| # LANGUAGE translation of FILENAME.pot |
| # Copyright (C) 2018-2024 Savoir-faire Linux Inc. and contributors |
| # This file is distributed under the same license as the Jami documentation. |
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| # |
| # Translators: |
| # Pierluca D'Oro <pierluca.doro@gmail.com>, 2022 |
| # . . <ovari123@zoho.com>, 2022 |
| # michelangelo.marchesi2 <michelangelo.marchesi@gmail.com>, 2022 |
| # Alex Garel <alex@garel.org>, 2022 |
| # albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2022 |
| # savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2023 |
| # liberi liberi <trfex.mtqx8@slmail.me>, 2023 |
| # |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Jami\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-docs/-/issues\n" |
| "POT-Creation-Date: 2024-04-23 02:52+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:45+0000\n" |
| "Last-Translator: liberi liberi <trfex.mtqx8@slmail.me>, 2023\n" |
| "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/savoirfairelinux/teams/49466/it/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: it\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:1 |
| msgid "All features by client" |
| msgstr "Tutte le caratteristiche per cliente" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:4 |
| msgid "Legend:" |
| msgstr "Legenda:" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:6 |
| msgid "✓ : available" |
| msgstr "✓: disponibile" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:7 |
| msgid "E : experimental" |
| msgstr "E: sperimentale" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:8 |
| msgid "X : not yet available" |
| msgstr "X: non ancora disponibile" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:9 |
| msgid "N/A : not applicable for this client" |
| msgstr "N/A: non applicabile a tale cliente" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:10 |
| msgid "Desktop : Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows operating systems" |
| msgstr "Desktop: sistemi operativi Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:11 |
| msgid "Text messaging" |
| msgstr "Messaggi di testo" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "**Client**" |
| msgstr "**Cliente**" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Desktop" |
| msgstr "Desktop" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Android" |
| msgstr "Android" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Android TV" |
| msgstr "Android TV" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "iOS" |
| msgstr "iOS" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "✓" |
| msgstr "✓" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Group chat" |
| msgstr "Chat di gruppo" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "X" |
| msgstr "X" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Public chat" |
| msgstr "Cattata pubblica" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Chat history shared across devices" |
| msgstr "Cronologia chat condivisa su più dispositivi" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Send files" |
| msgstr "Invia i file" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Auto accept images" |
| msgstr "Accetta automaticamente immagini" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Custom download location" |
| msgstr "Località di download personalizzata" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Typing indicator" |
| msgstr "Indicatore di tipografia" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Read status" |
| msgstr "Leggi lo stato" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Reply to" |
| msgstr "Rispondi a" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Message edition" |
| msgstr "Edizione del messaggio" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Emoji reaction" |
| msgstr "Reazione emoji" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Update conversation's profile" |
| msgstr "Aggiorna il profilo della conversazione" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Add/Kick members" |
| msgstr "Add/Kick membri" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Conversation's preferences" |
| msgstr "Preferenze della conversazione" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Search messages" |
| msgstr "Messaggi di ricerca" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Share location" |
| msgstr "Condividi posizione" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Media gallery" |
| msgstr "Galleria dei media" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:34 |
| msgid "Calling" |
| msgstr "Stai chiamando" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Audio calling" |
| msgstr "Chiamate audio" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Video calling" |
| msgstr "Convocatori video" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Call in Swarms" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "E" |
| msgstr "E" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Host call conference" |
| msgstr "Ospita una conferenza telefonica" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Auto bitrate" |
| msgstr "Bitrate automatiche" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Change video quality" |
| msgstr "Cambiare la qualità del video" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Custom ringtones" |
| msgstr "Toni d'appello personalizzati" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Select camera" |
| msgstr "Selezionare la fotocamera" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Video call recording" |
| msgstr "Registrazione video di chiamate" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Leave audio message" |
| msgstr "Registra messaggio vocale" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Leave video message" |
| msgstr "Registra videomessaggio" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Screen sharing" |
| msgstr "Condivisione dello schermo" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "✓(1)" |
| msgstr "✓(1)" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Window sharing" |
| msgstr "Condivisione delle finestre" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "✓(3)" |
| msgstr "✓(3)" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Media sharing" |
| msgstr "Condivisione dei media" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Hardware encoding *" |
| msgstr "Coding hardware *" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Hardware decoding *" |
| msgstr "Decodifica hardware *" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Mute sound" |
| msgstr "Disattiva il suono" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Texting while on call" |
| msgstr "Messaggi di posta elettronica durante il servizio" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Remote recording notification" |
| msgstr "Notifica di registrazione remota" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Rendez-vous mode" |
| msgstr "Modalità di appuntamento" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Conference layout" |
| msgstr "Disegno della conferenza" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Multistream" |
| msgstr "Multistrame" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Push-To-Talk" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Videosplit" |
| msgstr "Video-split" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Audio processor \\*\\*" |
| msgstr "Processore audio" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "✓(2)" |
| msgstr "✓(2)" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Voice activity" |
| msgstr "Attività vocale" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:66 |
| msgid "" |
| "\\* This enables 4k video calling support \\*\\* cf. {ref}`user/faq:How can " |
| "I configure the audio processor?` in the FAQ" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:70 |
| msgid "" |
| "(1) only on X (not Wayland) (2) Some features enabled by default and not " |
| "configurable (3) only on X and not on Microsoft Windows" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:74 |
| msgid "Account settings" |
| msgstr "Impostazioni account" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Profile picture" |
| msgstr "Foto di profilo" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Disable account" |
| msgstr "Disattivare l'account" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Delete account" |
| msgstr "Elimina l'account" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Contact availability" |
| msgstr "Disponibilità dei contatti" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Register username" |
| msgstr "Registra il nome utente" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Delete contacts" |
| msgstr "Elimina i contatti" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Block contacts" |
| msgstr "Bloccare i contatti" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Link new device via DHT" |
| msgstr "Rendere collegato il nuovo dispositivo tramite DHT" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Link new device via archive" |
| msgstr "Link nuovo dispositivo tramite archivio" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Auto answer" |
| msgstr "Risposta automatica" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:90 |
| msgid "Other features" |
| msgstr "Altre caratteristiche" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Scan QR code" |
| msgstr "Scansione del codice QR" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Display QR code" |
| msgstr "Visualizza il codice QR" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Block contact" |
| msgstr "Blocca contatto" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "System notifications" |
| msgstr "Notifiche di sistema" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Supported languages *" |
| msgstr "Lingue supportate *" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "98" |
| msgstr "98" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Contacts shared across devices" |
| msgstr "Contatti condivisi tra i dispositivi" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Multi account" |
| msgstr "Conto multi" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "SIP account" |
| msgstr "Account SIP" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "SIP transferring" |
| msgstr "Trasferimento SIP" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Dark theme support" |
| msgstr "Sfondo scuro" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "JAMS\\*\\* support" |
| msgstr "supporto JAMS" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Plugin support" |
| msgstr "Supporto per i plugin" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Plugin store" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Application translation" |
| msgstr "Traduzione delle applicazioni" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "White Labelling" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:110 |
| msgid "" |
| "\\* According to <https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/> " |
| "\\*\\* JAMS (Jami Account Management Server) <https://jami.biz/>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:113 |
| msgid "Advanced settings" |
| msgstr "Impostazioni avanzate" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "DHT proxy support" |
| msgstr "Supporto proxy DHT" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Push notification" |
| msgstr "Notifica di spinta" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "N/A" |
| msgstr "N/D" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "UPnP" |
| msgstr "UPnP" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "TURN configuration" |
| msgstr "Configurazione di TURN" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:1 |
| msgid "" |
| "**Note: We are currently a small number of developers active on the project." |
| " As such, we cannot answer and tag all of the opened issues immediately, " |
| "but we do notice and read them. Good bug reports provide us important " |
| "feedback, which we thank you for and always appreciate.**" |
| msgstr "" |
| "** Nota: attualmente siamo un piccolo numero di sviluppatori attivi nel " |
| "progetto. In quanto tali, non possiamo rispondere e etichettare " |
| "immediatamente tutti i problemi aperti, ma li notiamo e li leggiamo." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:6 |
| msgid "Bug report guide" |
| msgstr "Guida per la segnalazione di insetti" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:9 |
| msgid "" |
| "This guide includes step-by-step instructions for reporting bugs and issues " |
| "you encounter in Jami." |
| msgstr "" |
| "Questa guida include istruzioni passo dopo passo per segnalare bug e " |
| "problemi che si incontrano a Jami." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:12 |
| msgid "Set up your environment" |
| msgstr "Imposta il tuo ambiente" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:15 |
| msgid "" |
| "Be ready for data loss. Back up your account and link your account to as " |
| "many devices as possible." |
| msgstr "Preparati per la perdita dei dati." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:17 |
| msgid "" |
| "Install the latest version (or even a beta version) of Jami. Reporting " |
| "bugs/issues against older versions is less useful, and there is a likelihood" |
| " of it already having been fixed in newer versions." |
| msgstr "" |
| "Installare l'ultima versione (o anche una versione beta) di Jami. segnalare " |
| "bug/problemi rispetto alle versioni precedenti è meno utile e c'è la " |
| "probabilità che sia già stato risolto nelle versioni più recenti." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:22 |
| msgid "How to report a bug" |
| msgstr "Come segnalare un bug" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:25 |
| msgid "" |
| "Create an account on the [Jami GitLab](https://git.jami.net/users/sign_up) " |
| "if you don't have one already." |
| msgstr "" |
| "Crea un account sul [Jami GitLab]https://git.jami.net/users/sign_up) se non " |
| "ne hai già uno." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:29 |
| msgid "Choose the right project to post your issue in:" |
| msgstr "Scegli il progetto giusto per pubblicare il tuo numero in:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:31 |
| msgid "{gitlab-project}`The Android client <jami-client-android>`" |
| msgstr "Il client Android" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:32 |
| msgid "{gitlab-project}`The Qt client <jami-client-qt>`" |
| msgstr "Il cliente Qt" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:33 |
| msgid "" |
| "{gitlab-project}`The GNOME/GTK client <jami-client-gnome>` (deprecated by " |
| "{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)" |
| msgstr "" |
| "{gitlab-project}`Il client GNOME/GTK <jami-client-gnome>` (deprecato da " |
| "{gitlab-project}`il client Qt <jami-client-qt>`)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:35 |
| msgid "{gitlab-project}`The iOS client <jami-client-ios>`" |
| msgstr "Il client iOS" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:36 |
| msgid "" |
| "{gitlab-project}`The macOS client <jami-client-macos>` (deprecated by " |
| "{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)" |
| msgstr "" |
| "{gitlab-project}`Il client macOS <jami-client-macos>` (deprecato da {gitlab-" |
| "project}`il client Qt <jami-client-qt>`)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:38 |
| msgid "" |
| "{gitlab-project}`The Jami project in general (or if you are not sure) <jami-" |
| "project>`" |
| msgstr "Il progetto Jami in generale (o se non sei sicuro)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:40 |
| msgid "" |
| "[If you know what you are doing you may choose one of the other " |
| "projects](https://git.jami.net)" |
| msgstr "[Se sai cosa fai potresti scegliere uno degli altri progetti]" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:43 |
| msgid "" |
| "If you have multiple issues, please file separate bug reports. It will be " |
| "much easier to keep track of them that way." |
| msgstr "" |
| "Se avete più problemi, per favore, presentate segrete segnalazioni di bug. " |
| "Sarà molto più facile tenere traccia di loro in questo modo." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:46 |
| msgid "" |
| "The title is an explicit summary of the bug (e.g.: header bar is too big due" |
| " to icon size)" |
| msgstr "" |
| "Il titolo è un riassunto esplicito del bug (ad esempio: la barra di " |
| "intestazione è troppo grande a causa della dimensione dell'icona)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:49 |
| msgid "Figure out the steps to reproduce the bug:" |
| msgstr "Scopri i passaggi per riprodurre il bug:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:51 |
| msgid "" |
| "If you have precise steps to reproduce it (great!) you're on your way to " |
| "creating a helpful bug report." |
| msgstr "" |
| "Se hai passi precisi per riprodurlo (e' ottimo!) sei sulla strada per creare" |
| " un utile rapporto di bug." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:53 |
| msgid "" |
| "If you can reproduce occasionally, but not after following specific steps, " |
| "please provide additional information about the issue to help others " |
| "understand and try to reproduce it." |
| msgstr "" |
| "Se è possibile riprodurre occasionalmente, ma non dopo aver seguito " |
| "specifici passaggi, si prega di fornire ulteriori informazioni sul tema per " |
| "aiutare gli altri a capirlo e a provare a riprodurlo." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:56 |
| msgid "" |
| "If you can not reproduce the problem, there may be little chance of it being" |
| " reasonably fixable. If you do report it, please try your best to provide " |
| "as much information/clues about its occurrence as possible." |
| msgstr "" |
| "Se non è possibile riprodurre il problema, è poco probabile che possa essere" |
| " risolto in modo ragionevole." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:61 |
| msgid "" |
| "Make sure your software is up to date. Ideally, test an in-development " |
| "version to see whether your bug has already been fixed." |
| msgstr "Verificare che il software sia aggiornato." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:64 |
| msgid "" |
| "Try to isolate from the environment and reproduce (i.e. test on multiple " |
| "devices)." |
| msgstr "" |
| "Provare ad isolare dall'ambiente e riprodursi (cioè test su più " |
| "dispositivi)." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:67 |
| msgid "Describe your environment(s) by specifying the following:" |
| msgstr "Descrivi il tuo ambiente (s) specificando quanto segue:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:69 |
| msgid "OS version" |
| msgstr "Versione OS" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:70 |
| msgid "precise device model (important for mobile devices)" |
| msgstr "modello di dispositivo preciso (importante per i dispositivi mobili)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:71 |
| msgid "if you are using a beta version" |
| msgstr "se si utilizza una versione beta" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:72 |
| msgid "" |
| "what build you are using (F-Droid, Play Store, App Store, from " |
| "`dl.jami.net`, your own build, etc.). If you have built your own version of" |
| " Jami, please specify the exact Jami Daemon version and client version (you " |
| "can obtain it using `jamid -v` and `jami-gnome -v` or `jami -v`; but note " |
| "that our packages are updated quite often) and the Git commit." |
| msgstr "" |
| "Qual è la versione di Jami Daemon e la versione client esatta (potete " |
| "ottenerla utilizzando `jamid -v` e `jami-gnome -v` o `jami -v`; ma notate " |
| "che i nostri pacchetti vengono aggiornati abbastanza spesso) e il commit " |
| "Git." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:78 |
| msgid "" |
| "network conditions: are both devices on the same local network? Different " |
| "networks? Is one or both behind NAT? Are you using LTE? Are you using " |
| "WiFi?" |
| msgstr "" |
| "Condizioni di rete: sono entrambi dispositivi sulla stessa rete locale? reti" |
| " diverse? uno o entrambi dietro NAT?" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:81 |
| msgid "other elements if needed: SIP provider, hardware, etc." |
| msgstr "altri elementi, se necessario: fornitore di SIP, hardware, ecc." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:83 |
| msgid "Writing a clear summary" |
| msgstr "Scrivere una sintesi chiara" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:86 |
| msgid "" |
| "How would you describe the bug using approximately 10 words? This is the " |
| "first part of your bug report a developer will see." |
| msgstr "" |
| "Come descriverebbe il bug utilizzando circa 10 parole? Questa è la prima " |
| "parte del tuo rapporto di bug che un sviluppatore vedrà." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:89 |
| msgid "" |
| "A good summary should quickly and uniquely identify a bug report. It should " |
| "explain the problem, not your suggested solution." |
| msgstr "" |
| "Un buon riassunto dovrebbe identificare rapidamente e in modo unico un " |
| "rapporto di bug." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:102 |
| msgid "Writing precise steps to reproduce" |
| msgstr "Scrivere passi precisi per riprodursi" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:105 |
| msgid "How can a developer reproduce the bug on his or her own device?" |
| msgstr "Come può uno sviluppatore riprodurre il bug sul proprio dispositivo?" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:107 |
| msgid "" |
| "Steps to reproduce are the most important part of any bug report. If a " |
| "developer is able to reproduce the bug, the bug is very likely to be fixed." |
| " If the steps are unclear, it might not even be possible to know whether " |
| "the bug has been fixed. We are totally aware that some bugs may look " |
| "obvious to you, but they are probably related to your environment. The more" |
| " precise you are, the quicker the bug can be fixed." |
| msgstr "" |
| "I passaggi da riprodurre sono la parte più importante di qualsiasi rapporto " |
| "di bug. Se uno sviluppatore è in grado di riprodurre il bug, è molto " |
| "probabile che il bug venga risolto. Se i passaggi non sono chiari, potrebbe " |
| "non essere possibile nemmeno sapere se il bug è stato risolto. Siamo " |
| "pienamente consapevoli che alcuni bug possono sembrare ovvi a voi, ma sono " |
| "probabilmente correlati al vostro ambiente. Più preciso siete, più " |
| "velocemente il bug può essere risolto." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:115 |
| msgid "What should you include in a bug report?" |
| msgstr "Cosa dovrebbe includere un rapporto di bug?" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:117 |
| msgid "" |
| "Indicate whether you can reproduce the bug at will, occasionally, or not at " |
| "all. Describe your method of interacting with Jami in addition to the " |
| "intent of each step. After your steps, precisely describe the observed " |
| "(actual) result and the expected result. Clearly separate facts " |
| "(observations) from speculations." |
| msgstr "" |
| "Indicare se è possibile riprodurre il bug a volontà, occasionalmente, o non " |
| "affatto. Descrivere il metodo di interazione con Jami oltre all'intenzione " |
| "di ogni passo. Dopo i tuoi passi, descrivere con precisione il risultato " |
| "osservato (attuale) e il risultato atteso." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:123 |
| msgid "Good :" |
| msgstr "Bene." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:125 |
| msgid "I can always reproduce by following these steps:" |
| msgstr "Posso sempre riprodurmi seguendo questi passaggi:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:136 |
| msgid "Bad :" |
| msgstr "Cattivo:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:143 |
| msgid "Obtained Result" |
| msgstr "Risultato ottenuto" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:146 |
| msgid "Please include:" |
| msgstr "Si prega di includere:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:148 |
| msgid "The Jami daemon (jamid or libjami or libring) and client debug logs." |
| msgstr "" |
| "Il daemon Jami (jamid o libjami o libring) e i log di debug del cliente." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:149 |
| msgid "The core dump if one was produced." |
| msgstr "Il nucleo di scarto se ne è stato prodotto uno." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:151 |
| msgid "Expected Result" |
| msgstr "Risultato atteso" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:154 |
| msgid "It's a description of expected or desired behavior." |
| msgstr "E' una descrizione del comportamento atteso o desiderato." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:157 |
| msgid "Providing additional information" |
| msgstr "Fornire informazioni supplementari" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:160 |
| msgid "" |
| "The following information is requested for most bug reports. You can save " |
| "time by providing this information below the Expected results." |
| msgstr "" |
| "Per la maggior parte dei segnalazioni di bug si richiedono le seguenti " |
| "informazioni." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:163 |
| msgid "Logs" |
| msgstr "Reggi" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:165 |
| msgid "Qt-based Jami client (GNU/Linux, Windows, macOS)" |
| msgstr "Cliente Jami basato su Qt (GNU/Linux, Windows, macOS)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:167 |
| msgid "" |
| "Go to the General settings. In the Troubleshoot section, you can click on " |
| "\"Open logs\", where you will be able to get statistics (\"Show stats\") or " |
| "start recording information via \"Receive logs\". Then you can just copy the" |
| " result and explain your scenario." |
| msgstr "" |
| "Vai alle impostazioni generali. Nella sezione Risoluzione dei problemi, puoi" |
| " fare clic su \"Aperire registri\", dove sarai in grado di ottenere " |
| "statistiche (\"Mostrare statistiche\") o iniziare a registrare informazioni " |
| "tramite \"Ricevere registri\". Quindi puoi semplicemente copiare il " |
| "risultato e spiegare il tuo scenario." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:172 |
| msgid "On GNU/Linux" |
| msgstr "Su GNU/Linux" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:174 |
| msgid "Classic logs (by default logs only >= warning are logged):" |
| msgstr "" |
| "Registri classici (per impostazione predefinita sono registrati solo >= " |
| "avvertimenti):" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:180 |
| msgid "" |
| "Full log: Since the Jami client (GUI) and daemon are separated processes, " |
| "the easiest way to get logs from both is to start them one at a time, " |
| "manually." |
| msgstr "" |
| "Log completo: dal momento che il client Jami (GUI) e il daemon sono processi" |
| " separati, il modo più semplice per ottenere log da entrambi è avviarli uno " |
| "alla volta, manualmente." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:185 |
| msgid "" |
| "Ensure that no Jami client or daemon instances are running: check by running" |
| " `ps aux | grep jami` in a terminal." |
| msgstr "" |
| "Assicurarsi che nessun client Jami o istanza di daemon si eseguono: " |
| "controllare eseguendo `ps aux 〇 grep jami` in un terminal." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:187 |
| msgid "" |
| "Jami may still be running even if no windows are open, depending on your " |
| "preferences." |
| msgstr "" |
| "Jami potrebbe ancora funzionare anche se non ci sono finestre aperte, a " |
| "seconda delle tue preferenze." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:189 |
| msgid "" |
| "If either client or daemon are running, terminate them using `kill PID`." |
| msgstr "" |
| "Se il client o il daemon sono in esecuzione, chiudilo utilizzando `kill " |
| "PID`." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:191 |
| msgid "In one terminal, start the daemon with `jamid -d -c`" |
| msgstr "In un terminale, inizia il daemon con `jamid -d -c`" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:192 |
| msgid "" |
| "This executable is normally not in the `PATH`, and in the " |
| "Debian/Trisquel/Ubuntu packages, it is located at `/usr/lib/x86_64-linux-" |
| "gnu/jamid -d -c` or `/usr/libexec/jamid -d -c`." |
| msgstr "" |
| "Questo eseguibile non è normalmente presente nel `PATH`, e nei pacchetti " |
| "Debian/Trisquel/Ubuntu, si trova a `/usr/lib/x86_64-linux-gnu/jamid -d -c` o" |
| " `/usr/libexec/jamid -d -c`." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:196 |
| msgid "" |
| "In another terminal, start the client, using e.g. `jami-gnome -d` or `jami " |
| "-d`." |
| msgstr "" |
| "In un altro terminal, avviare il cliente, utilizzando ad esempio `jami-gnome" |
| " -d` o `jami -d`." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:199 |
| msgid "To get a backtrace, you can run the program inside GDB:" |
| msgstr "" |
| "Per avere una traccia, puoi eseguire il programma all'interno del GDB:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:201 |
| msgid "" |
| "`gdb -ex run --args jami -d`, or `gdb -ex run jami-gnome`, or `gdb -ex run " |
| "--args /usr/libexec/jamid -cd`, depending on the component you need to " |
| "debug." |
| msgstr "" |
| "`gdb -ex run --args jami -d`, o `gdb -ex run jami-gnome`, o `gdb -ex run " |
| "--args /usr/libexec/jamid -cd`, a seconda del componente che si desidera " |
| "debuggare." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:205 |
| msgid "" |
| "When it crashes, you can type `bt` (or even better, `thread apply all bt`) " |
| "then press *Enter*. Then copy the backtrace and paste it in the issue." |
| msgstr "" |
| "Quando si incresca, è possibile digitare `bt` (o meglio, `thread applicare " |
| "tutti bt`) quindi premere *Enter*." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:209 |
| msgid "On macOS" |
| msgstr "Su macOS" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:211 |
| msgid "Navigate to `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`." |
| msgstr "Navigare su `/Applications/Jami.app/Content/MacOS/`." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:212 |
| msgid "" |
| "Double click Jami. It will launch Jami and print the log to the terminal." |
| msgstr "" |
| "Fare doppio clic su Jami, lancerà Jami e stampa il registro al terminal." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:214 |
| msgid "Copy the log from terminal to a file." |
| msgstr "Copia il registro dal terminal in un file." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:216 |
| msgid "" |
| "Alternatively, you could run `/<path to Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami " |
| "-d` from the terminal." |
| msgstr "" |
| "In alternativa, puoi eseguire `/<path to Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami " |
| "-d` dal terminal." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:219 |
| msgid "On Android" |
| msgstr "Su Android" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:221 |
| msgid "To gather logs via your phone using Jami itself:" |
| msgstr "Per raccogliere registri tramite il telefono usando Jami stesso:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:223 |
| msgid "Tap `Conversations`" |
| msgstr "Tocca `Conversazioni `" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:224 |
| msgid "Tap the three-dot menu on the top right" |
| msgstr "Tocca il menu a tre punti in alto a destra" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:225 |
| msgid "Tap `Settings`" |
| msgstr "Appuntare `Settings `" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:226 |
| msgid "Tap `Diagnostic logs`" |
| msgstr "Appuntare `Registrazioni diagnostiche `" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:228 |
| msgid "To gather logs via your computer using the Android Debug Bridge (adb):" |
| msgstr "" |
| "Per raccogliere i registri tramite il computer utilizzando il Debug Bridge " |
| "(adb) di Android:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:230 |
| msgid "You need to have adb set up on your computer." |
| msgstr "Devi avere l'adb installato sul tuo computer." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:231 |
| msgid "Launch Jami on your smartphone and then execute" |
| msgstr "Lancia Jami sul tuo smartphone e poi eseguire" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:232 |
| msgid "" |
| "```adb logcat *:D | grep `adb shell ps | egrep 'cx.ring' | cut -c10-15` > " |
| "logring.txt```" |
| msgstr "" |
| "```db logcat *:D ♬ grep `db shell ps ♬ egrep 'cx.ring' ♬ cut -c10-15`d > " |
| "logring.txt``" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:233 |
| msgid "You now have a file containing the log of the client" |
| msgstr "Ora hai un file contenente il registro del cliente" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:235 |
| msgid "For Windows" |
| msgstr "Per Windows" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:237 |
| msgid "" |
| "Open a terminal (cmd.exe) and launch Jami.exe with the following options:" |
| msgstr "" |
| "Aprire un terminal (cmd.exe) e avviare Jami.exe con le seguenti opzioni:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:240 |
| msgid "`-d` to open a separate console window to receive logs" |
| msgstr "" |
| "`-d` per aprire una finestra separata della console per ricevere i registri" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:241 |
| msgid "`-f` to write logs to `%localappdata%\\jami\\jami.log`" |
| msgstr "`-f` scrivere log a `%localappdata%\\jami\\jami.log`" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:1 |
| msgid "Create Jami account" |
| msgstr "Crea un account Jami" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:4 |
| msgid "CREATE A JAMI ACCOUNT ON:" |
| msgstr "Crea un conto JAMI su:" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:6 |
| msgid "" |
| "Android (EN) [create-jami-account-android-en.pdf](create-jami-account-" |
| "android-en.pdf)" |
| msgstr "Android (EN) [create-jami-account-android-en.pdf]" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:8 |
| msgid "" |
| "Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf](creer-compte-jami-android-" |
| "fr.pdf)" |
| msgstr "Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf]" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:10 |
| msgid "" |
| "macOS (EN) [create-jami-account-macos-en.pdf](create-jami-account-macos-" |
| "en.pdf)" |
| msgstr "" |
| "macOS (EN) [create-jami-account-macos-en.pdf](create-jami-account-macos-" |
| "en.pdf)" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:12 |
| msgid "" |
| "macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)" |
| msgstr "macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf]" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:14 |
| msgid "" |
| "iOS (EN) [create-jami-account-ios-en.pdf](create-jami-account-ios-en.pdf)" |
| msgstr "" |
| "iOS (EN) [create-jami-account-ios-en.pdf](create-jami-account-ios-en.pdf)" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:16 |
| msgid "iOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)" |
| msgstr "IOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf]" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:18 |
| msgid "" |
| "Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-" |
| "fr.pdf)" |
| msgstr "Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf]" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:2 |
| msgid "FAQ" |
| msgstr "FAQ" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:4 |
| msgid "" |
| "This is an exhaustive list of frequently asked questions, including some " |
| "technical questions." |
| msgstr "" |
| "Questo è un elenco esaustivo di domande frequenti, comprese alcune domande " |
| "tecniche." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:13 |
| msgid "Basics" |
| msgstr "Principi" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:16 |
| msgid "What is Jami?" |
| msgstr "Cos'è Jami?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:18 |
| msgid "See the :doc:`introduction`." |
| msgstr "Vedi l'introduzione:doc:``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:21 |
| msgid "What does Jami mean?" |
| msgstr "Cosa significa Jami?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:23 |
| msgid "" |
| "The choice of the name Jami was inspired by the Swahili word `jamii` which " |
| "means `community` as a noun and `together` as an adverb. It was chosen as " |
| "it reflects the vision for the project: a free/libre program available to " |
| "all that helps bring communities together, is community supported, and " |
| "respects the freedom and privacy of the users." |
| msgstr "" |
| "La scelta del nome Jami è stata ispirata alla parola swahili `jamii` che " |
| "significa `community` come nome e `together` come avverbio." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:30 |
| msgid "How can I make a bug report?" |
| msgstr "Come faccio a fare un rapporto di bug?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:32 |
| msgid "Please see the :doc:`bug-report-guide`." |
| msgstr "Si prega di consultare la guida:doc:`bug-report-guide`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:35 |
| msgid "What makes Jami different from other communication platforms?" |
| msgstr "Cosa rende Jami diversa da altre piattaforme di comunicazione?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:37 |
| msgid "" |
| "Jami does not work like most communication platforms because it is " |
| "*distributed*:" |
| msgstr "" |
| "Jami non funziona come la maggior parte delle piattaforme di comunicazione " |
| "perché è *distribuito*:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst-1 |
| msgid "Centralized, Decentralized, and Distributed network topology" |
| msgstr "Topologia di rete centralizzata, decentralizzata e distribuita" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:43 |
| msgid "" |
| "Some of the consequences may seem surprising. For instance, since accounts " |
| "are stored on your device, passwords are optional. However, the most " |
| "significant practical differences are that you have more *freedom* and " |
| "*privacy*." |
| msgstr "" |
| "Alcune delle conseguenze possono sembrare sorprendenti. Ad esempio, poiché " |
| "gli account sono memorizzati sul tuo dispositivo, le password sono " |
| "opzionali." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:52 |
| msgid "What do the green/orange/red status circles next to avatars mean?" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:53 |
| msgid "" |
| "On your own account, a red circle means that you aren't connected to the DHT" |
| " or offline. You should have a detailled error banner explaining the issue. " |
| "You may need to check your connection or restart the app." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:57 |
| msgid "" |
| "For contacts, no circle means that no device is detected on the DHT. This " |
| "contact is unreachable. If an orange circle is present, this means that at " |
| "least a device is announced on the DHT, so this contact SEEMS to be " |
| "reachable. You do not have a direct connection towards this peer yet. But " |
| "they should be able to receive connection requests. Because the device is " |
| "not directly connected to anything, we can't determine for sure the status " |
| "of this device. So this can be translated to \"Seems to be reachable\", but " |
| "connection may fail (firewall, deadlock, NAT, etc)." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:65 |
| msgid "" |
| "The presence generally have a TTL of 10 min over the DHT and several hours " |
| "if push notifications are enabled." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:67 |
| msgid "" |
| "If a green circle is present, this means that you're connected to a device " |
| "of this peer." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:70 |
| msgid "Why is a feature missing on my client?" |
| msgstr "Perche' manca una caratteristica del mio cliente?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:72 |
| msgid "" |
| "Not every client implements all features; check the list :doc:`here <all-" |
| "features-by-client>` to see if your client is missing the feature." |
| msgstr "" |
| "Non tutti i clienti implementano tutte le funzionalità; controlla " |
| "l'elenco:doc:` qui <all-features-per-client>` per vedere se il tuo cliente " |
| "manca la funzione." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:76 |
| msgid "You can make feature requests at https://git.jami.net." |
| msgstr "Puoi fare richieste di funzionalità su https://git.jami.net." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:79 |
| msgid "Does Jami support read receipts? Can I turn them on or off?" |
| msgstr "Jami supporta le ricevute?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:81 |
| msgid "" |
| "You can enable or disable read receipts on Android. Other platforms may " |
| "still be working on this feature. Please see :doc:`All Features by Client " |
| "<all-features-by-client>` for the current status." |
| msgstr "" |
| "È possibile abilitare o disattivare le ricevute di lettura su Android. Altre" |
| " piattaforme potrebbero ancora lavorare su questa funzionalità. Per lo stato" |
| " attuale, si prega di consultare:doc:`Tutte le funzionalità per cliente " |
| "<all-features-per-client>`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:86 |
| msgid "Does Jami support typing notifications? Can I turn them on or off?" |
| msgstr "Jami supporta le notifiche di digitazione?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:88 |
| msgid "" |
| "Most of the client support sending and receiving typing notifications. You " |
| "can enable/disable them in the general settings." |
| msgstr "" |
| "La maggior parte dei clienti supporta l'invio e la ricezione di notifiche di" |
| " digitazione." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:92 |
| msgid "Can I share my screen?" |
| msgstr "Posso condividere il mio schermo?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:94 |
| msgid "" |
| "Yes, on all platforms except for iOS. Search for a dedicated \"Share " |
| "screen\" button while you are in a video call." |
| msgstr "" |
| "Sì, su tutte le piattaforme tranne per iOS. Cerca un pulsante dedicato " |
| "\"Scegliere schermo\" mentre sei in una chiamata video." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:99 |
| msgid "Can I make group conference calls?" |
| msgstr "Posso fare delle chiamate di gruppo?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:101 |
| msgid "" |
| "Yes. You can add Jami contacts to existing calls (audio or video) by " |
| "clicking the \"Add participant\" button." |
| msgstr "" |
| "Si. Puoi aggiungere i contatti Jami alle chiamate esistenti (audio o video) " |
| "facendo clic sul pulsante \"Aggiungere partecipante\"." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:105 |
| msgid "Does Jami have group chats?" |
| msgstr "Jami ha chat di gruppo?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:107 |
| msgid "" |
| "Yes, Jami now has :doc:`../developer/swarm` group chats. However, they are " |
| "currently experimental and must be manually enabled from application " |
| "settings. Also, group chats are currently limited to 8 participants (so " |
| "that bugs and issues could be more easily found and fixed in smaller " |
| "scenarios, and hopefully lift this limit in the future)." |
| msgstr "" |
| "Sì, Jami ora ha:doc:`../developer/swarm` chat di gruppo. Tuttavia, sono " |
| "attualmente sperimentali e devono essere attivati manualmente dalle " |
| "impostazioni dell'applicazione. Inoltre, i chat di gruppo sono attualmente " |
| "limitati a 8 partecipanti (in modo che bug e problemi possano essere più " |
| "facilmente trovati e risolti in scenari più piccoli, e si spera di sollevare" |
| " questo limite in futuro)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:115 |
| msgid "Why aren't my sent messages showing up on all linked devices?" |
| msgstr "" |
| "Perché i miei messaggi inviati non sono in tutti i dispositivi collegati?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:117 |
| msgid "" |
| "Before :doc:`../developer/swarm`, an account's devices would receive the " |
| "same messages from contacts if the device was online at the time of the " |
| "message being sent, but *sent* messages would not show up on devices other " |
| "than the one sending the message." |
| msgstr "" |
| "Prima di :doc:`../developer/swarm`, i dispositivi di un account " |
| "riceverebbero gli stessi messaggi dai contatti se il dispositivo fosse on-" |
| "line al momento dell'invio del messaggio, ma i messaggi *sentati* non " |
| "sarebbero apparsi su dispositivi diversi da quelli che inviano il messaggio." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:122 |
| msgid "" |
| "With the introduction of Swarm, conversation histories of new Swarm " |
| "conversations (including one-on-one conversations) are fully synchronized " |
| "between all of an account's linked devices. If you are using an older " |
| "version of Jami, please upgrade to the latest version with Swarm support. " |
| "The latest version of Jami is always available from the Download page of the" |
| " Jami website, at https://jami.net/download/." |
| msgstr "" |
| "Con l'introduzione di Swarm, le storie di conversazioni di nuove " |
| "conversazioni Swarm (comprese le conversazioni uno-a-uno) sono completamente" |
| " sincronizzate tra tutti i dispositivi collegati di un account. Se stai " |
| "utilizzando una versione precedente di Jami, per favore aggiornare alla " |
| "versione più recente con il supporto Swarm. L'ultima versione di Jami è " |
| "sempre disponibile dalla pagina Download del sito web Jami, al sito " |
| "https://jami.net/download/." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:130 |
| msgid "" |
| "To learn more about Swarm, you can read our blog post `Synchronizing " |
| "conversation history with Swarm <https://jami.net/synchronizing-" |
| "conversation-history-with-swarm/>`_ and see the :doc:`../developer/swarm` " |
| "page of the Jami developer manual." |
| msgstr "" |
| "Per saperne di più su Swarm, puoi leggere il nostro post sul blog " |
| "`Ssincronizzare la storia delle conversazioni con Swarm " |
| "<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_ e vedere" |
| " la pagina :doc:`../developer/swarm` del manuale degli sviluppatori Jami." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:137 |
| msgid "Can I message offline contacts?" |
| msgstr "Posso inviare messaggi ai contatti offline?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:139 |
| msgid "" |
| "With :doc:`../developer/swarm` conversations, every device stores all a copy" |
| " of all of the messages in that conversation. If a device (whether your " |
| "own, or another participant's) is not available/online when a message is " |
| "sent, when it comes back online again it will try to fetch any new messages " |
| "from other online devices/peers and synchronize message history. This can " |
| "be done whenever at least one other device that has a copy of the new " |
| "messages is also online." |
| msgstr "" |
| "Con le conversazioni:doc:`../developer/swarm`, ogni dispositivo memorizza " |
| "tutte le copie di tutti i messaggi in quella conversazione. Se un " |
| "dispositivo (sia il tuo, o di un altro partecipante) non è " |
| "disponibile/online quando un messaggio viene inviato, quando torna online, " |
| "cercherà di recuperare qualsiasi nuovo messaggio da altri dispositivi " |
| "online/pari e sincronizzare la storia dei messaggi. Questo può essere fatto " |
| "ogni volta che almeno un altro dispositivo che ha una copia dei nuovi " |
| "messaggi è anche online." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:147 |
| msgid "" |
| "You can read more about how Swarm conversations are synchronized in our blog" |
| " post `Synchronizing conversation history with Swarm " |
| "<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_." |
| msgstr "" |
| "Puoi leggere di più su come le conversazioni di Swarm sono sincronizzate nel" |
| " nostro post di blog `Ssincronizzare la storia della conversazione con Swarm" |
| " <https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:152 |
| msgid "" |
| "If the participants in a conversation are often not online at the same time " |
| "(for instance, due to timezone differences), one of them might choose to set" |
| " up Jami on an often-online device that would receive the messages from each" |
| " participant and relay it to the other(s) whenever they come online. Thus, " |
| "acting similarly to a \"server\", all the while Jami remains distributed by " |
| "nature." |
| msgstr "" |
| "Se i partecipanti a una conversazione non sono spesso online allo stesso " |
| "tempo (ad esempio, a causa di differenze di fuso orario), uno di loro " |
| "potrebbe scegliere di impostare Jami su un dispositivo spesso online che " |
| "riceverà i messaggi da ogni partecipante e lo trasmetterà all'altro ogni " |
| "volta che vengono online." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:162 |
| msgid "Where are the configuration files located?" |
| msgstr "Dove sono i file di configurazione?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:164 |
| msgid "" |
| "Jami saves its configuration (account, certificates, history) at different " |
| "locations depending on the platform." |
| msgstr "" |
| "Jami salva la sua configurazione (account, certificati, storia) in diverse " |
| "località a seconda della piattaforma." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:167 |
| msgid "" |
| "**GNU/Linux**: global configuration is under ``~/.config/jami/dring.yml``, " |
| "and account-specific files are under ``~/.local/share/jami/``. Finally, " |
| "there is a cache directory at ``~/.cache/jami/``." |
| msgstr "" |
| "**GNU/Linux**: la configurazione globale è sotto " |
| "``~/.config/jami/dring.yml``, e i file specifici per l'account sono sotto " |
| "``~/.local/share/jami/``. Infine, c'è una directory cache a " |
| "``~/.cache/jami/``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:172 |
| msgid "" |
| "**macOS**: the full configuration is under ``~/Library/Application " |
| "Support/Jami/`` if installed via https://jami.net. The app store version " |
| "uses " |
| "``~/Library/Containers/com.savoirfairelinux.ring.macos/Data/Library/Application" |
| " Support/jami/``." |
| msgstr "" |
| "**macOS**: la configurazione completa è sotto ``~/Library/Application " |
| "Support/Jami/`` se installata tramite https://jami.net." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:177 |
| msgid "" |
| "**Android**: the full configuration is under ``/data/data/cx.ring/`` (may " |
| "require root privileges to view or change from outside Jami)." |
| msgstr "" |
| "**Android**: la configurazione completa è sotto ``/data/cx.ring/` (potrebbe " |
| "richiedere privilegi di root per visualizzare o modificare da fuori Jami)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:180 |
| msgid "" |
| "**Windows**: global configuration is under " |
| "``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, and account-specific files are under " |
| "``%AppData%/Local/jami/``. Finally, there is a cache directory at " |
| "``%USERPROFILE%/.cache/jami/``." |
| msgstr "" |
| "**Windows**: la configurazione globale è sotto " |
| "``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, e i file specifici per l'account sono " |
| "sotto ``%AppData%/Local/jami/``. Infine, c'è una directory cache a " |
| "``%USERPROFILE%/.cache/jami/`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:185 |
| msgid "" |
| "Note: audio and video messages are recorded in the local-data in the folder:" |
| " ``sent_data``" |
| msgstr "" |
| "Nota: i messaggi audio e video sono registrati nei dati locali nella " |
| "cartella: ``sent_data``" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:188 |
| msgid "" |
| "For files, if a file is saved (right click on the file, then Save) it will " |
| "be added to the directory you configured in the application settings." |
| msgstr "" |
| "Per i file, se un file viene salvato (clicca a destra sul file, quindi " |
| "Salva) verrà aggiunto alla directory configurata nelle impostazioni " |
| "dell'applicazione." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:193 |
| msgid "How much bandwidth do I need for calls?" |
| msgstr "Quanta larghezza di banda ho bisogno per le chiamate?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:195 |
| msgid "" |
| "For audio calls, Jami uses about 100 Kbps. For a video call, you need about" |
| " 2 Mbit/s for medium quality. If your connection is slower, the bitrate " |
| "will be automatically reduced." |
| msgstr "" |
| "Per le chiamate audio, Jami utilizza circa 100 Kbps. Per una video chiamata," |
| " hai bisogno di circa 2 Mbit/s per una qualità media. Se la tua connessione " |
| "è più lenta, il bitrate sarà automaticamente ridotto." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:199 |
| msgid "" |
| "If you are hosting a video conference, you will approximately need an " |
| "additional 2 Mbps per participant. So, for example for a conference with 10" |
| " participants, each participant will need 2 Mbps up & down and the host will" |
| " need 20 Mbps up and down." |
| msgstr "" |
| "Se si sta organizzando una videoconferenza, si avrà bisogno di circa 2 Mbps " |
| "per partecipante. Quindi, per esempio, per una conferenza con 10 " |
| "partecipanti, ogni partecipante avrà bisogno di 2 Mbps su e giù e l'host " |
| "avrà bisogno di 20 Mbps su e giù." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:204 |
| msgid "" |
| "Jami also uses an algorithm to change the consumption depending of the " |
| "quality of the link. So, the bitrate can have a minimum of 200 Kbit/s and " |
| "maximum of 6 Mbit/s." |
| msgstr "" |
| "Jami utilizza anche un algoritmo per cambiare il consumo a seconda della " |
| "qualità del link." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:209 |
| msgid "" |
| "How can Savoir-Faire Linux (SFL) afford to give Jami away for free? How does" |
| " SFL make money with Jami?" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:211 |
| msgid "" |
| "`Savoir-Faire Linux <https://savoirfairelinux.com/>`_ (SFL) is a consulting " |
| "company with some R&D projects. Jami is a GPLv3+ project and this will not " |
| "change. Savoir-Faire Linux already sells services for several fields of " |
| "expertise (hosting, developing websites and applications, embedded software," |
| " etc). Jami is financed several ways:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:216 |
| msgid "" |
| "`Donations <https://www.paypal.com/donate?hosted_button_id=MGUDJLQZ4TP5W>`_" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:217 |
| msgid "Customization contracts" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:218 |
| msgid "Services for other projects" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:219 |
| msgid "Visibility" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:220 |
| msgid "R&D" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:221 |
| msgid "https://jami.biz" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:223 |
| msgid "As a distributed system, Jami incurs very low costs by design" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:224 |
| msgid "" |
| "Opt-in collection of anonymized statistics might be added in the future to " |
| "better understand Jami usage; however, no personal data will be collected." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:227 |
| msgid "Account management" |
| msgstr "Gestione dei conti" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:230 |
| msgid "What is a Jami account?" |
| msgstr "Che cos'è un conto Jami?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:232 |
| msgid "" |
| "A Jami account is an `asymmetric encryption key " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Your account is " |
| "identified by a Jami ID, which is a `fingerprint " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ of your public key." |
| msgstr "" |
| "Un account Jami è una chiave di crittografia asimetrica `. Il tuo account è " |
| "identificato da un ID Jami, che è un'impronta digitale " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ della tua chiave " |
| "pubblica." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:239 |
| msgid "What information do I need to provide to create a Jami account?" |
| msgstr "Quali informazioni devo fornire per creare un account Jami?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:241 |
| msgid "" |
| "When you create a new Jami account, you don't have to provide any private " |
| "information like an email, address, or phone number." |
| msgstr "" |
| "Quando si crea un nuovo account Jami, non è necessario fornire informazioni " |
| "private come un'email, un indirizzo o un numero di telefono." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:244 |
| msgid "" |
| "This is the information you can provide if you choose (it's all optional):" |
| msgstr "Le informazioni che potete fornire se volete (tutto facoltativo):" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:247 |
| msgid "An avatar." |
| msgstr "Un avatar." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:248 |
| msgid "" |
| "A display name, which is the name that clients will display for your " |
| "contact. It can contain special characters." |
| msgstr "" |
| "Un nome di visualizzazione, che è il nome che i clienti mostreranno per il " |
| "tuo contatto. Può contenere caratteri speciali." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:250 |
| msgid "" |
| "An optional username, which is a unique identifier that is directly " |
| "associated with your Jami ID. This username->Jami ID mapping is stored on a" |
| " server (``ns.jami.net`` by default, but you can host your own)." |
| msgstr "" |
| "Un nome utente opzionale, che è un identificatore unico direttamente " |
| "associato al tuo ID Jami." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:254 |
| msgid "" |
| "A password. This password is used to protect the account archive in your " |
| "device." |
| msgstr "" |
| "Una password. Questa password viene utilizzata per proteggere l'archivio " |
| "dell'account nel dispositivo." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:257 |
| msgid "" |
| "More information about Jami accounts is available in the :ref:`Technical " |
| "Overview <developer/technical-overview:Jami Account>`." |
| msgstr "" |
| "Ulteriori informazioni sui conti Jami sono disponibili nella " |
| "pagina:ref:`Texical Overview <developer/technical-overview:Jami Account>`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:261 |
| msgid "Where is my Jami ID?" |
| msgstr "Dov'e' la mia ID Jami?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:263 |
| msgid "" |
| "Your Jami ID should be displayed prominently in whichever app you're using." |
| " It looks like a long string of letters and numbers; for example: " |
| "``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``." |
| msgstr "" |
| "Il tuo ID Jami dovrebbe essere visualizzato in modo prominente in qualsiasi " |
| "app che usi. Sembra una lunga catena di lettere e numeri; ad esempio: " |
| "``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:268 |
| msgid "Why don't I have to use a password?" |
| msgstr "Perché non devo usare una password?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:270 |
| msgid "" |
| "You are not forced to have a password on your account. On a centralized " |
| "system you would use your password to authenticate with a public server " |
| "where your account is stored. Someone who knows your password could steal " |
| "your identity." |
| msgstr "" |
| "Non è obbligato a avere una password sul proprio account. In un sistema " |
| "centralizzato si utilizza la password per autenticarsi con un server " |
| "pubblico dove il proprio account è memorizzato." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:275 |
| msgid "" |
| "With Jami, your account is stored in a :ref:`folder <user/faq:Where are the " |
| "configuration files located?>` on your device. **The password is only used " |
| "to encrypt your account in order to protect you from someone who has " |
| "physical access to your device.**" |
| msgstr "" |
| "Con Jami, il tuo account è memorizzato in una cartella:ref:` <user/faq:Where" |
| " are the configuration files located?>` sul tuo dispositivo. **La password è" |
| " usata solo per crittografare il tuo account al fine di proteggerti da " |
| "qualcuno che ha accesso fisico al tuo dispositivo.**" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:280 |
| msgid "" |
| "If your device is encrypted, you may not want or need to use a password, and" |
| " indeed recent versions of Jami don't ask for an account encryption password" |
| " by default when creating new accounts." |
| msgstr "" |
| "Se il dispositivo è crittografato, potresti non voler utilizzare una " |
| "password, e le versioni recenti di Jami non richiedono una password di " |
| "crittografia per account per impostazione predefinita quando si creano nuovi" |
| " account." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:284 |
| msgid "" |
| "Note: changing a password will only change the password on the current " |
| "device and it's not synced (because their is no server and other devices can" |
| " be offline anyway)." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:289 |
| msgid "Why don't I have to register a username?" |
| msgstr "Perché non devo registrare un nome utente?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:291 |
| msgid "" |
| "The most permanent, secure identifier is your :ref:`Jami ID <user/faq:Where " |
| "is my Jami ID?>`, but since these are difficult to use for some people, you " |
| "also have the option of registering a username. Username registration " |
| "requires a name server, such as Jami's default one at ``ns.jami.net``." |
| msgstr "" |
| "L'identificatore più permanente e sicuro è il tuo :ref:`Jami ID " |
| "<user/faq:Where is my Jami ID?>`, ma poiché questi sono difficili da usare " |
| "per alcune persone, hai anche la possibilità di registrare un nome utente." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:297 |
| msgid "" |
| "If you don't register a username, you can still choose to register one later" |
| " at any time." |
| msgstr "" |
| "Se non si registra un nome utente, si può comunque scegliere di registrarlo " |
| "in un secondo momento." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:300 |
| msgid "" |
| "If you host your own nameserver at ``example.com``, usernames registered " |
| "there can be looked up by searching for ``username@example.com``." |
| msgstr "" |
| "Se ospitate il vostro proprio name server su ``example.com``, i nomi di " |
| "utente registrati lì possono essere ricercati cercando " |
| "``username@example.com``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:304 |
| msgid "Can I change my username?" |
| msgstr "Posso cambiare il mio nome utente?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:306 |
| msgid "" |
| "With the default nameserver (``ns.jami.net``) you cannot change your " |
| "username." |
| msgstr "" |
| "Con il nome predefinito (``ns.jami.net``) non è possibile modificare il nome" |
| " utente." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:310 |
| msgid "What is the difference between a username and a display name?" |
| msgstr "Qual è la differenza tra un nome utente e un nome di visualizzazione?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:312 |
| msgid "" |
| "You can use your username as an identifier. The username points to your " |
| ":ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami ID?>`, which is your permanent, " |
| "secure identifier. Two people cannot have the same username." |
| msgstr "" |
| "Il nome utente indica il tuo ID:ref:`Jami <user/faq:Where is my Jami ID?>`, " |
| "che è il tuo identificatore permanente e sicuro. Due persone non possono " |
| "avere lo stesso nome utente." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:317 |
| msgid "" |
| "A display name allows you to choose another name that identifies you to your" |
| " contacts. Display names can be edited or changed at any time and only your" |
| " contacts can see them." |
| msgstr "" |
| "Un nome di visualizzazione ti consente di scegliere un altro nome che ti " |
| "identifica ai tuoi contatti." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:322 |
| msgid "How can I back up my account?" |
| msgstr "Come posso fare il backup del mio account?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:324 |
| msgid "There are two ways to back up your account:" |
| msgstr "Ci sono due modi per fare un backup del tuo account:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:326 |
| msgid "" |
| "Link another device to your account so your account will be on two devices." |
| " You can find this option in the account settings page." |
| msgstr "" |
| "Collegare un altro dispositivo al tuo account in modo che il tuo account sia" |
| " su due dispositivi." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:328 |
| msgid "" |
| "Back up the :ref:`account archive <developer/technical-overview:Jami archive" |
| " (export.gz)>`. This file can be found in the account files :ref:`folder " |
| "<user/faq:Where are the configuration files located?>`. In some clients, " |
| "you can export this archive from the account settings." |
| msgstr "" |
| "Fare backup dell'archivio dell'account:ref:` <developer/technical-" |
| "overview:Jami archive (export.gz)>`. Questo file può essere trovato nei file" |
| " dell'account:ref:`folder <user/faq:Where are the configuration files " |
| "located?>`. In alcuni client, è possibile esportare questo archivio dalle " |
| "impostazioni dell'account." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:335 |
| msgid "Can I retrieve my username without my keys?" |
| msgstr "Posso recuperare il mio nome utente senza le mie chiavi?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:337 |
| msgid "" |
| "If you used the default name server at ``ns.jami.net``, **you can not**. " |
| "There is no way to prove it's your username without your key." |
| msgstr "" |
| "Se hai usato il server di nome predefinito su ``ns.jami.net``, **non puoi**." |
| " Non c'è modo di dimostrare che è il tuo nome utente senza la tua chiave." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:340 |
| msgid "" |
| "If you use a different name server, there may be a way to move a username to" |
| " a new Jami ID at the discretion of the administrator of that name server." |
| msgstr "" |
| "Se si utilizza un altro nome server, potrebbe esserci un modo per spostare " |
| "un nome utente in un nuovo Jami ID a discrezione dell'amministratore di quel" |
| " nome server." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:344 |
| msgid "" |
| "For more information about name servers, see :doc:`../developer/name-server-" |
| "protocol`." |
| msgstr "" |
| "Per ulteriori informazioni sui server di nome, " |
| "vedere:doc:`../developer/name-server-protocol`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:348 |
| msgid "Can I recover my account if I forget my password?" |
| msgstr "Posso recuperare il mio account se dimentico la password?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:350 |
| msgid "" |
| "No. There can not be a traditional account recovery process; you are the " |
| "only person with access to your data. If you are worried about forgetting " |
| "your password, please use a password manager." |
| msgstr "" |
| "No. Non può esserci un processo di recupero tradizionale dell'account; sei " |
| "l'unica persona con accesso ai tuoi dati. Se sei preoccupato di dimenticare " |
| "la password, ti preghiamo di usare un password manager." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:355 |
| msgid "What happens when I delete my account?" |
| msgstr "Cosa succede quando elimino il mio account?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:357 |
| msgid "" |
| "Your account is only stored on your own devices. If you delete your account" |
| " from each device, the account is gone and you cannot get it back (unless " |
| "you already made a backup of it earlier). Nobody else can use your account " |
| "after that." |
| msgstr "" |
| "Il tuo account è memorizzato solo sui tuoi dispositivi. Se cancelli il tuo " |
| "account da ogni dispositivo, l'account è sparito e non puoi riprenderlo (a " |
| "meno che non ne abbia già fatto un backup prima)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:362 |
| msgid "" |
| "Your contacts will still have the messages you sent them, but all public " |
| "record of your account on the DHT will eventually disappear due to absence " |
| "and lack of activity." |
| msgstr "" |
| "I tuoi contatti avranno ancora i messaggi che hai inviato, ma tutti i " |
| "registri pubblici del tuo account sul DHT scompariranno alla fine a causa " |
| "dell'assenza e della mancanza di attività." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:366 |
| msgid "" |
| "The default ``ns.jami.net`` name server **does not** delete any registered " |
| "usernames -- other name servers might (not recommended), at their " |
| "administrator's discretion. So, if you have an account with a username " |
| "registered on the default name server and you delete or lose your account, " |
| "and did not back up your account earlier, nobody (including you) will be " |
| "able to register a new account with that username again, thus nobody can " |
| "reach you at that username anymore." |
| msgstr "" |
| "Il server di nome predefinito ``ns.jami.net``` ** non elimina alcun nome " |
| "utente registrato - altri server di nome potrebbero (non raccomandato), a " |
| "discrezione del loro amministratore. Quindi, se hai un account con un nome " |
| "utente registrato sul server di nome predefinito e cancelli o perdi il tuo " |
| "account, e non hai fatto un backup del tuo account prima, nessuno (inclusi " |
| "te) sarà in grado di registrare un nuovo account con quel nome utente di " |
| "nuovo, quindi nessuno può più contattarti a quel nome utente." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:375 |
| msgid "" |
| "To avoid losing your account **please** :ref:`back it up <user/faq:How can I" |
| " back up my account?>`!" |
| msgstr "" |
| "Per evitare di perdere il tuo account **per favore**:ref:`back it up " |
| "<user/faq:Come posso fare un backup del mio account?>`!" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:379 |
| msgid "What happens when I link a new device?" |
| msgstr "Cosa succede quando colleghi un nuovo dispositivo?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:381 |
| msgid "" |
| "When you link a device to your account, your :ref:`account archive " |
| "<developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` is put on the Jami " |
| "network for a few minutes. It is protected by a password Jami gives you." |
| msgstr "" |
| "Quando colleghi un dispositivo al tuo account, il tuo archivio di " |
| "account:ref:` <developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` viene" |
| " messo sulla rete Jami per alcuni minuti." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:386 |
| msgid "" |
| "The new device receives your full account certificate with the master RSA " |
| "keys, but it generates a new device key for signing/encrypting messages." |
| msgstr "" |
| "Il nuovo dispositivo riceve il certificato completo del tuo account con le " |
| "chiavi RSA master, ma genera una nuova chiave del dispositivo per " |
| "firmare/criptare i messaggi." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:392 |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "Avanzate" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:395 |
| msgid "What protocol does Jami use for the end-to-end encryption?" |
| msgstr "Quale protocollo utilizza Jami per la crittografia end-to-end?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:397 |
| msgid "" |
| "We use TLS 1.3 with a perfect forward secrecy requirement for the negotiated" |
| " ciphers for calls and file transfers. Messages are encrypted with an RSA " |
| "key." |
| msgstr "" |
| "Utilizziamo TLS 1.3 con un requisito di segretezza perfetta per le " |
| "criptografie negoziate per le chiamate e i trasferimenti di file." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:403 |
| msgid "" |
| "What data passes through my machine when I participate in the Jami network?" |
| msgstr "" |
| "Quali dati passano attraverso la mia macchina quando parto nella rete Jami?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:405 |
| msgid "**All these data are encrypted**. There is:" |
| msgstr "**Tutti questi dati sono crittografati**." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:407 |
| msgid "" |
| "ICE descriptors of other Jami users (ICE is a protocol that helps " |
| "establishing communication between two computers)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:409 |
| msgid "certain text messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:410 |
| msgid "accounts currently being linked to a new device, as explained above." |
| msgstr "" |
| "i conti attualmente collegati a un nuovo dispositivo, come spiegato sopra." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:412 |
| msgid "" |
| "Audio/video streams and some text messages pass through the VOIP protocol. " |
| "Text messages can be sent either via VOIP or DHT (the distributed network) " |
| "depending on whether a VOIP communication channel is already open or not." |
| msgstr "" |
| "I flussi audio/video e alcuni messaggi di testo passano attraverso il " |
| "protocollo VOIP. I messaggi di testo possono essere inviati tramite VOIP o " |
| "DHT (la rete distribuita), a seconda che un canale di comunicazione VOIP sia" |
| " già aperto o meno." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:418 |
| msgid "Why am I able to communicate with myself?" |
| msgstr "Perché sono in grado di comunicare con me stesso?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:420 |
| msgid "Many users use Jami to transfer data from one machine to another." |
| msgstr "" |
| "Molti utenti usano Jami per trasferire dati da una macchina all'altra." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:423 |
| msgid "Should I enable push notifications?" |
| msgstr "Devo attivare le notifiche push?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:425 |
| msgid "" |
| "Push notifications allow Jami to operate in a way more adapted to the " |
| "context of mobility (energy consumption, data, ...). However, for the " |
| "moment, notifications go through Google's servers, via the Firebase service." |
| " Only one identifier is transferred and it is unusable for anyone who does " |
| "not have access to your account." |
| msgstr "" |
| "Le notifiche push consentono a Jami di operare in modo più adatto al " |
| "contesto della mobilità (consumo di energia, dati,...). Tuttavia, per il " |
| "momento, le notifiche passano attraverso i server di Google, tramite il " |
| "servizio Firebase." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:432 |
| msgid "What is a bootstrap server?" |
| msgstr "Che cos'è un server bootstrap?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:434 |
| msgid "" |
| "A bootstrap server is the entry point of the distributed network. To enter " |
| "in a network, Jami must know one other node. This is the role of the " |
| "bootstrap. It can be any node in the network, but, bootstrap nodes are " |
| "generally always up and available. The default one in Jami is " |
| "``bootstrap.jami.net``." |
| msgstr "" |
| "Un server bootstrap è il punto di ingresso della rete distribuita. Per " |
| "entrare in una rete, Jami deve conoscere un altro nodo. Questo è il ruolo " |
| "del bootstrap. Può essere qualsiasi nodo della rete, ma, i nodi bootstrap " |
| "sono generalmente sempre disponibili." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:441 |
| msgid "What is a TURN server? What is STUN?" |
| msgstr "Che cos'e' un server di TURN?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:443 |
| msgid "" |
| "A TURN server is a relay, and is generally used when two peers can not " |
| "contact to each other due to some firewall restriction, have NAT without any" |
| " opened port, and no IPv6." |
| msgstr "" |
| "Un server TURN è un relay, e viene generalmente utilizzato quando due pari " |
| "non possono contattarsi a causa di alcune restrizioni del firewall, hanno " |
| "NAT senza alcuna porta aperta e non IPv6." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:447 |
| msgid "" |
| "A STUN server is only used for SIP accounts, and is generally used to get " |
| "your public IP. For Jami accounts, the DHT already gives this information." |
| msgstr "" |
| "Un server STUN è utilizzato solo per gli account SIP e generalmente viene " |
| "utilizzato per ottenere il tuo IP pubblico." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:452 |
| msgid "What is DHT proxy?" |
| msgstr "Cos'è il proxy DHT?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:454 |
| msgid "" |
| "The DHT proxy is a server that registers on the DHT for you and relays your " |
| "information to you. Thus, it is the server that will be active on the DHT " |
| "and will participate in the network, and no longer the target device. " |
| "Multiple devices can register on the same DHT proxy." |
| msgstr "" |
| "Il proxy DHT è un server che si registra sul DHT per voi e vi trasmette le " |
| "vostre informazioni. Quindi, è il server che sarà attivo sul DHT e " |
| "parteciperà alla rete, e non più il dispositivo bersaglio." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:459 |
| msgid "Generally, to transfer data between two peers, there are 3 steps:" |
| msgstr "Generalmente, per trasferire dati tra due pari, ci sono 3 fasi:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:461 |
| msgid "Exchange candidates (IPs) via the DHT" |
| msgstr "Candidati di scambio (IP) tramite DHT" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:462 |
| msgid "Negotiate the best p2p channel between the peers" |
| msgstr "Negoziare il miglior canale P2P tra i pari" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:463 |
| msgid "Transfer data on this socket." |
| msgstr "Trasferisci i dati su questa presa." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:465 |
| msgid "The DHT is only used for the first step." |
| msgstr "Il DHT viene utilizzato solo per il primo passo." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:468 |
| msgid "" |
| "What if I disable the DHT proxy on Android and what about push " |
| "notifications?" |
| msgstr "" |
| "E se disabilitassi il proxy DHT su Android e che mi dici delle notifiche " |
| "push?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:470 |
| msgid "There is basically 3 modes on how to use the Android application:" |
| msgstr "Esistono 3 modalità di utilizzo dell'applicazione Android:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:472 |
| msgid "" |
| "With push notifications (DHT proxy must be enabled). This mode supports" |
| msgstr "Con notifiche push (DHT proxy deve essere abilitato)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:473 |
| msgid "" |
| "notifications for Android (via Google/Firebase, and soon Unified Push or " |
| "Apple/APN). This decrease battery usage, by removing the sync needed with " |
| "the DHT and without any socket always alive. + Without push notifications " |
| "but with DHT proxy enabled. This avoids the application synchronizing with " |
| "other nodes, but \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the " |
| "operating system killing the application. + Without DHT proxy. In this case," |
| " \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the operating system killing" |
| " the application. The application will synchronize with the other DHT nodes." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:483 |
| msgid "" |
| "I still have issues with the Android application even if battery " |
| "optimization is disabled" |
| msgstr "" |
| "Ho ancora problemi con l'applicazione Android anche se l'ottimizzazione " |
| "della batteria è disabilitata" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:485 |
| msgid "" |
| "Please read https://dontkillmyapp.com for more details. If it does not solve" |
| " your issue, you can open a bug report (ideally with a scenario to help us " |
| "to reproduce and/or logs)." |
| msgstr "" |
| "Per maggiori dettagli, si prega di leggere https://dontkillmyapp.com. Se non" |
| " risolve il problema, è possibile aprire un rapporto di bug (idealmente con " |
| "uno scenario per aiutarci a riprodurre e/o registrare)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:490 |
| msgid "How does the username registration service work?" |
| msgstr "Come funziona il servizio di registrazione dei nomi utente?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:492 |
| msgid "" |
| "With the default name server (``ns.jami.net``), the usernames are registered" |
| " on an Ethereum blockchain. If you are a developer, you can build your own " |
| "name server with the underlying data storage technology of your choice (e.g." |
| " you could use a SQL database rather than using a blockchain)." |
| msgstr "" |
| "Con il server dei nomi predefinito (``ns.jami.net``), i nomi utente sono " |
| "registrati su una blockchain di Ethereum. Se sei uno sviluppatore, puoi " |
| "creare il tuo server dei nomi con la tecnologia di archiviazione dei dati " |
| "sottostante di tua scelta (ad esempio, potresti utilizzare un database SQL " |
| "anziché utilizzare una blockchain)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:498 |
| msgid "" |
| "With the default name server, you can look up usernames at " |
| "``https://ns.jami.net/name/test``, where ``test`` is a username for which we" |
| " are looking for a matching :doc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`." |
| " Once registered, this name server **does not** provide any way to remove " |
| "the mapping." |
| msgstr "" |
| "Con il server di nome predefinito, è possibile cercare i nomi utente su " |
| "``https://ns.jami.net/name/test``, dove ``test`` è un nome utente per il " |
| "quale stiamo cercando una corrispondenza:doc:`Infohash <../developer/jami-" |
| "identifiers>`. Una volta registrato, questo server di nome ** non fornisce " |
| "alcun modo di rimuovere la mappatura." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:504 |
| msgid "Read more about the Jami :doc:`../developer/name-server-protocol`." |
| msgstr "" |
| "Leggi di più sul protocollo Jami:doc:`../developer/name-server-protocol`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:507 |
| msgid "How can I change the timeout for a call?" |
| msgstr "Come posso cambiare il tempo di una chiamata?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:509 |
| msgid "" |
| "In the ``dring.yml`` file (see :ref:`user/faq:Where are the configuration " |
| "files located?`), you can change the ``ringingTimeout`` (in seconds)." |
| msgstr "" |
| "Nel file ``dring.yml`` (vedi:ref:`user/faq:Dove si trovano i file di " |
| "configurazione?`), è possibile modificare il ``ringingTimeout`` (in " |
| "secondi)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:514 |
| msgid "How to back up and reimport conversations and accounts" |
| msgstr "" |
| "Come eseguire il backup e il reimport delle conversazioni e degli account" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:516 |
| msgid "This is only for clients based on LRC (desktop ones)." |
| msgstr "Questo è solo per i clienti basati su LRC (su desktop)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:518 |
| msgid "" |
| "First you will need to export all your accounts (For GNU/Linux: ``Settings``" |
| " => ``Account`` => ``Export account``). Then you will need to copy the " |
| "database (in ``~/.local/share/jami/`` for example)." |
| msgstr "" |
| "Prima dovrai esportare tutti i tuoi account (Per GNU/Linux: ``Settings`` => " |
| "```Account`` => ```Export account``)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:522 |
| msgid "" |
| "Then on the new device, when you will open Jami for the first time, you have" |
| " to re-import your accounts via the archive previously saved. This will re-" |
| "import your settings and contacts (with empty conversations). Then close the" |
| " client and replace the database with the one previously saved. That's all!" |
| msgstr "" |
| "Poi, sul nuovo dispositivo, quando aprirai Jami per la prima volta, dovrai " |
| "riimportare i tuoi account tramite l'archivio precedentemente salvato. " |
| "Questo riimporterà le tue impostazioni e contatti (con conversazioni vuote)." |
| " Quindi chiudi il client e sostituisci il database con quello " |
| "precedentemente salvato." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:529 |
| msgid "How secure are you?" |
| msgstr "Quanto sei sicuro?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:531 |
| msgid "" |
| "**We use TLS/SRTP to secure connection and communications over the " |
| "network.**" |
| msgstr "" |
| "**Utilizziamo TLS/SRTP per garantire la connessione e le comunicazioni " |
| "attraverso la rete.**" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:534 |
| msgid "" |
| "We implement SRTP over SIP using recommendations described in the following " |
| "two RFCs:" |
| msgstr "" |
| "Implementamo SRTP su SIP utilizzando le raccomandazioni descritte nei " |
| "seguenti due RFC:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:537 |
| msgid "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_" |
| msgstr "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:538 |
| msgid "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_" |
| msgstr "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:540 |
| msgid "" |
| "Typically 2 kinds of sockets are negotiated. One for the control socket, " |
| "the other for the media sockets." |
| msgstr "" |
| "In genere vengono negoziati due tipi di prese: una per la presa di " |
| "controllo, l'altra per le prese di stampa." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:543 |
| msgid "Typical control session will use the following cipher suite::" |
| msgstr "La seduta di controllo tipica utilizza la seguente serie di codici:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:548 |
| msgid "DTLS (fallback) supported::" |
| msgstr "DTLS (fallback) supportato:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:552 |
| msgid "TLS::" |
| msgstr "TLS:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:556 |
| msgid "Supported crypto suite for the media session are:" |
| msgstr "La suite criptovaluta supportata per la sessione media è:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:558 |
| msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80``" |
| msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80`" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:559 |
| msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32``" |
| msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32`" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:562 |
| msgid "When do public IPs get exposed?" |
| msgstr "Quando vengono esposti i propri IP pubblici?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:564 |
| msgid "" |
| "We can consider three main connectivity scenarios: (1) a classic " |
| "configuration, (2) behind a VPN, (3) via Tor. As Jami is a p2p application," |
| " the reader would probably know that (2) or (3) is a bit mandatory to avoid " |
| "IP leaking." |
| msgstr "" |
| "Possiamo considerare tre scenari principali di connettività: (1) una " |
| "configurazione classica, (2) dietro una VPN, (3) tramite Tor. Come Jami è " |
| "un'applicazione p2p, il lettore probabilmente sa che (2) o (3) è un po' " |
| "obbligatorio per evitare la perdita di IP." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:569 |
| msgid "" |
| "Moreover, even if it's my answer, you can choose to not trust my answer and " |
| "check the code, or use wireshark or other tools. Generally, I (and as far as" |
| " I know most other Jami developers) use the first scenario (sometimes the " |
| "second one), and we surely can not test all the possible networks " |
| "configurations we would like to, so if you discover a bug, please :doc:`open" |
| " an issue <bug-report-guide>`." |
| msgstr "" |
| "Inoltre, anche se è la mia risposta, puoi scegliere di non fidarti della mia" |
| " risposta e controllare il codice, o utilizzare wireshark o altri strumenti." |
| " In generale, io (e per quanto ne so la maggior parte degli altri " |
| "sviluppatori Jami) uso il primo scenario (a volte il secondo), e sicuramente" |
| " non possiamo testare tutte le possibili configurazioni di rete che " |
| "vorremmo, quindi se scopri un bug, ti preghiamo di:doc:`apre un problema " |
| "<bug-report-guide>`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:576 |
| msgid "Anyway, in these 3 scenarios, there are 3 main actions:" |
| msgstr "Comunque, in questi tre scenari, ci sono tre azioni principali:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:578 |
| msgid "sending a message (this will use the DHT);" |
| msgstr "inviare un messaggio (questo utilizza il DHT);" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:579 |
| msgid "" |
| "sending a file (TCP ICE connection as described here: " |
| ":doc:`../developer/file-transfer`; and" |
| msgstr "" |
| "l'invio di un file (connessione TCP ICE come descritto qui: " |
| ":doc:`../developer/file-transfer`; e" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:581 |
| msgid "" |
| "placing a call (TCP + UDP ICE connection as described here: " |
| ":doc:`../developer/calls`)." |
| msgstr "" |
| "inserimento di una chiamata (connessione ICE TCP + UDP come descritto qui: " |
| ":doc:`../developer/calls`)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:585 |
| msgid "Classic config" |
| msgstr "Configurazione classica" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:587 ../../../user/faq.rst:613 |
| #: ../../../user/faq.rst:647 |
| msgid "Send a message" |
| msgstr "Invia un messaggio" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:589 |
| msgid "" |
| "The Jami application is running a DHT (https://opendht.net) node on your " |
| "device. So every operations on the DHT will use your ips. This is why Jami " |
| "has the option to use a dhtproxy (eg dhtproxy.jami.net), this will avoid to " |
| "use your node, but will use another node on the network (which will see your" |
| " ip). Note that your message is not sent directly to the other device. In " |
| "fact your message is sent on some nodes of the DHT and your contact will " |
| "retrieve the message on this node. So, your contact don't see your IP at " |
| "this step, but the node who get the message will (or they will see the IP of" |
| " the proxy)." |
| msgstr "" |
| "L'applicazione Jami sta eseguendo un nodo DHT (https://opendht.net) sul tuo " |
| "dispositivo. Quindi ogni operazione del DHT utilizzerà i tuoi ips. Questo è " |
| "il motivo per cui Jami ha l'opzione di utilizzare un dhtproxy (ad esempio " |
| "dhtproxy.jami.net), questo eviterà di utilizzare il tuo nodo, ma utilizzerà " |
| "un altro nodo sulla rete (che vedrà il tuo ip). Nota che il tuo messaggio " |
| "non viene inviato direttamente all'altro dispositivo. In realtà il tuo " |
| "messaggio viene inviato su alcuni nodi del DHT e il tuo contatto recupererà " |
| "il messaggio su questo nodo. Quindi, il tuo contatto non vedrà il tuo IP in " |
| "questo passo, ma il nodo che riceve il messaggio lo farà (o vedranno l'IP " |
| "del proxy)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:599 ../../../user/faq.rst:633 |
| #: ../../../user/faq.rst:653 |
| msgid "Send a file" |
| msgstr "Invia file" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:601 |
| msgid "" |
| "As described in the docs, you will send a message with all the IP you know " |
| "that your peer can contact in an encrypted packet. So, if your peer send you" |
| " a file or you send a file, your addresses will appear in the ICE message." |
| msgstr "" |
| "Come descritto nei documenti, invierai un messaggio con tutte le IP che sai " |
| "che il tuo partner può contattare in un pacchetto crittografato. Quindi, se " |
| "il tuo partner ti manda un file o tu invidi un file, i tuoi indirizzi " |
| "appariranno nel messaggio ICE." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:606 |
| msgid "Calls" |
| msgstr "Chiamate" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:608 |
| msgid "Same as above, the IP is present in the ICE." |
| msgstr "Come sopra, l'IP è presente nell'ICE." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:611 |
| msgid "Behind a VPN" |
| msgstr "Dietro una VPN" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:615 |
| msgid "" |
| "The IP of your VPN will be used by the DHT node. If you want a proof, you " |
| "can compile dhtnode and run the ``la`` command to get your public detected " |
| "address. This is what I got:" |
| msgstr "" |
| "L'IP del tuo VPN sarà utilizzato dal nodo DHT. Se vuoi una prova, puoi " |
| "compilare il dhtnode e eseguire il comando ``la`` ` per ottenere il tuo " |
| "indirizzo pubblico rilevato." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:630 |
| msgid "" |
| "So, if you don't use a proxy, your VPN addresses will be used for using the " |
| "DHT. If you use a dhtproxy, the dhtproxy will see your VPN addresses" |
| msgstr "" |
| "Quindi, se non si utilizza un proxy, i vostri indirizzi VPN saranno " |
| "utilizzati per l'utilizzo del DHT." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:635 |
| msgid "" |
| "Same as above, the ICE will contains: + addresses from your LAN + public " |
| "address of your VPN + TURN address if TURN is enabled" |
| msgstr "" |
| "Come sopra, l'ICE contiene: + indirizzi dalla tua LAN + indirizzo pubblico " |
| "della tua VPN + indirizzo TURN se TURN è abilitato" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:638 ../../../user/faq.rst:676 |
| msgid "Do a call" |
| msgstr "- Chiama." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:640 |
| msgid "" |
| "Same as above, your public address is replaced by your VPN address. You can " |
| "see it in the logs from daemon. See :ref:`user/bug-report-guide:logs`." |
| msgstr "" |
| "Come sopra, il tuo indirizzo pubblico viene sostituito dal tuo indirizzo " |
| "VPN. Puoi vederlo nei registri da daemon." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:645 |
| msgid "Tor" |
| msgstr "Tor" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:649 |
| msgid "" |
| "Tor basically does not supports UDP. This means that you can not use your " |
| "DHT node locally, you MUST use a DHTProxy. That proxy will see the Exit " |
| "node." |
| msgstr "" |
| "Tor non supporta UDP. Questo significa che non è possibile utilizzare il " |
| "nodo DHT localmente, è necessario utilizzare un DHTProxy." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:655 |
| msgid "" |
| "I prefer a proof that any description. So, I did a file transfer with Jami +" |
| " TOR. This is what I see in the logs for the remote:" |
| msgstr "" |
| "Ho fatto un trasferimento di file con Jami + TOR, ecco cosa vedo nei " |
| "registri per il telecomando:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:667 |
| msgid "" |
| "The first ones are some 192.168.x.x so we don't care. 51.254.39.157 is the " |
| "TURN address in France (my device is in the Canada). 185.220.101.24 is the " |
| "Tor exit node:" |
| msgstr "" |
| "I primi sono circa 192.168.x.x quindi non ci importa. 51.254.39.157 è " |
| "l'indirizzo TURN in Francia (il mio dispositivo è in Canada). 185.220.101.24" |
| " è il nodo di uscita Tor:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:678 |
| msgid "" |
| "This will not work (actually, you can create the SIP control connection " |
| "because it's a TCP connection), but medias are negotiated in UDP, so this " |
| "will fail." |
| msgstr "" |
| "Questo non funzionerà (in realtà, puoi creare la connessione di controllo " |
| "SIP perché è una connessione TCP), ma i media vengono negoziati in UDP, " |
| "quindi questo fallirà." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:683 |
| msgid "What ports does Jami use?" |
| msgstr "Quali porti utilizza Jami?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:685 |
| msgid "" |
| "Jami works as a server and gets new ports for each connections (randomly " |
| "bound). These are the ranges that can be used for each component:" |
| msgstr "" |
| "Jami lavora come server e ottiene nuove porte per ogni connessione (legate a" |
| " caso)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:688 |
| msgid "dht: UDP [4000, 8888]" |
| msgstr "dht: UDP [4000, 8888]" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:689 |
| msgid "audio: UDP [16384-32766]" |
| msgstr "Audio: UDP [16384-32766]" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:690 |
| msgid "video: UDP [49152-65534]" |
| msgstr "video: UDP [49152-65534]" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:691 |
| msgid "SIP Control: UDP/TCP randomly bound" |
| msgstr "Controllo SIP: UDP/TCP connesso a caso" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:693 |
| msgid "" |
| "Note: if UDP is blocked, a dhtproxy can be used to use TCP instead. Note " |
| "that medias will not work cause it only supports UDP." |
| msgstr "" |
| "Nota: se UDP è bloccato, un dhtproxy può essere utilizzato per utilizzare " |
| "TCP. Nota che i media non funzioneranno perché supporta solo UDP." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:696 |
| msgid "So for ufw, we recommend running ``sudo ufw default allow outgoing``." |
| msgstr "Per ufw, consigliamo di eseguire `sudo ufw default allowing going``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:698 |
| msgid "" |
| "For now, you can not specify a specific range to configure ports used by " |
| "Jami. The inbound traffic can be controlled without issue, Jami should work " |
| "and can use a TURN server if needed." |
| msgstr "" |
| "Per ora, non è possibile specificare una gamma specifica per configurare le " |
| "porte utilizzate da Jami. Il traffico in entrata può essere controllato " |
| "senza problemi, Jami dovrebbe funzionare e può utilizzare un server TURN se " |
| "necessario." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:702 |
| msgid "If you run your own proxy or nameserver:" |
| msgstr "Se si gestisce il proprio proxy o nome server:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:704 |
| msgid "dhtproxy, nameserver: TCP [80-100], 443" |
| msgstr "dhtproxy, nome server: TCP [80-100], 443" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:706 |
| msgid "If you run your own TURN server:" |
| msgstr "Se gestisci il tuo server TURN:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:708 |
| msgid "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349" |
| msgstr "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:711 |
| msgid "Can I use Jami in a local network (LAN) without internet access?" |
| msgstr "Posso usare Jami in una rete locale (LAN) senza accesso a Internet?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:713 |
| msgid "" |
| "Yes! Thanks to Jami's architecture, Jami users on a local/private network " |
| "can communicate among themselves using Jami, without requiring any outside " |
| "connectivity such as the internet." |
| msgstr "" |
| "Grazie all'architettura di Jami, gli utenti di Jami su una rete " |
| "locale/privata possono comunicare tra loro utilizzando Jami, senza " |
| "richiedere alcuna connettività esterna come Internet." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:717 |
| msgid "" |
| "To do so, from Jami's ``Account`` settings open ``Advanced account " |
| "settings``. There, enable the ``Enable local peer discovery`` setting. " |
| "Additionally, you may want to manually set the ``bootstrap`` node's address " |
| "(default: ``bootstrap.jami.net``) to the IP address of another device on " |
| "your network that also runs Jami and/or an OpenDHT node." |
| msgstr "" |
| "Per farlo, dalle impostazioni dell'account ```` di Jami si aprono " |
| "impostazioni dell'account ```. In questo modo, è possibile attivare " |
| "l'impostazione ``Enable local peer discovery```. Inoltre, è possibile " |
| "impostare manualmente l'indirizzo del nodo ``bootstrap`` (di default: " |
| "``bootstrap.jami.net``) all'indirizzo IP di un altro dispositivo della rete " |
| "che esegue anche Jami e/o un nodo OpenDHT." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:724 |
| msgid "" |
| "If you will use this Jami account for communicating only with only with " |
| "other devices on the same local/private network, you can disable TURN if you" |
| " wish. If you do so, and later you decide to use this account also for " |
| "communicating with other Jami devices outside your network, don't forget to " |
| "enable TURN again, as it helps Jami work around issues with some overly " |
| "restrictive firewalls." |
| msgstr "" |
| "Se si utilizza questo account Jami per comunicare solo con altri dispositivi" |
| " della stessa rete locale/privata, è possibile disabilitare TURN se si " |
| "desidera. Se lo si fa e si decide successivamente di utilizzare questo " |
| "account anche per comunicare con altri dispositivi Jami al di fuori della " |
| "propria rete, non dimenticare di attivare TURN di nuovo, in quanto aiuta " |
| "Jami a lavorare intorno ai problemi con alcuni firewall eccessivamente " |
| "restrittivi." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:733 |
| msgid "How can I configure the codecs even more?" |
| msgstr "Come posso configurare i codec ancora di più?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:735 |
| msgid "" |
| "Codecs can be configured via a file. In the configurations files, you can " |
| "create a file called ``encoder.json`` like this:" |
| msgstr "" |
| "I codec possono essere configurati tramite un file. Nei file di " |
| "configurazione, è possibile creare un file chiamato ``encoder.json`` così:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:755 |
| msgid "or:" |
| msgstr "o:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:765 |
| msgid "" |
| "This file is :ref:`located in the same directory <user/faq:Where are the " |
| "configuration files located?>` as ``dring.yml``." |
| msgstr "" |
| "Questo file è:ref:`localizato nella stessa directory <user/faq:Where are the" |
| " configuration files located?>` come ``dring.yml``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:768 |
| msgid "" |
| "To check which options are supported, use the command ``ffmpeg -h " |
| "encoder=[encoder_name]``, where ``encoder_name`` can be any of ``libx264``, " |
| "``libvpx``, ``mpeg4``, ``h263``, ``libopus``, ``libspeex``, ``g722``, " |
| "``pcm_alaw``, or ``pcm_mulaw`` (the FFmpeg names for all of Jami's supported" |
| " encoders)." |
| msgstr "" |
| "Per verificare quali opzioni sono supportate, utilizzare il comando ``ffmpeg" |
| " -h encoder=[encoder_name]``, dove ``encoder_name``` può essere qualsiasi di" |
| " ``libx264```, ``libvpx``, ```mpeg4`, ``h263``, ```libopus``, " |
| "```libspeex```, ```g722``, ``pcm_alaw``, o ``pcm_mulaw`` (i nomi FFmpeg per " |
| "tutti gli encoder supportati di Jami)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:775 |
| msgid "How can I configure the audio processor?" |
| msgstr "Come posso configurare il processore audio?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:777 |
| msgid "" |
| "An audio processor allows Jami to clean up and process your microphone's " |
| "audio. It can remove echo, reduce noise, and equalize your microphone's " |
| "volume. Additionally, it can detect when you're speaking and send this " |
| "information to participants in your call. The audio processor settings can " |
| "be set in your ``dring.yml`` file. See :ref:`this section to find where this" |
| " file is located <config-file-location>`." |
| msgstr "" |
| "Un processore audio consente a Jami di pulire e elaborare l'audio del " |
| "microfono. Può rimuovere l'eco, ridurre il rumore e eguagliare il volume del" |
| " microfono. Inoltre, può rilevare quando stai parlando e inviare queste " |
| "informazioni ai partecipanti alla tua chiamata. Le impostazioni del " |
| "processore audio possono essere impostate nel tuo file ``dring.yml``. " |
| "Vedere:ref:`questa sezione per trovare dove si trova questo file <config-" |
| "file-location>`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:783 |
| msgid "The relevant preference keys are:" |
| msgstr "Le chiavi di preferenza pertinenti sono:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:785 |
| msgid "" |
| "``audioProcessor``, which configures which audio processor to use. The valid" |
| " options are:" |
| msgstr "``audioProcessor``, che configura quale processore audio utilizzare." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:787 |
| msgid "" |
| "``webrtc``: the `WebRTC Audio Processing library " |
| "<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_" |
| msgstr "" |
| "``webrtc``: la libreria di Audio Processing di `WebRTC " |
| "<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:788 |
| msgid "" |
| "``speex``: the `Speex DSP library <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_" |
| msgstr "" |
| "``speex``: la libreria `Speex DSP <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:789 |
| msgid "" |
| "``null``: disables audio processing (though your system echo canceller may " |
| "still be used, see below)" |
| msgstr "" |
| "``null``: disabilita l'elaborazione audio (anche se il cancelliere di eco " |
| "del sistema può essere ancora utilizzato, vedi sotto)" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:791 |
| msgid "" |
| "``echoCancel``, which configures how echo cancelling should be done. The " |
| "valid options are:" |
| msgstr "" |
| "``echoCancel``, che configura come si deve eseguire l'annullamento dell'eco." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:793 |
| msgid "" |
| "``auto``: try to use your operating system's echo canceller (if it exists), " |
| "otherwise fall back to the chosen audio processor's echo canceller" |
| msgstr "" |
| "``auto``: prova ad utilizzare l'echo canceller del tuo sistema operativo (se" |
| " esiste), altrimenti rientra nell'echo canceller del processore audio scelto" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:794 |
| msgid "" |
| "``audioProcessor``: only use the chosen audio processor's echo canceller" |
| msgstr "" |
| "``audioProcessor``: utilizzare solo l'eco canceller del processore audio " |
| "scelto" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:795 |
| msgid "``system``: only use your operating system's echo canceller" |
| msgstr "``system``: utilizzare solo l'eco canceller del sistema operativo" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:796 |
| msgid "``null``: don't do any echo cancelling" |
| msgstr "Non fare alcuna cancelazione di eco" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:798 |
| msgid "" |
| "``noiseReduce``, ``true``/``false`` to set noise reduction on the audio " |
| "processor" |
| msgstr "``noiseReduce``, ``true``/``false``" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:799 |
| msgid "" |
| "``automaticGainControl``, ``true``/``false`` to set automatic gain control " |
| "on the audio processor" |
| msgstr "" |
| "``automaticGainControl``, ``true``/``false`` ` per impostare il controllo " |
| "automatico di guadagno sul processore audio" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:800 |
| msgid "" |
| "``voiceActivityDetection``, ``true``/``false`` to set voice activity " |
| "detection on the audio processor" |
| msgstr "``voiceActivityDetection``, ``true``/``false``" |
| |
| #: ../../../user/index.rst:3 |
| msgid "User manual" |
| msgstr "Manuale utente" |
| |
| #: ../../../user/index.rst:5 |
| msgid "" |
| "The Jami user manual introduces Jami and its features, provides additional " |
| "information on methods of installing Jami, answers users' most common " |
| "questions in the FAQ (frequently asked questions), and includes various user" |
| " guides and tutorials for users, such as the :doc:`bug-report-guide` with " |
| "step-by-step instructions for reporting bugs and issues." |
| msgstr "" |
| "Il manuale utente Jami introduce Jami e le sue funzionalità, fornisce " |
| "informazioni aggiuntive sui metodi di installazione di Jami, risponde alle " |
| "domande più comuni degli utenti nella FAQ (domande frequenti), e include " |
| "varie guide utente e tutorial per gli utenti, come il :doc:`bug-report-" |
| "guide` con istruzioni passo dopo passo per segnalare bug e problemi." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:2 |
| msgid "Introduction" |
| msgstr "Introduzione" |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst-1 |
| msgid "Jami logo" |
| msgstr "Logo Jami" |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:7 |
| msgid "" |
| "Jami is a free/libre, end-to-end encrypted and private communication " |
| "platform that requires no central authority." |
| msgstr "" |
| "Jami è una piattaforma di comunicazione privata e criptata da capo a capo " |
| "che non richiede autorità centrali." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:10 |
| msgid "" |
| "Jami's features include: text chats, voice and video calls, screen sharing, " |
| "file sharing, conference calls, and :doc:`group chats <../developer/swarm>`." |
| " Jami can also function as a regular SIP client." |
| msgstr "" |
| "Le funzionalità di Jami includono: chat di testo, chiamate vocali e video, " |
| "condivisione dello schermo, condivisione di file, chiamate di conferenza e " |
| "chat di gruppo." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:15 |
| msgid "" |
| "Jami works on GNU/Linux, Windows, macOS, iOS, and Android. Multiple devices" |
| " can be linked to a Jami account, and no personal information is required to" |
| " create an account." |
| msgstr "Jami funziona su GNU/Linux, Windows, macOS, iOS e Android." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:20 |
| msgid "How does Jami work?" |
| msgstr "Come funziona Jami?" |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:22 |
| msgid "" |
| "Jami uses a `distributed hash table " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) to connect " |
| "peers. Jami accounts are asymmetric `X.509 certificates " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ generated by the GnuTLS library. " |
| "Calls are made over the `Session Initiation Protocol " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) after " |
| "negotiating a `TLS " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-encrypted secure " |
| "connection, performing `Secure Real-time Transport Protocol " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Real-time_Transport_Protocol>`_ (SRTP)" |
| " communication which carries the media streams." |
| msgstr "" |
| "Jami utilizza una tabella di hash distribuita " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) per " |
| "connettere i pari. Gli account Jami sono asimmetrici `X.509 certificati " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ generati dalla biblioteca GnuTLS. Le" |
| " chiamate vengono effettuate tramite il Protocollo di Iniziazione della " |
| "sessione <https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP)" |
| " dopo aver negoziato un `TLS " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-Transcripted " |
| "secure connection, eseguendo `Secure in tempo reale " |
| "<https://en.wikipedia.org/Recure/Secure_col_col_media_transport_col_col_media>" |
| " (https://en.wikipedia.org/Recural_Secure_port_procol_col_col_media)" |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:34 |
| msgid "" |
| "For more on how Jami works, see the `Jami and how it empowers users " |
| "<https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-users.html>`_ talk by `Amin " |
| "Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, as well as the :doc:`Technical " |
| "Overview <../developer/technical-overview>` for more in-depth information." |
| msgstr "" |
| "Per ulteriori informazioni su come funziona Jami, vedere `Jami e come dà " |
| "potere agli utenti <https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-" |
| "users.html>`_ talk di `Amin Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, nonché " |
| "il document:`Texnical Overview <../developer/technical-overview>` per " |
| "informazioni più approfondite." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:41 |
| msgid "Who makes Jami?" |
| msgstr "Chi fa Jami?" |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:43 |
| msgid "" |
| "The Jami project is led by `Savoir-faire Linux " |
| "<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ -- a Canadian/Québécois GNU/Linux " |
| "consulting company -- and is supported by a global community of free " |
| "software enthusiasts, users, and contributors." |
| msgstr "" |
| "Il progetto Jami è guidato da `Savoir-faire Linux " |
| "<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ - una società di consulenza " |
| "GNU/Linux canadese/quebecoise - e è supportato da una comunità globale di " |
| "appassionati di software libero, utenti e contribuenti." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:48 |
| msgid "" |
| "Jami is `free software <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ and " |
| "an official GNU package, developed and distributed under the `GNU GPLv3+ " |
| "<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_ license." |
| msgstr "" |
| "Jami è un software `free <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ e " |
| "un pacchetto ufficiale GNU, sviluppato e distribuito sotto la licenza `GNU " |
| "GPLv3+ <https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:1 |
| msgid "Jami distributed network" |
| msgstr "Rete distribuita di Jami" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:4 |
| msgid "Connectivity" |
| msgstr "Connessione" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:6 |
| msgid "" |
| "Jami relies on a [distributed network](tutorials/Jami-distributed-network), " |
| "that brings multiple advantages when compared to federated networks:" |
| msgstr "" |
| "Jami si basa su un [rete distribuita] (tutoriali/rete distribuita di Jami), " |
| "che offre molti vantaggi rispetto alle reti federate:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:10 |
| msgid "No point of failure," |
| msgstr "Non c'è senso di fallimento." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:11 |
| msgid "More resilient to censorship," |
| msgstr "Più resistente alla censura," |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:12 |
| msgid "Do not depend on anything other than its users," |
| msgstr "Non dipende da nulla di diverso da chi ne utilizza," |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:13 |
| msgid "Trust amongst nodes is not necessary." |
| msgstr "La fiducia tra i nodi non è necessaria." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:15 |
| msgid "" |
| "![Network-topo](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-" |
| "project/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/Network-topo.png)" |
| msgstr "" |
| "Il progetto di sviluppo di una rete di servizi di assistenza tecnica " |
| "(network-topo) è stato pubblicato su www.net.jami.net/savoirfairelinux/jami-" |
| "project/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/Network-topo.png)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:15 |
| msgid "Network-topo" |
| msgstr "Topo di rete" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:17 |
| msgid "This network forms a Distributed Hash Table (DHT)" |
| msgstr "Questa rete forma una tabella hash distribuita (DHT)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:19 |
| msgid "" |
| "The core problem of distributed communication systems is peer connectivity, " |
| "Jami achieves it through two elements:" |
| msgstr "" |
| "Il problema principale dei sistemi di comunicazione distribuiti è la " |
| "connettività tra pari, Jami lo raggiunge attraverso due elementi:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:22 |
| msgid "Encrypted announcements on DHT," |
| msgstr "Anunci crittografati su DHT," |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:23 |
| msgid "Use of standard protocols for NAT hole punching." |
| msgstr "Uso di protocolli standard per il perforare i fori NAT." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:25 |
| msgid "Jami is built on two distinct distributed networks:" |
| msgstr "Jami è costruita su due reti distinte distribuite:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:27 |
| msgid "" |
| "the OpenDHT kademlia network to provide distributed connectivity " |
| "establishment and message distribution," |
| msgstr "" |
| "la rete OpenDHT kademlia per fornire l'istituzione di connettività " |
| "distribuita e la distribuzione dei messaggi," |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:29 |
| msgid "the JamiNS blockchain to provide distributed name registration." |
| msgstr "" |
| "la blockchain JamiNS per fornire la registrazione distribuita dei nomi." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:31 |
| msgid "The OpenDHT network" |
| msgstr "La rete OpenDHT" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:34 |
| msgid "" |
| "See " |
| "[<https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)" |
| " for more information about OpenDHT, which provides a distributed key-value " |
| "datastore for connectivity establishment (with ICE) and message distribution" |
| " in Jami." |
| msgstr "" |
| "Per maggiori informazioni su OpenDHT, che fornisce un database chiave-valore" |
| " distribuito per l'istituzione di connettività (con ICE) e la distribuzione " |
| "dei messaggi a Jami." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:40 |
| msgid "" |
| "An OpenDHT network can be joined by knowing about any node already connected" |
| " to the network. This node will then share its knowledge about other nodes " |
| "on the network." |
| msgstr "" |
| "Un network OpenDHT può essere collegato conoscendo qualsiasi nodo già " |
| "connesso alla rete." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:44 |
| msgid "" |
| "Jami clients use a persistent node cache to reconnect to the network after a" |
| " first session. A configurable, known, stable \"bootstrap\" node is used for" |
| " the first connection or if cached nodes don't answer." |
| msgstr "" |
| "I clienti Jami utilizzano un cache di nodo persistente per riconnettersi " |
| "alla rete dopo una prima sessione. Un nodo configurabile, noto e stabile " |
| "\"bootstrap\" viene utilizzato per la prima connessione o se i nodi in cache" |
| " non rispondono." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:48 |
| msgid "" |
| "Jami clients currently use bootstrap.jami.net:4222 as the default " |
| "(configurable) bootstrap node and network ID 0 (the default, public OpenDHT " |
| "network)." |
| msgstr "" |
| "I clienti Jami attualmente utilizzano bootstrap.jami.net:4222 come nodo di " |
| "bootstrap predefinito (configurato) e ID di rete 0 (la rete OpenDHT pubblica" |
| " predefinita)." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:52 |
| msgid "Contribute to the OpenDHT network" |
| msgstr "Contribuire alla rete OpenDHT" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:54 |
| msgid "" |
| "Every Jami account runs an OpenDHT node, contributing to the network and " |
| "allowing Jami to scale." |
| msgstr "" |
| "Ogni account di Jami gestisce un nodo OpenDHT, contribuendo alla rete e " |
| "permettendo a Jami di scalare." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:57 |
| msgid "" |
| "Jami users can have full independence by running their own stable OpenDHT " |
| "node and configure it as a bootstrap node in Jami, while helping to improve " |
| "stability, robustness and resilience for every user of the public OpenDHT " |
| "network." |
| msgstr "" |
| "Gli utenti di Jami possono avere piena indipendenza eseguendo il proprio " |
| "nodo OpenDHT stabile e configurandolo come nodo di bootstrap in Jami, " |
| "contribuendo al tempo stesso a migliorare la stabilità, la robustezza e la " |
| "resilienza per ogni utente della rete pubblica OpenDHT." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:62 |
| msgid "" |
| "A standalone node can be run using the [dhtnode " |
| "utility](https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-" |
| "with-dhtnode) included with OpenDHT. dhtnode doesn't persist any data and " |
| "has a default in-memory storage limit of 8 MiB." |
| msgstr "" |
| "Un nodo standalone può essere eseguito utilizzando l'utilità " |
| "[dhtnode]https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-" |
| "with-dhtnode) incluso con OpenDHT. dhtnode non conserva dati e ha un limite " |
| "di memorizzazione predefinito di 8 MiB." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:67 |
| msgid "" |
| "Stable community-run DHT nodes will be added to the default bootstrap list " |
| "at the request of their owner, as more bootstrap nodes means a more " |
| "resilient, independent network." |
| msgstr "" |
| "I nodi DHT stabili gestiti dalla comunità verranno aggiunti alla lista di " |
| "bootstrap predefinita su richiesta del loro proprietario, poiché più nodi di" |
| " bootstrap significano una rete più resistente e indipendente." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:71 |
| msgid "The JamiNS blockchain" |
| msgstr "La blockchain JamiNS" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:74 |
| msgid "" |
| "The JamiNS blockchain is experimental and its architecture is expected to " |
| "evolve." |
| msgstr "" |
| "La blockchain JamiNS è sperimentale e si prevede che la sua architettura " |
| "evolverà." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:77 |
| msgid "" |
| "Jami clients don't run blockchain nodes themselves but rather communicate " |
| "with a JamiNS server using HTTP for name registration and query, with a REST" |
| " API. This is because the resources needed to run a blockchain node are too " |
| "high for most end-users." |
| msgstr "" |
| "I clienti Jami non eseguono i nodi blockchain da soli, ma piuttosto " |
| "comunicano con un server JamiNS utilizzando HTTP per la registrazione di " |
| "nomi e la query, con un REST API. Questo è perché le risorse necessarie per " |
| "eseguire un nodo blockchain sono troppo alte per la maggior parte degli " |
| "utenti finali." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:82 |
| msgid "" |
| "The nameserver can be configured by-account in Jami, allowing to connect " |
| "Jami clients to various more or less centralized user directories." |
| msgstr "" |
| "Il name server può essere configurato in base all'account di Jami, " |
| "consentendo di connettere i clienti di Jami a varie directory di utenti più " |
| "o meno centralizzate." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:85 |
| msgid "Contribute to the JamiNS blockchain" |
| msgstr "Contribuire alla blockchain JamiNS" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:87 |
| msgid "" |
| "The default Jami name service is ns.jami.net, provided by Savoir-faire " |
| "Linux, connected to an Ethereum blockchain node; the goal being to give " |
| "everyone the possibility (if they which so) to run their own blockchain node" |
| " and HTTP service, mine some Ether, and use it to pay the transaction fee " |
| "needed to register their username in Jami." |
| msgstr "" |
| "Il servizio di nome di default di Jami è ns.jami.net, fornito da Savoir-" |
| "faire Linux, connesso a un nodo blockchain Ethereum; l'obiettivo è quello di" |
| " dare a tutti la possibilità (se lo fanno) di eseguire il proprio nodo " |
| "blockchain e servizio HTTP, estraggere qualche Ether e usarlo per pagare la " |
| "commissione di transazione necessaria per registrare il proprio nome utente " |
| "in Jami." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:93 |
| msgid "" |
| "Code of the Ethereum contract, the blockchain genesis file, and the NodeJS " |
| "module (HTTP server) can be found here : " |
| "[1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-nameservice)" |
| msgstr "" |
| "Il codice del contratto Ethereum, il file genesi blockchain e il modulo " |
| "NodeJS (servidore HTTP) possono essere trovati qui: " |
| "[1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-nameservice)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:97 |
| msgid "Running a Jami Node" |
| msgstr "La gestione di un nodo Jami" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:99 |
| msgid "Pre-requisites:" |
| msgstr "Prequisitissimi:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:100 |
| msgid "" |
| "Geth 1.8.23+ (download from [HERE](https://geth.ethereum.org/downloads/))" |
| msgstr "Geth 1.8.23+ (download da [QUESTO]" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:101 |
| msgid "" |
| "Jami genesis file (download from " |
| "[HERE](https://github.com/savoirfairelinux/ring-" |
| "nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))" |
| msgstr "" |
| "Jami genesis file (download da " |
| "[QUESTO](https://github.com/savoirfairelinux/ring-" |
| "nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:104 |
| msgid "Joining the Jami Network" |
| msgstr "Unire la rete Jami" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:106 |
| msgid "" |
| "The process of joining the Jami network is similar to the process of joining" |
| " a regular ethereum network with the difference that the genesis file is " |
| "used to initialize the data directory." |
| msgstr "" |
| "Il processo di unire la rete Jami è simile al processo di unire una rete " |
| "etereo regolare con la differenza che il file genesi viene utilizzato per " |
| "inizializzare la directory di dati." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:108 |
| msgid "Download the Jami genesis file from the Jami github repo" |
| msgstr "Scarica il file Jami genesis dal sito di registrazione di Jami github" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:109 |
| msgid "" |
| "Create a directory on your computer which you will use to store the Jami " |
| "blockchain data" |
| msgstr "" |
| "Crea una directory sul tuo computer che userai per memorizzare i dati della " |
| "blockchain Jami" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:110 |
| msgid "Example for MacOS (/Users/username/jamichain)" |
| msgstr "Esempio per MacOS (/User/username/jamichain)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:111 |
| msgid "Example for Linux (/home/username/jamichain)" |
| msgstr "Esempio per Linux (/home/username/jamichain)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:112 |
| msgid "Example for Windows (C:\\Users\\username\\jamichain)" |
| msgstr "Esempio per Windows (C:\\User\\username\\jamichain)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:113 |
| msgid "" |
| "Use geth to initialize the directory you created in (2) by running ```./geth" |
| " --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ```" |
| msgstr "" |
| "Utilizzare geth per inizializzare la directory creata in (2) eseguendo " |
| "``./geth --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ``" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:114 |
| msgid "" |
| "You can now start geth with the command-line options you need and specifying" |
| " one of Jami's bootnodes as follows:" |
| msgstr "" |
| "Ora puoi iniziare a geth con le opzioni di linea di comando di cui hai " |
| "bisogno e specificare uno dei nodi di avvio di Jami come segue:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:119 |
| msgid "" |
| "This will start a geth daemon with an attached console which is now syncing " |
| "with Jami's network." |
| msgstr "" |
| "Questo avvierà un daemon Geth con una console collegata che ora si " |
| "sincronizza con la rete di Jami." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:2 |
| msgid "Use Jami on a LAN" |
| msgstr "Utilizzare Jami su una LAN" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:4 |
| msgid "" |
| "Due the distributed nature of Jami, it is possible to use it over a LAN, " |
| "without any Internet connection. This allows you to continue to communicate " |
| "with other people in the company/building/country without global Internet " |
| "access. However, some services are external so in this document we will " |
| "explain some tweaks you may need." |
| msgstr "" |
| "Grazie alla natura distribuita di Jami, è possibile utilizzarlo su una LAN, " |
| "senza alcuna connessione Internet. Questo consente di continuare a " |
| "comunicare con altre persone nella società / edificio / paese senza accesso " |
| "a Internet globale. Tuttavia, alcuni servizi sono esterni quindi in questo " |
| "documento spiegheremo alcuni aggiornamenti che potresti aver bisogno." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:16 |
| msgid "Boostraping" |
| msgstr "Boosting" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:19 |
| msgid "What is a bootstrap?" |
| msgstr "Cos'è una scarpa da lancio?" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:21 |
| msgid "" |
| "Jami uses the DHT technology to find other users. So, all the users you want" |
| " to contact must be reachable on the same DHT network (e.g. if the Internet " |
| "is split between two buildings, users in the first buildings will not be " |
| "able to reach the second building). To enter a DHT network, one must be able" |
| " to reach at least one other node. This node is called bootstrap, it is the " |
| "entry point of the network. By default, **bootstrap.jami.net** is " |
| "configured, but any node in the public DHT can be a bootstrap (it is a " |
| "classic node, generally always online)." |
| msgstr "" |
| "Jami utilizza la tecnologia DHT per trovare altri utenti. Quindi, tutti gli " |
| "utenti che si desidera contattare devono essere raggiungibili sulla stessa " |
| "rete DHT (ad esempio, se Internet è diviso tra due edifici, gli utenti nei " |
| "primi edifici non saranno in grado di raggiungere il secondo edificio). Per " |
| "entrare in una rete DHT, si deve essere in grado di raggiungere almeno un " |
| "altro nodo. Questo nodo è chiamato bootstrap, è il punto di ingresso della " |
| "rete." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:29 |
| msgid "" |
| "So, if the Internet is cut, you need another bootstrap to create a network. " |
| "On a LAN, there is two ways to configure it in Jami:" |
| msgstr "" |
| "Quindi, se Internet è tagliato, hai bisogno di un altro bootstrap per creare" |
| " una rete." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:33 |
| msgid "Bootstrap settings" |
| msgstr "Impostazioni di bootstrap" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:35 |
| msgid "" |
| "In the advanced account settings, the user can configure multiple " |
| "bootstraps. **bootstrap.jami.net** is usually the default, " |
| "**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** will be valid. The IP:port of " |
| "another DHT node can be specified as a bootstrap." |
| msgstr "" |
| "Nella configurazione avanzata dell'account, l'utente può configurare più " |
| "bootstrap. **bootstrap.jami.net** è di solito la predefinita, " |
| "**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** sarà valida. L'IP:port di un altro" |
| " nodo DHT può essere specificato come bootstrap." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:40 |
| msgid "Running a bootstrap" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:42 |
| msgid "" |
| "It's possible to run a DHT node to serve as a bootstrap for Jami clients. In" |
| " this case, the bootstrap field in the settings must be replaced by the new " |
| "bootstrap. The documentation to run a DHT node is located in OpenDHT's wiki:" |
| " https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-with-" |
| "dhtnode" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:48 |
| msgid "Local Peer Discovery" |
| msgstr "Scoprimento di pari locali" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:50 |
| msgid "" |
| "Another way is to enable peer discovery. This will announce the bootstrap on" |
| " the network by broadcasting UDP packets (like a printer). So, UDP broadcast" |
| " must be supported by the network in order to work. However, this method " |
| "does not need to specify an ip:port in the settings, so it can be preferred." |
| msgstr "" |
| "Un altro modo è quello di abilitare la scoperta dei pari. Questo annuncia il" |
| " bootstrap sulla rete trasmettendo pacchetti UDP (come una stampante). " |
| "Quindi, la trasmissione UDP deve essere supportata dalla rete per " |
| "funzionare. Tuttavia, questo metodo non ha bisogno di specificare un ip:port" |
| " nelle impostazioni, quindi può essere preferito." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:56 |
| msgid "TURN" |
| msgstr "- La tua vita" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:58 |
| msgid "" |
| "Another external service is the TURN server, used as a fallback for " |
| "connections if the NAT block all possible connections. Generally it is " |
| "**turn.jami.net** but can be any TURN (we use coturn, cf. " |
| ":doc:`/developer/setting-up-your-own-turn-server`)" |
| msgstr "" |
| "Un altro servizio esterno è il server TURN, utilizzato come back-up per le " |
| "connessioni se il NAT blocca tutte le connessioni possibili. Generalmente è " |
| "**turn.jami.net** ma può essere qualsiasi TURN (utilizzando coturn, cf. " |
| ":doc:`/developer/set-up-your-own-turn-server`)" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:62 |
| msgid "" |
| "On a LAN, it may be ignored (because there will be no NAT), but disabling it" |
| " should not be necessary (because it will not be used if unreachable)." |
| msgstr "" |
| "In una LAN, può essere ignorato (perché non ci sarà NAT), ma la " |
| "disattivazione non dovrebbe essere necessaria (perché non sarà utilizzato se" |
| " non raggiungibile)." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:66 |
| msgid "On mobile (DHT Proxy)" |
| msgstr "Su mobile (DHT Proxy)" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:68 |
| msgid "" |
| "A DHT Proxy is used with mobile devices to save battery by avoiding " |
| "synchronization. It is generally **dhtproxy.jami.net** but can be any DHT " |
| "node with the REST API enabled. However, if the DHT proxy is using push " |
| "notifications it will depend on another external service (Firebase or APN or" |
| " a Unified Push instance). In this case, only the third one can be self-" |
| "hosted." |
| msgstr "" |
| "Un proxy DHT è utilizzato con i dispositivi mobili per risparmiare la " |
| "batteria evitando la sincronizzazione. Generalmente è **dhtproxy.jami.net** " |
| "ma può essere qualsiasi nodo DHT con l'API REST abilitata. Tuttavia, se il " |
| "proxy DHT sta utilizzando notifiche push dipenderà da un altro servizio " |
| "esterno (Firebase o APN o un'istanza Unified Push). In questo caso, solo il " |
| "terzo può essere auto-ospitato." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:73 |
| msgid "" |
| "On iOS it is basically not possible to work without push, as the OS from " |
| "Apple will kill any application as soon as it is in background. So you can " |
| "not disable the usage of push notifications. However, for Android, you may " |
| "want to self-host your proxy (with or without unified push support), or you " |
| "can disable the DHT Proxy and enable \"Run in background\" in order to use " |
| "your local DHT." |
| msgstr "" |
| "Su iOS non è praticamente possibile lavorare senza push, poiché l'OS di " |
| "Apple uccidera' qualsiasi applicazione non appena sarà in background. Quindi" |
| " non puoi disabilitare l'uso delle notifiche push. Tuttavia, per Android, " |
| "potresti voler ospitare automaticamente il tuo proxy (con o senza supporto " |
| "push unificato), o puoi disabilitare il DHT Proxy e abilitare \"Run in " |
| "background\" per utilizzare il tuo DHT locale." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:80 |
| msgid "NameServer" |
| msgstr "NomeServer" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:82 |
| msgid "" |
| "Finally, the last external service you may need is a NameServer. This is " |
| "used to translate addresses (the 40-characters fingerprint ID) to usernames." |
| " You may not have access to **ns.jami.net**, but you can self-host one " |
| "(:doc:`/developer/name-server-protocol`) or only use IDs." |
| msgstr "" |
| "Infine, l'ultimo servizio esterno di cui si potrebbe avere bisogno è un " |
| "NameServer. Questo è utilizzato per tradurre gli indirizzi (l'ID delle " |
| "impronte digitali di 40 caratteri) in nomi utente." |