically does not supports UDP. This means that you can not use your "
"DHT node locally, you MUST use a DHTProxy. That proxy will see the Exit "
"node."
msgstr ""
"Tor non supporta UDP. Questo significa che non è possibile utilizzare il "
"nodo DHT localmente, è necessario utilizzare un DHTProxy."
#: ../../../user/faq.rst:655
msgid ""
"I prefer a proof that any description. So, I did a file transfer with Jami +"
" TOR. This is what I see in the logs for the remote:"
msgstr ""
"Ho fatto un trasferimento di file con Jami + TOR, ecco cosa vedo nei "
"registri per il telecomando:"
#: ../../../user/faq.rst:667
msgid ""
"The first ones are some 192.168.x.x so we don't care. 51.254.39.157 is the "
"TURN address in France (my device is in the Canada). 185.220.101.24 is the "
"Tor exit node:"
msgstr ""
"I primi sono circa 192.168.x.x quindi non ci importa. 51.254.39.157 è "
"l'indirizzo TURN in Francia (il mio dispositivo è in Canada). 185.220.101.24"
" è il nodo di uscita Tor:"
#: ../../../user/faq.rst:678
msgid ""
"This will not work (actually, you can create the SIP control connection "
"because it's a TCP connection), but medias are negotiated in UDP, so this "
"will fail."
msgstr ""
"Questo non funzionerà (in realtà, puoi creare la connessione di controllo "
"SIP perché è una connessione TCP), ma i media vengono negoziati in UDP, "
"quindi questo fallirà."
#: ../../../user/faq.rst:683
msgid "What ports does Jami use?"
msgstr "Quali porti utilizza Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:685
msgid ""
"Jami works as a server and gets new ports for each connections (randomly "
"bound). These are the ranges that can be used for each component:"
msgstr ""
"Jami lavora come server e ottiene nuove porte per ogni connessione (legate a"
" caso)."
#: ../../../user/faq.rst:688
msgid "dht: UDP [4000, 8888]"
msgstr "dht: UDP [4000, 8888]"
#: ../../../user/faq.rst:689
msgid "audio: UDP [16384-32766]"
msgstr "Audio: UDP [16384-32766]"
#: ../../../user/faq.rst:690
msgid "video: UDP [49152-65534]"
msgstr "video: UDP [49152-65534]"
#: ../../../user/faq.rst:691
msgid "SIP Control: UDP/TCP randomly bound"
msgstr "Controllo SIP: UDP/TCP connesso a caso"
#: ../../../user/faq.rst:693
msgid ""
"Note: if UDP is blocked, a dhtproxy can be used to use TCP instead. Note "
"that medias will not work cause it only supports UDP."
msgstr ""
"Nota: se UDP è bloccato, un dhtproxy può essere utilizzato per utilizzare "
"TCP. Nota che i media non funzioneranno perché supporta solo UDP."
#: ../../../user/faq.rst:696
msgid "So for ufw, we recommend running ``sudo ufw default allow outgoing``."
msgstr "Per ufw, consigliamo di eseguire `sudo ufw default allowing going``."
#: ../../../user/faq.rst:698
msgid ""
"For now, you can not specify a specific range to configure ports used by "
"Jami. The inbound traffic can be controlled without issue, Jami should work "
"and can use a TURN server if needed."
msgstr ""
"Per ora, non è possibile specificare una gamma specifica per configurare le "
"porte utilizzate da Jami. Il traffico in entrata può essere controllato "
"senza problemi, Jami dovrebbe funzionare e può utilizzare un server TURN se "
"necessario."
#: ../../../user/faq.rst:702
msgid "If you run your own proxy or nameserver:"
msgstr "Se si gestisce il proprio proxy o nome server:"
#: ../../../user/faq.rst:704
msgid "dhtproxy, nameserver: TCP [80-100], 443"
msgstr "dhtproxy, nome server: TCP [80-100], 443"
#: ../../../user/faq.rst:706
msgid "If you run your own TURN server:"
msgstr "Se gestisci il tuo server TURN:"
#: ../../../user/faq.rst:708
msgid "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349"
msgstr "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349"
#: ../../../user/faq.rst:711
msgid "Can I use Jami in a local network (LAN) without internet access?"
msgstr "Posso usare Jami in una rete locale (LAN) senza accesso a Internet?"
#: ../../../user/faq.rst:713
msgid ""
"Yes! Thanks to Jami's architecture, Jami users on a local/private network "
"can communicate among themselves using Jami, without requiring any outside "
"connectivity such as the internet."
msgstr ""
"Grazie all'architettura di Jami, gli utenti di Jami su una rete "
"locale/privata possono comunicare tra loro utilizzando Jami, senza "
"richiedere alcuna connettività esterna come Internet."
#: ../../../user/faq.rst:717
msgid ""
"To do so, from Jami's ``Account`` settings open ``Advanced account "
"settings``. There, enable the ``Enable local peer discovery`` setting. "
"Additionally, you may want to manually set the ``bootstrap`` node's address "
"(default: ``bootstrap.jami.net``) to the IP address of another device on "
"your network that also runs Jami and/or an OpenDHT node."
msgstr ""
"Per farlo, dalle impostazioni dell'account ```` di Jami si aprono "
"impostazioni dell'account ```. In questo modo, è possibile attivare "
"l'impostazione ``Enable local peer discovery```. Inoltre, è possibile "
"impostare manualmente l'indirizzo del nodo ``bootstrap`` (di default: "
"``bootstrap.jami.net``) all'indirizzo IP di un altro dispositivo della rete "
"che esegue anche Jami e/o un nodo OpenDHT."
#: ../../../user/faq.rst:724
msgid ""
"If you will use this Jami account for communicating only with only with "
"other devices on the same local/private network, you can disable TURN if you"
" wish. If you do so, and later you decide to use this account also for "
"communicating with other Jami devices outside your network, don't forget to "
"enable TURN again, as it helps Jami work around issues with some overly "
"restrictive firewalls."
msgstr ""
"Se si utilizza questo account Jami per comunicare solo con altri dispositivi"
" della stessa rete locale/privata, è possibile disabilitare TURN se si "
"desidera. Se lo si fa e si decide successivamente di utilizzare questo "
"account anche per comunicare con altri dispositivi Jami al di fuori della "
"propria rete, non dimenticare di attivare TURN di nuovo, in quanto aiuta "
"Jami a lavorare intorno ai problemi con alcuni firewall eccessivamente "
"restrittivi."
#: ../../../user/faq.rst:733
msgid "How can I configure the codecs even more?"
msgstr "Come posso configurare i codec ancora di più?"
#: ../../../user/faq.rst:735
msgid ""
"Codecs can be configured via a file. In the configurations files, you can "
"create a file called ``encoder.json`` like this:"
msgstr ""
"I codec possono essere configurati tramite un file. Nei file di "
"configurazione, è possibile creare un file chiamato ``encoder.json`` così:"
#: ../../../user/faq.rst:755
msgid "or:"
msgstr "o:"
#: ../../../user/faq.rst:765
msgid ""
"This file is :ref:`located in the same directory <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` as ``dring.yml``."
msgstr ""
"Questo file è:ref:`localizato nella stessa directory <user/faq:Where are the"
" configuration files located?>` come ``dring.yml``."
#: ../../../user/faq.rst:768
msgid ""
"To check which options are supported, use the command ``ffmpeg -h "
"encoder=[encoder_name]``, where ``encoder_name`` can be any of ``libx264``, "
"``libvpx``, ``mpeg4``, ``h263``, ``libopus``, ``libspeex``, ``g722``, "
"``pcm_alaw``, or ``pcm_mulaw`` (the FFmpeg names for all of Jami's supported"
" encoders)."
msgstr ""
"Per verificare quali opzioni sono supportate, utilizzare il comando ``ffmpeg"
" -h encoder=[encoder_name]``, dove ``encoder_name``` può essere qualsiasi di"
" ``libx264```, ``libvpx``, ```mpeg4`, ``h263``, ```libopus``, "
"```libspeex```, ```g722``, ``pcm_alaw``, o ``pcm_mulaw`` (i nomi FFmpeg per "
"tutti gli encoder supportati di Jami)."
#: ../../../user/faq.rst:775
msgid "How can I configure the audio processor?"
msgstr "Come posso configurare il processore audio?"
#: ../../../user/faq.rst:777
msgid ""
"An audio processor allows Jami to clean up and process your microphone's "
"audio. It can remove echo, reduce noise, and equalize your microphone's "
"volume. Additionally, it can detect when you're speaking and send this "
"information to participants in your call. The audio processor settings can "
"be set in your ``dring.yml`` file. See :ref:`this section to find where this"
" file is located <config-file-location>`."
msgstr ""
"Un processore audio consente a Jami di pulire e elaborare l'audio del "
"microfono. Può rimuovere l'eco, ridurre il rumore e eguagliare il volume del"
" microfono. Inoltre, può rilevare quando stai parlando e inviare queste "
"informazioni ai partecipanti alla tua chiamata. Le impostazioni del "
"processore audio possono essere impostate nel tuo file ``dring.yml``. "
"Vedere:ref:`questa sezione per trovare dove si trova questo file <config-"
"file-location>`."
#: ../../../user/faq.rst:783
msgid "The relevant preference keys are:"
msgstr "Le chiavi di preferenza pertinenti sono:"
#: ../../../user/faq.rst:785
msgid ""
"``audioProcessor``, which configures which audio processor to use. The valid"
" options are:"
msgstr "``audioProcessor``, che configura quale processore audio utilizzare."
#: ../../../user/faq.rst:787
msgid ""
"``webrtc``: the `WebRTC Audio Processing library "
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_"
msgstr ""
"``webrtc``: la libreria di Audio Processing di `WebRTC "
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_"
#: ../../../user/faq.rst:788
msgid ""
"``speex``: the `Speex DSP library <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_"
msgstr ""
"``speex``: la libreria `Speex DSP <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_"
#: ../../../user/faq.rst:789
msgid ""
"``null``: disables audio processing (though your system echo canceller may "
"still be used, see below)"
msgstr ""
"``null``: disabilita l'elaborazione audio (anche se il cancelliere di eco "
"del sistema può essere ancora utilizzato, vedi sotto)"
#: ../../../user/faq.rst:791
msgid ""
"``echoCancel``, which configures how echo cancelling should be done. The "
"valid options are:"
msgstr ""
"``echoCancel``, che configura come si deve eseguire l'annullamento dell'eco."
#: ../../../user/faq.rst:793
msgid ""
"``auto``: try to use your operating system's echo canceller (if it exists), "
"otherwise fall back to the chosen audio processor's echo canceller"
msgstr ""
"``auto``: prova ad utilizzare l'echo canceller del tuo sistema operativo (se"
" esiste), altrimenti rientra nell'echo canceller del processore audio scelto"
#: ../../../user/faq.rst:794
msgid ""
"``audioProcessor``: only use the chosen audio processor's echo canceller"
msgstr ""
"``audioProcessor``: utilizzare solo l'eco canceller del processore audio "
"scelto"
#: ../../../user/faq.rst:795
msgid "``system``: only use your operating system's echo canceller"
msgstr "``system``: utilizzare solo l'eco canceller del sistema operativo"
#: ../../../user/faq.rst:796
msgid "``null``: don't do any echo cancelling"
msgstr "Non fare alcuna cancelazione di eco"
#: ../../../user/faq.rst:798
msgid ""
"``noiseReduce``, ``true``/``false`` to set noise reduction on the audio "
"processor"
msgstr "``noiseReduce``, ``true``/``false``"
#: ../../../user/faq.rst:799
msgid ""
"``automaticGainControl``, ``true``/``false`` to set automatic gain control "
"on the audio processor"
msgstr ""
"``automaticGainControl``, ``true``/``false`` ` per impostare il controllo "
"automatico di guadagno sul processore audio"
#: ../../../user/faq.rst:800
msgid ""
"``voiceActivityDetection``, ``true``/``false`` to set voice activity "
"detection on the audio processor"
msgstr "``voiceActivityDetection``, ``true``/``false``"
#: ../../../user/index.rst:3
msgid "User manual"
msgstr "Manuale utente"
#: ../../../user/index.rst:5
msgid ""
"The Jami user manual introduces Jami and its features, provides additional "
"information on methods of installing Jami, answers users' most common "
"questions in the FAQ (frequently asked questions), and includes various user"
" guides and tutorials for users, such as the :doc:`bug-report-guide` with "
"step-by-step instructions for reporting bugs and issues."
msgstr ""
"Il manuale utente Jami introduce Jami e le sue funzionalità, fornisce "
"informazioni aggiuntive sui metodi di installazione di Jami, risponde alle "
"domande più comuni degli utenti nella FAQ (domande frequenti), e include "
"varie guide utente e tutorial per gli utenti, come il :doc:`bug-report-"
"guide` con istruzioni passo dopo passo per segnalare bug e problemi."
#: ../../../user/introduction.rst:2
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: ../../../user/introduction.rst-1
msgid "Jami logo"
msgstr "Logo Jami"
#: ../../../user/introduction.rst:7
msgid ""
"Jami is a free/libre, end-to-end encrypted and private communication "
"platform that requires no central authority."
msgstr ""
"Jami è una piattaforma di comunicazione privata e criptata da capo a capo "
"che non richiede autorità centrali."
#: ../../../user/introduction.rst:10
msgid ""
"Jami's features include: text chats, voice and video calls, screen sharing, "
"file sharing, conference calls, and :doc:`group chats <../developer/swarm>`."
" Jami can also function as a regular SIP client."
msgstr ""
"Le funzionalità di Jami includono: chat di testo, chiamate vocali e video, "
"condivisione dello schermo, condivisione di file, chiamate di conferenza e "
"chat di gruppo."
#: ../../../user/introduction.rst:15
msgid ""
"Jami works on GNU/Linux, Windows, macOS, iOS, and Android. Multiple devices"
" can be linked to a Jami account, and no personal information is required to"
" create an account."
msgstr "Jami funziona su GNU/Linux, Windows, macOS, iOS e Android."
#: ../../../user/introduction.rst:20
msgid "How does Jami work?"
msgstr "Come funziona Jami?"
#: ../../../user/introduction.rst:22
msgid ""
"Jami uses a `distributed hash table "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) to connect "
"peers. Jami accounts are asymmetric `X.509 certificates "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ generated by the GnuTLS library. "
"Calls are made over the `Session Initiation Protocol "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) after "
"negotiating a `TLS "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-encrypted secure "
"connection, performing `Secure Real-time Transport Protocol "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Real-time_Transport_Protocol>`_ (SRTP)"
" communication which carries the media streams."
msgstr ""
"Jami utilizza una tabella di hash distribuita "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) per "
"connettere i pari. Gli account Jami sono asimmetrici `X.509 certificati "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ generati dalla biblioteca GnuTLS. Le"
" chiamate vengono effettuate tramite il Protocollo di Iniziazione della "
"sessione <https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP)"
" dopo aver negoziato un `TLS "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-Transcripted "
"secure connection, eseguendo `Secure in tempo reale "
"<https://en.wikipedia.org/Recure/Secure_col_col_media_transport_col_col_media>"
" (https://en.wikipedia.org/Recural_Secure_port_procol_col_col_media)"
#: ../../../user/introduction.rst:34
msgid ""
"For more on how Jami works, see the `Jami and how it empowers users "
"<https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-users.html>`_ talk by `Amin "
"Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, as well as the :doc:`Technical "
"Overview <../developer/technical-overview>` for more in-depth information."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni su come funziona Jami, vedere `Jami e come dà "
"potere agli utenti <https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-"
"users.html>`_ talk di `Amin Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, nonché "
"il document:`Texnical Overview <../developer/technical-overview>` per "
"informazioni più approfondite."
#: ../../../user/introduction.rst:41
msgid "Who makes Jami?"
msgstr "Chi fa Jami?"
#: ../../../user/introduction.rst:43
msgid ""
"The Jami project is led by `Savoir-faire Linux "
"<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ -- a Canadian/Québécois GNU/Linux "
"consulting company -- and is supported by a global community of free "
"software enthusiasts, users, and contributors."
msgstr ""
"Il progetto Jami è guidato da `Savoir-faire Linux "
"<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ - una società di consulenza "
"GNU/Linux canadese/quebecoise - e è supportato da una comunità globale di "
"appassionati di software libero, utenti e contribuenti."
#: ../../../user/introduction.rst:48
msgid ""
"Jami is `free software <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ and "
"an official GNU package, developed and distributed under the `GNU GPLv3+ "
"<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_ license."
msgstr ""
"Jami è un software `free <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ e "
"un pacchetto ufficiale GNU, sviluppato e distribuito sotto la licenza `GNU "
"GPLv3+ <https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:1
msgid "Jami distributed network"
msgstr "Rete distribuita di Jami"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:4
msgid "Connectivity"
msgstr "Connessione"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:6
msgid ""
"Jami relies on a [distributed network](tutorials/Jami-distributed-network), "
"that brings multiple advantages when compared to federated networks:"
msgstr ""
"Jami si basa su un [rete distribuita] (tutoriali/rete distribuita di Jami), "
"che offre molti vantaggi rispetto alle reti federate:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:10
msgid "No point of failure,"
msgstr "Non c'è senso di fallimento."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:11
msgid "More resilient to censorship,"
msgstr "Più resistente alla censura,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:12
msgid "Do not depend on anything other than its users,"
msgstr "Non dipende da nulla di diverso da chi ne utilizza,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:13
msgid "Trust amongst nodes is not necessary."
msgstr "La fiducia tra i nodi non è necessaria."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
msgid ""
"![Network-topo](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-"
"project/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/Network-topo.png)"
msgstr ""
"Il progetto di sviluppo di una rete di servizi di assistenza tecnica "
"(network-topo) è stato pubblicato su www.net.jami.net/savoirfairelinux/jami-"
"project/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/Network-topo.png)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
msgid "Network-topo"
msgstr "Topo di rete"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:17
msgid "This network forms a Distributed Hash Table (DHT)"
msgstr "Questa rete forma una tabella hash distribuita (DHT)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:19
msgid ""
"The core problem of distributed communication systems is peer connectivity, "
"Jami achieves it through two elements:"
msgstr ""
"Il problema principale dei sistemi di comunicazione distribuiti è la "
"connettività tra pari, Jami lo raggiunge attraverso due elementi:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:22
msgid "Encrypted announcements on DHT,"
msgstr "Anunci crittografati su DHT,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:23
msgid "Use of standard protocols for NAT hole punching."
msgstr "Uso di protocolli standard per il perforare i fori NAT."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:25
msgid "Jami is built on two distinct distributed networks:"
msgstr "Jami è costruita su due reti distinte distribuite:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:27
msgid ""
"the OpenDHT kademlia network to provide distributed connectivity "
"establishment and message distribution,"
msgstr ""
"la rete OpenDHT kademlia per fornire l'istituzione di connettività "
"distribuita e la distribuzione dei messaggi,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:29
msgid "the JamiNS blockchain to provide distributed name registration."
msgstr ""
"la blockchain JamiNS per fornire la registrazione distribuita dei nomi."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:31
msgid "The OpenDHT network"
msgstr "La rete OpenDHT"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:34
msgid ""
"See "
"[<https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)"
" for more information about OpenDHT, which provides a distributed key-value "
"datastore for connectivity establishment (with ICE) and message distribution"
" in Jami."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni su OpenDHT, che fornisce un database chiave-valore"
" distribuito per l'istituzione di connettività (con ICE) e la distribuzione "
"dei messaggi a Jami."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:40
msgid ""
"An OpenDHT network can be joined by knowing about any node already connected"
" to the network. This node will then share its knowledge about other nodes "
"on the network."
msgstr ""
"Un network OpenDHT può essere collegato conoscendo qualsiasi nodo già "
"connesso alla rete."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:44
msgid ""
"Jami clients use a persistent node cache to reconnect to the network after a"
" first session. A configurable, known, stable \"bootstrap\" node is used for"
" the first connection or if cached nodes don't answer."
msgstr ""
"I clienti Jami utilizzano un cache di nodo persistente per riconnettersi "
"alla rete dopo una prima sessione. Un nodo configurabile, noto e stabile "
"\"bootstrap\" viene utilizzato per la prima connessione o se i nodi in cache"
" non rispondono."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:48
msgid ""
"Jami clients currently use bootstrap.jami.net:4222 as the default "
"(configurable) bootstrap node and network ID 0 (the default, public OpenDHT "
"network)."
msgstr ""
"I clienti Jami attualmente utilizzano bootstrap.jami.net:4222 come nodo di "
"bootstrap predefinito (configurato) e ID di rete 0 (la rete OpenDHT pubblica"
" predefinita)."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:52
msgid "Contribute to the OpenDHT network"
msgstr "Contribuire alla rete OpenDHT"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:54
msgid ""
"Every Jami account runs an OpenDHT node, contributing to the network and "
"allowing Jami to scale."
msgstr ""
"Ogni account di Jami gestisce un nodo OpenDHT, contribuendo alla rete e "
"permettendo a Jami di scalare."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:57
msgid ""
"Jami users can have full independence by running their own stable OpenDHT "
"node and configure it as a bootstrap node in Jami, while helping to improve "
"stability, robustness and resilience for every user of the public OpenDHT "
"network."
msgstr ""
"Gli utenti di Jami possono avere piena indipendenza eseguendo il proprio "
"nodo OpenDHT stabile e configurandolo come nodo di bootstrap in Jami, "
"contribuendo al tempo stesso a migliorare la stabilità, la robustezza e la "
"resilienza per ogni utente della rete pubblica OpenDHT."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:62
msgid ""
"A standalone node can be run using the [dhtnode "
"utility](https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-"
"with-dhtnode) included with OpenDHT. dhtnode doesn't persist any data and "
"has a default in-memory storage limit of 8 MiB."
msgstr ""
"Un nodo standalone può essere eseguito utilizzando l'utilità "
"[dhtnode]https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-"
"with-dhtnode) incluso con OpenDHT. dhtnode non conserva dati e ha un limite "
"di memorizzazione predefinito di 8 MiB."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:67
msgid ""
"Stable community-run DHT nodes will be added to the default bootstrap list "
"at the request of their owner, as more bootstrap nodes means a more "
"resilient, independent network."
msgstr ""
"I nodi DHT stabili gestiti dalla comunità verranno aggiunti alla lista di "
"bootstrap predefinita su richiesta del loro proprietario, poiché più nodi di"
" bootstrap significano una rete più resistente e indipendente."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:71
msgid "The JamiNS blockchain"
msgstr "La blockchain JamiNS"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:74
msgid ""
"The JamiNS blockchain is experimental and its architecture is expected to "
"evolve."
msgstr ""
"La blockchain JamiNS è sperimentale e si prevede che la sua architettura "
"evolverà."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:77
msgid ""
"Jami clients don't run blockchain nodes themselves but rather communicate "
"with a JamiNS server using HTTP for name registration and query, with a REST"
" API. This is because the resources needed to run a blockchain node are too "
"high for most end-users."
msgstr ""
"I clienti Jami non eseguono i nodi blockchain da soli, ma piuttosto "
"comunicano con un server JamiNS utilizzando HTTP per la registrazione di "
"nomi e la query, con un REST API. Questo è perché le risorse necessarie per "
"eseguire un nodo blockchain sono troppo alte per la maggior parte degli "
"utenti finali."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:82
msgid ""
"The nameserver can be configured by-account in Jami, allowing to connect "
"Jami clients to various more or less centralized user directories."
msgstr ""
"Il name server può essere configurato in base all'account di Jami, "
"consentendo di connettere i clienti di Jami a varie directory di utenti più "
"o meno centralizzate."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:85
msgid "Contribute to the JamiNS blockchain"
msgstr "Contribuire alla blockchain JamiNS"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:87
msgid ""
"The default Jami name service is ns.jami.net, provided by Savoir-faire "
"Linux, connected to an Ethereum blockchain node; the goal being to give "
"everyone the possibility (if they which so) to run their own blockchain node"
" and HTTP service, mine some Ether, and use it to pay the transaction fee "
"needed to register their username in Jami."
msgstr ""
"Il servizio di nome di default di Jami è ns.jami.net, fornito da Savoir-"
"faire Linux, connesso a un nodo blockchain Ethereum; l'obiettivo è quello di"
" dare a tutti la possibilità (se lo fanno) di eseguire il proprio nodo "
"blockchain e servizio HTTP, estraggere qualche Ether e usarlo per pagare la "
"commissione di transazione necessaria per registrare il proprio nome utente "
"in Jami."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:93
msgid ""
"Code of the Ethereum contract, the blockchain genesis file, and the NodeJS "
"module (HTTP server) can be found here : "
"[1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-nameservice)"
msgstr ""
"Il codice del contratto Ethereum, il file genesi blockchain e il modulo "
"NodeJS (servidore HTTP) possono essere trovati qui: "
"[1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-nameservice)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:97
msgid "Running a Jami Node"
msgstr "La gestione di un nodo Jami"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:99
msgid "Pre-requisites:"
msgstr "Prequisitissimi:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:100
msgid ""
"Geth 1.8.23+ (download from [HERE](https://geth.ethereum.org/downloads/))"
msgstr "Geth 1.8.23+ (download da [QUESTO]"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:101
msgid ""
"Jami genesis file (download from "
"[HERE](https://github.com/savoirfairelinux/ring-"
"nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))"
msgstr ""
"Jami genesis file (download da "
"[QUESTO](https://github.com/savoirfairelinux/ring-"
"nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:104
msgid "Joining the Jami Network"
msgstr "Unire la rete Jami"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:106
msgid ""
"The process of joining the Jami network is similar to the process of joining"
" a regular ethereum network with the difference that the genesis file is "
"used to initialize the data directory."
msgstr ""
"Il processo di unire la rete Jami è simile al processo di unire una rete "
"etereo regolare con la differenza che il file genesi viene utilizzato per "
"inizializzare la directory di dati."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:108
msgid "Download the Jami genesis file from the Jami github repo"
msgstr "Scarica il file Jami genesis dal sito di registrazione di Jami github"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:109
msgid ""
"Create a directory on your computer which you will use to store the Jami "
"blockchain data"
msgstr ""
"Crea una directory sul tuo computer che userai per memorizzare i dati della "
"blockchain Jami"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:110
msgid "Example for MacOS (/Users/username/jamichain)"
msgstr "Esempio per MacOS (/User/username/jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:111
msgid "Example for Linux (/home/username/jamichain)"
msgstr "Esempio per Linux (/home/username/jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:112
msgid "Example for Windows (C:\\Users\\username\\jamichain)"
msgstr "Esempio per Windows (C:\\User\\username\\jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:113
msgid ""
"Use geth to initialize the directory you created in (2) by running ```./geth"
" --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ```"
msgstr ""
"Utilizzare geth per inizializzare la directory creata in (2) eseguendo "
"``./geth --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ``"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:114
msgid ""
"You can now start geth with the command-line options you need and specifying"
" one of Jami's bootnodes as follows:"
msgstr ""
"Ora puoi iniziare a geth con le opzioni di linea di comando di cui hai "
"bisogno e specificare uno dei nodi di avvio di Jami come segue:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:119
msgid ""
"This will start a geth daemon with an attached console which is now syncing "
"with Jami's network."
msgstr ""
"Questo avvierà un daemon Geth con una console collegata che ora si "
"sincronizza con la rete di Jami."
#: ../../../user/lan-only.rst:2
msgid "Use Jami on a LAN"
msgstr "Utilizzare Jami su una LAN"
#: ../../../user/lan-only.rst:4
msgid ""
"Due the distributed nature of Jami, it is possible to use it over a LAN, "
"without any Internet connection. This allows you to continue to communicate "
"with other people in the company/building/country without global Internet "
"access. However, some services are external so in this document we will "
"explain some tweaks you may need."
msgstr ""
"Grazie alla natura distribuita di Jami, è possibile utilizzarlo su una LAN, "
"senza alcuna connessione Internet. Questo consente di continuare a "
"comunicare con altre persone nella società / edificio / paese senza accesso "
"a Internet globale. Tuttavia, alcuni servizi sono esterni quindi in questo "
"documento spiegheremo alcuni aggiornamenti che potresti aver bisogno."
#: ../../../user/lan-only.rst:16
msgid "Boostraping"
msgstr "Boosting"
#: ../../../user/lan-only.rst:19
msgid "What is a bootstrap?"
msgstr "Cos'è una scarpa da lancio?"
#: ../../../user/lan-only.rst:21
msgid ""
"Jami uses the DHT technology to find other users. So, all the users you want"
" to contact must be reachable on the same DHT network (e.g. if the Internet "
"is split between two buildings, users in the first buildings will not be "
"able to reach the second building). To enter a DHT network, one must be able"
" to reach at least one other node. This node is called bootstrap, it is the "
"entry point of the network. By default, **bootstrap.jami.net** is "
"configured, but any node in the public DHT can be a bootstrap (it is a "
"classic node, generally always online)."
msgstr ""
"Jami utilizza la tecnologia DHT per trovare altri utenti. Quindi, tutti gli "
"utenti che si desidera contattare devono essere raggiungibili sulla stessa "
"rete DHT (ad esempio, se Internet è diviso tra due edifici, gli utenti nei "
"primi edifici non saranno in grado di raggiungere il secondo edificio). Per "
"entrare in una rete DHT, si deve essere in grado di raggiungere almeno un "
"altro nodo. Questo nodo è chiamato bootstrap, è il punto di ingresso della "
"rete."
#: ../../../user/lan-only.rst:29
msgid ""
"So, if the Internet is cut, you need another bootstrap to create a network. "
"On a LAN, there is two ways to configure it in Jami:"
msgstr ""
"Quindi, se Internet è tagliato, hai bisogno di un altro bootstrap per creare"
" una rete."
#: ../../../user/lan-only.rst:33
msgid "Bootstrap settings"
msgstr "Impostazioni di bootstrap"
#: ../../../user/lan-only.rst:35
msgid ""
"In the advanced account settings, the user can configure multiple "
"bootstraps. **bootstrap.jami.net** is usually the default, "
"**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** will be valid. The IP:port of "
"another DHT node can be specified as a bootstrap."
msgstr ""
"Nella configurazione avanzata dell'account, l'utente può configurare più "
"bootstrap. **bootstrap.jami.net** è di solito la predefinita, "
"**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** sarà valida. L'IP:port di un altro"
" nodo DHT può essere specificato come bootstrap."
#: ../../../user/lan-only.rst:40
msgid "Running a bootstrap"
msgstr ""
#: ../../../user/lan-only.rst:42
msgid ""
"It's possible to run a DHT node to serve as a bootstrap for Jami clients. In"
" this case, the bootstrap field in the settings must be replaced by the new "
"bootstrap. The documentation to run a DHT node is located in OpenDHT's wiki:"
" https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-with-"
"dhtnode"
msgstr ""
#: ../../../user/lan-only.rst:48
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr "Scoprimento di pari locali"
#: ../../../user/lan-only.rst:50
msgid ""
"Another way is to enable peer discovery. This will announce the bootstrap on"
" the network by broadcasting UDP packets (like a printer). So, UDP broadcast"
" must be supported by the network in order to work. However, this method "
"does not need to specify an ip:port in the settings, so it can be preferred."
msgstr ""
"Un altro modo è quello di abilitare la scoperta dei pari. Questo annuncia il"
" bootstrap sulla rete trasmettendo pacchetti UDP (come una stampante). "
"Quindi, la trasmissione UDP deve essere supportata dalla rete per "
"funzionare. Tuttavia, questo metodo non ha bisogno di specificare un ip:port"
" nelle impostazioni, quindi può essere preferito."
#: ../../../user/lan-only.rst:56
msgid "TURN"
msgstr "- La tua vita"
#: ../../../user/lan-only.rst:58
msgid ""
"Another external service is the TURN server, used as a fallback for "
"connections if the NAT block all possible connections. Generally it is "
"**turn.jami.net** but can be any TURN (we use coturn, cf. "
":doc:`/developer/setting-up-your-own-turn-server`)"
msgstr ""
"Un altro servizio esterno è il server TURN, utilizzato come back-up per le "
"connessioni se il NAT blocca tutte le connessioni possibili. Generalmente è "
"**turn.jami.net** ma può essere qualsiasi TURN (utilizzando coturn, cf. "
":doc:`/developer/set-up-your-own-turn-server`)"
#: ../../../user/lan-only.rst:62
msgid ""
"On a LAN, it may be ignored (because there will be no NAT), but disabling it"
" should not be necessary (because it will not be used if unreachable)."
msgstr ""
"In una LAN, può essere ignorato (perché non ci sarà NAT), ma la "
"disattivazione non dovrebbe essere necessaria (perché non sarà utilizzato se"
" non raggiungibile)."
#: ../../../user/lan-only.rst:66
msgid "On mobile (DHT Proxy)"
msgstr "Su mobile (DHT Proxy)"
#: ../../../user/lan-only.rst:68
msgid ""
"A DHT Proxy is used with mobile devices to save battery by avoiding "
"synchronization. It is generally **dhtproxy.jami.net** but can be any DHT "
"node with the REST API enabled. However, if the DHT proxy is using push "
"notifications it will depend on another external service (Firebase or APN or"
" a Unified Push instance). In this case, only the third one can be self-"
"hosted."
msgstr ""
"Un proxy DHT è utilizzato con i dispositivi mobili per risparmiare la "
"batteria evitando la sincronizzazione. Generalmente è **dhtproxy.jami.net** "
"ma può essere qualsiasi nodo DHT con l'API REST abilitata. Tuttavia, se il "
"proxy DHT sta utilizzando notifiche push dipenderà da un altro servizio "
"esterno (Firebase o APN o un'istanza Unified Push). In questo caso, solo il "
"terzo può essere auto-ospitato."
#: ../../../user/lan-only.rst:73
msgid ""
"On iOS it is basically not possible to work without push, as the OS from "
"Apple will kill any application as soon as it is in background. So you can "
"not disable the usage of push notifications. However, for Android, you may "
"want to self-host your proxy (with or without unified push support), or you "
"can disable the DHT Proxy and enable \"Run in background\" in order to use "
"your local DHT."
msgstr ""
"Su iOS non è praticamente possibile lavorare senza push, poiché l'OS di "
"Apple uccidera' qualsiasi applicazione non appena sarà in background. Quindi"
" non puoi disabilitare l'uso delle notifiche push. Tuttavia, per Android, "
"potresti voler ospitare automaticamente il tuo proxy (con o senza supporto "
"push unificato), o puoi disabilitare il DHT Proxy e abilitare \"Run in "
"background\" per utilizzare il tuo DHT locale."
#: ../../../user/lan-only.rst:80
msgid "NameServer"
msgstr "NomeServer"
#: ../../../user/lan-only.rst:82
msgid ""
"Finally, the last external service you may need is a NameServer. This is "
"used to translate addresses (the 40-characters fingerprint ID) to usernames."
" You may not have access to **ns.jami.net**, but you can self-host one "
"(:doc:`/developer/name-server-protocol`) or only use IDs."
msgstr ""
"Infine, l'ultimo servizio esterno di cui si potrebbe avere bisogno è un "
"NameServer. Questo è utilizzato per tradurre gli indirizzi (l'ID delle "
"impronte digitali di 40 caratteri) in nomi utente."