blob: ea4e4900b808f30ed19f0ea00af91997ac798aa3 [file] [log] [blame]
# LANGUAGE translation of FILENAME.pot
# Copyright (C) 2018-2024 Savoir-faire Linux Inc. and contributors
# This file is distributed under the same license as the Jami documentation.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# . . <ovari123@zoho.com>, 2022
# Nikunj Kumar Nakum <nikunjkumarnakum@rediffmail.com>, 2022
# Nikhil R <4host@protonmail.com>, 2022
# Fadi Shehadeh, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jami\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-docs/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:45+0000\n"
"Last-Translator: Fadi Shehadeh, 2023\n"
"Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/savoirfairelinux/teams/49466/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:1
msgid "All features by client"
msgstr "ग्राहक द्वारा सभी विशेषताएं"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:4
msgid "Legend:"
msgstr "किंवदंती:"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:6
msgid "✓ : available"
msgstr "✓ उपलब्धः"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:7
msgid "E : experimental"
msgstr "ईः प्रयोगात्मक"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:8
msgid "X : not yet available"
msgstr "X: अभी तक उपलब्ध नहीं"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:9
msgid "N/A : not applicable for this client"
msgstr "N/A: इस ग्राहक के लिए लागू नहीं"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:10
msgid "Desktop : Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows operating systems"
msgstr "डेस्कटॉपः एप्पल macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows ऑपरेटिंग सिस्टम"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
#: ../../../user/all-features-by-client.md:11
msgid "Text messaging"
msgstr "टेक्स्ट संदेश"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "**Client**"
msgstr "**ग्राहक**"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Android"
msgstr "एंड्रॉइड"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Android TV"
msgstr "एंड्रॉइड टीवी"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "iOS"
msgstr "आईओएस"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓"
msgstr "✓"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Group chat"
msgstr "समूह चैट"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Public chat"
msgstr "सार्वजनिक चैट"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Chat history shared across devices"
msgstr "उपकरणों के बीच साझा चैट इतिहास"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Send files"
msgstr "फ़ाइलें भेजें"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto accept images"
msgstr "स्वचालित रूप से छवि स्वीकार करें"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Custom download location"
msgstr "कस्टम डाउनलोड स्थान"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Typing indicator"
msgstr "टाइपिंग सूचक"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Read status"
msgstr "पढ़ने की स्थिति"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Reply to"
msgstr "उत्तर"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Message edition"
msgstr "संदेश संस्करण"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Emoji reaction"
msgstr "इमोजी प्रतिक्रिया"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Update conversation's profile"
msgstr "वार्तालाप प्रोफ़ाइल को अपडेट करें"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Add/Kick members"
msgstr "जोड़ें/छोड़ें सदस्य"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Conversation's preferences"
msgstr "वार्तालाप की प्राथमिकताएं"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Search messages"
msgstr "खोज संदेश"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Share location"
msgstr "साझा स्थान"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Media gallery"
msgstr "मीडिया गैलरी"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:34
msgid "Calling"
msgstr "कॉल करना"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Audio calling"
msgstr "ऑडियो कॉल"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Video calling"
msgstr "वीडियो कॉल"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Call in Swarms"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "E"
msgstr "ई"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Host call conference"
msgstr "मेजबान कॉल सम्मेलन"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto bitrate"
msgstr "ऑटो बिटरेट"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Change video quality"
msgstr "वीडियो गुणवत्ता बदलें"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Custom ringtones"
msgstr "कस्टम रिंगटोन"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Select camera"
msgstr "कैमरा चुनें"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Video call recording"
msgstr "वीडियो कॉल रिकॉर्डिंग"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Leave audio message"
msgstr "ऑडियो संदेश छोड़ें"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Leave video message"
msgstr "वीडियो संदेश छोड़ें"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Screen sharing"
msgstr "स्क्रीन साझा करना"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(1)"
msgstr "✓(1)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Window sharing"
msgstr "खिड़की साझा करना"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(3)"
msgstr "✓(3)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Media sharing"
msgstr "मीडिया साझा करना"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Hardware encoding *"
msgstr "हार्डवेयर एन्कोडिंग *"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Hardware decoding *"
msgstr "हार्डवेयर डिकोडिंग *"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Mute sound"
msgstr "मूक ध्वनि"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Texting while on call"
msgstr "कॉल पर संदेश भेजना"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Remote recording notification"
msgstr "दूरस्थ रिकॉर्डिंग सूचना"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Rendez-vous mode"
msgstr "बैठक का मोड"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Conference layout"
msgstr "सम्मेलन की व्यवस्था"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Multistream"
msgstr "बहुप्रवाह"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Push-To-Talk"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Videosplit"
msgstr "वीडियो स्लिट"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Audio processor \\*\\*"
msgstr "ऑडियो प्रोसेसर \\*\\*"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(2)"
msgstr "✓(2)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Voice activity"
msgstr "आवाज गतिविधि"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:66
msgid ""
"\\* This enables 4k video calling support \\*\\* cf. {ref}`user/faq:How can "
"I configure the audio processor?` in the FAQ"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:70
msgid ""
"(1) only on X (not Wayland) (2) Some features enabled by default and not "
"configurable (3) only on X and not on Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:74
msgid "Account settings"
msgstr "खाता सेटिंग्स"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Profile picture"
msgstr "प्रोफ़ाइल चित्र"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Disable account"
msgstr "खाता निष्क्रिय करें"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Delete account"
msgstr "खाता मिटाये"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Contact availability"
msgstr "संपर्क उपलब्धता"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Register username"
msgstr "उपयोगकर्ता नाम पंजीकृत करें"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Delete contacts"
msgstr "संपर्क हटाएँ"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Block contacts"
msgstr "संपर्क ब्लॉक करें"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Link new device via DHT"
msgstr "DHT के माध्यम से नई डिवाइस को लिंक करें"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Link new device via archive"
msgstr "संग्रह के माध्यम से नई डिवाइस लिंक"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto answer"
msgstr "ऑटो उत्तर"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:90
msgid "Other features"
msgstr "अन्य विशेषताएं"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Scan QR code"
msgstr "QR कोड स्कैन करें"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Display QR code"
msgstr "QR कोड प्रदर्शित करें"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Block contact"
msgstr "ब्लॉक संपर्क"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "System notifications"
msgstr "सिस्टम सूचनाएं"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Supported languages *"
msgstr "समर्थित भाषाएँ *"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "98"
msgstr "98"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Contacts shared across devices"
msgstr "उपकरणों के बीच साझा किए गए संपर्क"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Multi account"
msgstr "बहु खाता"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "SIP account"
msgstr "एसआईपी खाता"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "SIP transferring"
msgstr "एसआईपी हस्तांतरण"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Dark theme support"
msgstr "अंधेरे विषयों का समर्थन"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "JAMS\\*\\* support"
msgstr "जेम्स समर्थन"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Plugin support"
msgstr "प्लगइन समर्थन"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Plugin store"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Application translation"
msgstr "आवेदन का अनुवाद"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "White Labelling"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:110
msgid ""
"\\* According to <https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/> "
"\\*\\* JAMS (Jami Account Management Server) <https://jami.biz/>"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:113
msgid "Advanced settings"
msgstr "उन्नत सेटिंग्स"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "DHT proxy support"
msgstr "डीएचटी प्रॉक्सी सपोर्ट"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Push notification"
msgstr "पुश सूचना"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "UPnP"
msgstr "यूपीएनपी"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "TURN configuration"
msgstr "टर्न कॉन्फ़िगरेशन"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:1
msgid ""
"**Note: We are currently a small number of developers active on the project."
" As such, we cannot answer and tag all of the opened issues immediately, "
"but we do notice and read them. Good bug reports provide us important "
"feedback, which we thank you for and always appreciate.**"
msgstr ""
"** नोटः हम वर्तमान में परियोजना पर सक्रिय डेवलपर्स की एक छोटी संख्या हैं। इस"
" प्रकार, हम सभी खोले गए मुद्दों का तुरंत जवाब और टैग नहीं दे सकते हैं, लेकिन"
" हम उन्हें नोटिस करते हैं और पढ़ते हैं। अच्छी बग रिपोर्ट हमें महत्वपूर्ण "
"प्रतिक्रिया प्रदान करती है, जिसके लिए हम आपको धन्यवाद देते हैं और हमेशा "
"सराहना करते हैं।*"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:6
msgid "Bug report guide"
msgstr "कीड़े रिपोर्ट गाइड"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:9
msgid ""
"This guide includes step-by-step instructions for reporting bugs and issues "
"you encounter in Jami."
msgstr ""
"इस गाइड में आपको जेमी में आने वाली बग्स और समस्याओं की रिपोर्ट करने के लिए "
"चरण-दर-चरण निर्देश शामिल हैं।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:12
msgid "Set up your environment"
msgstr "अपने वातावरण को व्यवस्थित करें"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:15
msgid ""
"Be ready for data loss. Back up your account and link your account to as "
"many devices as possible."
msgstr ""
"डेटा हानि के लिए तैयार रहें। अपने खाते का बैकअप लें और जितना संभव हो उतना "
"उपकरणों से अपने खाते को लिंक करें।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:17
msgid ""
"Install the latest version (or even a beta version) of Jami. Reporting "
"bugs/issues against older versions is less useful, and there is a likelihood"
" of it already having been fixed in newer versions."
msgstr ""
"Jami के नवीनतम संस्करण (या यहां तक कि बीटा संस्करण) को स्थापित करें। पुराने "
"संस्करणों के साथ बग / मुद्दों की रिपोर्ट करना कम उपयोगी है, और यह संभावना है"
" कि इसे पहले से ही नए संस्करणों में ठीक किया गया है।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:22
msgid "How to report a bug"
msgstr "बग की रिपोर्ट कैसे करें"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:25
msgid ""
"Create an account on the [Jami GitLab](https://git.jami.net/users/sign_up) "
"if you don't have one already."
msgstr ""
"[जमी GitLab]https://git.jami.net/users/sign_up पर एक खाता बनाएं) यदि आपके "
"पास पहले से कोई खाता नहीं है।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:29
msgid "Choose the right project to post your issue in:"
msgstr "अपनी समस्या को पोस्ट करने के लिए सही परियोजना चुनेंः"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:31
msgid "{gitlab-project}`The Android client <jami-client-android>`"
msgstr "{gitlab-project}` एंड्रॉयड क्लाइंट <jami-client-android>`"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:32
msgid "{gitlab-project}`The Qt client <jami-client-qt>`"
msgstr "{gitlab-project}`Qt ग्राहक <jami-client-qt>"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:33
msgid ""
"{gitlab-project}`The GNOME/GTK client <jami-client-gnome>` (deprecated by "
"{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)"
msgstr ""
"{gitlab-project}` GNOME/GTK क्लाइंट <jami-client-gnome>` (किटलैब-प्रोजेक्ट)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:35
msgid "{gitlab-project}`The iOS client <jami-client-ios>`"
msgstr "{gitlab-project}`आईओएस क्लाइंट <jami-client-ios>"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:36
msgid ""
"{gitlab-project}`The macOS client <jami-client-macos>` (deprecated by "
"{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)"
msgstr ""
"{gitlab-project}` macOS क्लाइंट <jami-client-macos>` (किटलैब-प्रोजेक्ट "
"द्वारा घटाया गया)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:38
msgid ""
"{gitlab-project}`The Jami project in general (or if you are not sure) <jami-"
"project>`"
msgstr "{gitlab-project}`जमी परियोजना सामान्यतः (या यदि आप निश्चित नहीं हैं)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:40
msgid ""
"[If you know what you are doing you may choose one of the other "
"projects](https://git.jami.net)"
msgstr ""
"[यदि आप जानते हैं कि आप क्या कर रहे हैं तो आप अन्य परियोजनाओं में से एक चुन "
"सकते हैं]https://git.jami.net)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:43
msgid ""
"If you have multiple issues, please file separate bug reports. It will be "
"much easier to keep track of them that way."
msgstr ""
"यदि आपके पास कई समस्याएं हैं, तो कृपया अलग से बग रिपोर्ट दर्ज करें। इस तरह "
"से उन्हें ट्रैक करना बहुत आसान होगा।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:46
msgid ""
"The title is an explicit summary of the bug (e.g.: header bar is too big due"
" to icon size)"
msgstr ""
"शीर्षक बग का स्पष्ट सारांश है (उदाहरण के लिएः शीर्षक पट्टी आइकन आकार के कारण"
" बहुत बड़ा है)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:49
msgid "Figure out the steps to reproduce the bug:"
msgstr "बग को पुनः उत्पन्न करने के लिए चरणों का पता लगाएंः"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:51
msgid ""
"If you have precise steps to reproduce it (great!) you're on your way to "
"creating a helpful bug report."
msgstr ""
"यदि आपके पास इसे पुनः पेश करने के लिए सटीक कदम हैं (उत्तम!) तो आप एक उपयोगी "
"बग रिपोर्ट बनाने के रास्ते पर हैं।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:53
msgid ""
"If you can reproduce occasionally, but not after following specific steps, "
"please provide additional information about the issue to help others "
"understand and try to reproduce it."
msgstr ""
"यदि आप कभी-कभी पुनरुत्पादन कर सकते हैं, लेकिन विशिष्ट चरणों का पालन करने के "
"बाद नहीं, तो कृपया अन्य लोगों को समझने और इसे पुनः उत्पन्न करने का प्रयास "
"करने के लिए इस मुद्दे के बारे में अतिरिक्त जानकारी प्रदान करें।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:56
msgid ""
"If you can not reproduce the problem, there may be little chance of it being"
" reasonably fixable. If you do report it, please try your best to provide "
"as much information/clues about its occurrence as possible."
msgstr ""
"यदि आप समस्या को पुनः उत्पन्न नहीं कर सकते हैं, तो इसकी उचित रूप से ठीक होने"
" की संभावना कम हो सकती है। यदि आप इसे रिपोर्ट करते हैं, तो कृपया इसके होने "
"के बारे में यथासंभव अधिक जानकारी/सूझाव प्रदान करने का प्रयास करें।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:61
msgid ""
"Make sure your software is up to date. Ideally, test an in-development "
"version to see whether your bug has already been fixed."
msgstr ""
"अपने सॉफ़्टवेयर को अद्यतित रखें। आदर्श रूप से, यह देखने के लिए कि क्या आपकी "
"बग पहले ही ठीक हो गई है, एक विकसित संस्करण का परीक्षण करें।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:64
msgid ""
"Try to isolate from the environment and reproduce (i.e. test on multiple "
"devices)."
msgstr ""
"पर्यावरण से अलग होने और प्रजनन करने का प्रयास करें (यानी कई उपकरणों पर "
"परीक्षण करें) ।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:67
msgid "Describe your environment(s) by specifying the following:"
msgstr "निम्नलिखित निर्दिष्ट करके अपने वातावरण का वर्णन करेंः"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:69
msgid "OS version"
msgstr "ओएस संस्करण"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:70
msgid "precise device model (important for mobile devices)"
msgstr "सटीक डिवाइस मॉडल (मोबाइल उपकरणों के लिए महत्वपूर्ण)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:71
msgid "if you are using a beta version"
msgstr "यदि आप बीटा संस्करण का उपयोग कर रहे हैं"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:72
msgid ""
"what build you are using (F-Droid, Play Store, App Store, from "
"`dl.jami.net`, your own build, etc.). If you have built your own version of"
" Jami, please specify the exact Jami Daemon version and client version (you "
"can obtain it using `jamid -v` and `jami-gnome -v` or `jami -v`; but note "
"that our packages are updated quite often) and the Git commit."
msgstr ""
"आप किस बिल्ड का उपयोग कर रहे हैं (F-Droid, Play Store, App Store, "
"`dl.jami.net` से, अपना खुद का बिल्ड, आदि) । यदि आपने Jami का अपना संस्करण "
"बनाया है, तो कृपया Jami Daemon संस्करण और क्लाइंट संस्करण निर्दिष्ट करें (आप"
" इसे `jamid -v` और `jami-gnome -v` या `jami -v` का उपयोग करके प्राप्त कर "
"सकते हैं; लेकिन ध्यान दें कि हमारे पैकेज काफी बार अपडेट किए जाते हैं) और Git"
" commit।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:78
msgid ""
"network conditions: are both devices on the same local network? Different "
"networks? Is one or both behind NAT? Are you using LTE? Are you using "
"WiFi?"
msgstr ""
"नेटवर्क की स्थितिः क्या दोनों डिवाइस एक ही स्थानीय नेटवर्क पर हैं? अलग-अलग "
"नेटवर्क? क्या एक या दोनों NAT के पीछे हैं? क्या आप LTE का उपयोग करते हैं? "
"क्या आप वाईफाई का उपयोग करते हैं?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:81
msgid "other elements if needed: SIP provider, hardware, etc."
msgstr "अन्य तत्व यदि आवश्यक होः SIP प्रदाता, हार्डवेयर आदि।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:83
msgid "Writing a clear summary"
msgstr "स्पष्ट सारांश लिखना"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:86
msgid ""
"How would you describe the bug using approximately 10 words? This is the "
"first part of your bug report a developer will see."
msgstr ""
"आप बग को लगभग 10 शब्दों का उपयोग करके कैसे वर्णन करेंगे? यह आपके बग रिपोर्ट "
"का पहला हिस्सा है जिसे एक डेवलपर देखेगा।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:89
msgid ""
"A good summary should quickly and uniquely identify a bug report. It should "
"explain the problem, not your suggested solution."
msgstr ""
"एक अच्छा सारांश बग रिपोर्ट की जल्दी और अद्वितीय रूप से पहचान करना चाहिए। यह "
"समस्या की व्याख्या करना चाहिए, न कि आपके सुझावित समाधान।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:102
msgid "Writing precise steps to reproduce"
msgstr "पुनरुत्पादन के लिए सटीक कदम लिखना"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:105
msgid "How can a developer reproduce the bug on his or her own device?"
msgstr "एक डेवलपर अपने डिवाइस पर बग को कैसे पुनः उत्पन्न कर सकता है?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:107
msgid ""
"Steps to reproduce are the most important part of any bug report. If a "
"developer is able to reproduce the bug, the bug is very likely to be fixed."
" If the steps are unclear, it might not even be possible to know whether "
"the bug has been fixed. We are totally aware that some bugs may look "
"obvious to you, but they are probably related to your environment. The more"
" precise you are, the quicker the bug can be fixed."
msgstr ""
"बगल की रिपोर्ट में बगल को पुनः पेश करने के लिए कदम सबसे महत्वपूर्ण होते हैं।"
" यदि कोई डेवलपर बग को पुनः पेश करने में सक्षम है, तो बग को ठीक करने की "
"संभावना बहुत अधिक है। यदि चरण अस्पष्ट हैं, तो यह जानना भी संभव नहीं हो सकता "
"है कि क्या बग को ठीक किया गया है। हम पूरी तरह से जानते हैं कि कुछ बग आपके "
"लिए स्पष्ट लग सकते हैं, लेकिन वे संभवतः आपके वातावरण से संबंधित हैं। आप "
"जितना अधिक सटीक हैं, उतना ही तेजी से बग को ठीक किया जा सकता है।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:115
msgid "What should you include in a bug report?"
msgstr "आपको बग रिपोर्ट में क्या शामिल करना चाहिए?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:117
msgid ""
"Indicate whether you can reproduce the bug at will, occasionally, or not at "
"all. Describe your method of interacting with Jami in addition to the "
"intent of each step. After your steps, precisely describe the observed "
"(actual) result and the expected result. Clearly separate facts "
"(observations) from speculations."
msgstr ""
"बताएं कि क्या आप अपनी मर्जी से बग को कभी-कभी पुनः पेश कर सकते हैं या बिल्कुल"
" नहीं। प्रत्येक कदम के इरादे के अलावा Jami के साथ बातचीत करने की अपनी विधि "
"का वर्णन करें। अपने चरणों के बाद, देखे गए (वास्तविक) परिणाम और अपेक्षित "
"परिणाम का सटीक रूप से वर्णन करें। तथ्यों (निरीक्षणों) को अटकलों से स्पष्ट "
"रूप से अलग करें।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:123
msgid "Good :"
msgstr "अच्छाः"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:125
msgid "I can always reproduce by following these steps:"
msgstr "मैं हमेशा इन चरणों का पालन करके प्रजनन कर सकते हैंः"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:136
msgid "Bad :"
msgstr "बुराः"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:143
msgid "Obtained Result"
msgstr "प्राप्त परिणाम"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:146
msgid "Please include:"
msgstr "कृपया निम्नलिखित को शामिल करेंः"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:148
msgid "The Jami daemon (jamid or libjami or libring) and client debug logs."
msgstr "Jami डेमोन (jamid या libjami या लिबरिंग) और क्लाइंट डिबग लॉग।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:149
msgid "The core dump if one was produced."
msgstr "अगर कोई भी उत्पादन किया गया था तो मूल कचरा।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:151
msgid "Expected Result"
msgstr "अपेक्षित परिणाम"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:154
msgid "It's a description of expected or desired behavior."
msgstr "यह अपेक्षित या वांछित व्यवहार का वर्णन है।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:157
msgid "Providing additional information"
msgstr "अतिरिक्त जानकारी प्रदान करना"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:160
msgid ""
"The following information is requested for most bug reports. You can save "
"time by providing this information below the Expected results."
msgstr ""
"अधिकांश बग रिपोर्ट के लिए निम्नलिखित जानकारी मांगी जाती है। आप अपेक्षित "
"परिणामों के नीचे यह जानकारी प्रदान करके समय बचा सकते हैं।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:163
msgid "Logs"
msgstr "लॉग"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:165
msgid "Qt-based Jami client (GNU/Linux, Windows, macOS)"
msgstr "Qt आधारित Jami क्लाइंट (GNU/Linux, Windows, macOS)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:167
msgid ""
"Go to the General settings. In the Troubleshoot section, you can click on "
"\"Open logs\", where you will be able to get statistics (\"Show stats\") or "
"start recording information via \"Receive logs\". Then you can just copy the"
" result and explain your scenario."
msgstr ""
"सामान्य सेटिंग्स पर जाएं। समस्या निवारण अनुभाग में, आप \"लॉग खोलें\" पर "
"क्लिक कर सकते हैं, जहां आप आंकड़े प्राप्त कर पाएंगे (\"स्टेटिस्टिक्स "
"दिखाएं\") या \"लॉग प्राप्त करें\" के माध्यम से जानकारी रिकॉर्ड करना शुरू कर "
"सकते हैं। फिर आप बस परिणाम को कॉपी कर सकते हैं और अपना परिदृश्य समझा सकते "
"हैं।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:172
msgid "On GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux पर"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:174
msgid "Classic logs (by default logs only >= warning are logged):"
msgstr "क्लासिक लॉग (डिफ़ॉल्ट रूप से केवल >= चेतावनी लॉग लॉग किए जाते हैं):"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:180
msgid ""
"Full log: Since the Jami client (GUI) and daemon are separated processes, "
"the easiest way to get logs from both is to start them one at a time, "
"manually."
msgstr ""
"पूर्ण लॉगः चूंकि जेमी क्लाइंट (जीयूआई) और डेमोन अलग प्रक्रियाएं हैं, इसलिए "
"दोनों से लॉग प्राप्त करने का सबसे आसान तरीका है उन्हें एक-एक करके, मैन्युअल "
"रूप से शुरू करना।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:185
msgid ""
"Ensure that no Jami client or daemon instances are running: check by running"
" `ps aux | grep jami` in a terminal."
msgstr ""
"सुनिश्चित करें कि कोई भी Jami क्लाइंट या डेमॉन उदाहरण चल रहे हैंः एक टर्मिनल"
" में `ps aux 〇 पकड़े जाम` चलाकर जांचें।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:187
msgid ""
"Jami may still be running even if no windows are open, depending on your "
"preferences."
msgstr ""
"आपकी पसंद के आधार पर, जामी अभी भी चल सकती है भले ही कोई खिड़की खुली न हो।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:189
msgid ""
"If either client or daemon are running, terminate them using `kill PID`."
msgstr ""
"यदि कोई क्लाइंट या डेमन चल रहा है, तो `kill PID` का उपयोग करके उन्हें समाप्त"
" करें।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:191
msgid "In one terminal, start the daemon with `jamid -d -c`"
msgstr "एक टर्मिनल में, `jamid -d -c` के साथ डेमोन शुरू करें"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:192
msgid ""
"This executable is normally not in the `PATH`, and in the "
"Debian/Trisquel/Ubuntu packages, it is located at `/usr/lib/x86_64-linux-"
"gnu/jamid -d -c` or `/usr/libexec/jamid -d -c`."
msgstr ""
"यह निष्पादित करने योग्य `PATH` में नहीं होता है, और डेबियन/ट्रिस्क्वल/उबंटू "
"पैकेज में, यह `/usr/lib/x86_64-linux-gnu/jamid -d -c` या `/usr/libexec/jamid"
" -d -c` पर स्थित है।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:196
msgid ""
"In another terminal, start the client, using e.g. `jami-gnome -d` or `jami "
"-d`."
msgstr ""
"दूसरे टर्मिनल में, क्लाइंट को प्रारंभ करें, उदाहरण के लिए `jami-gnome -d` या"
" `jami -d` का उपयोग करके।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:199
msgid "To get a backtrace, you can run the program inside GDB:"
msgstr ""
"एक बैकट्रैक प्राप्त करने के लिए, आप GDB के अंदर कार्यक्रम चला सकते हैंः"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:201
msgid ""
"`gdb -ex run --args jami -d`, or `gdb -ex run jami-gnome`, or `gdb -ex run "
"--args /usr/libexec/jamid -cd`, depending on the component you need to "
"debug."
msgstr ""
"`gdb -ex run --args jami -d`, या `gdb -ex run jami-gnome`, या `gdb -ex run "
"--args /usr/libexec/jamid -cd`, आपके द्वारा डिबग करने के लिए आवश्यक घटक के "
"आधार पर।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:205
msgid ""
"When it crashes, you can type `bt` (or even better, `thread apply all bt`) "
"then press *Enter*. Then copy the backtrace and paste it in the issue."
msgstr ""
"जब यह दुर्घटनाग्रस्त हो जाता है, तो आप टाइप कर सकते हैं `bt` (या बेहतर, "
"`thread सभी bt` लागू करें) फिर *Enter* दबाएं। फिर बैकट्रैक को कॉपी करें और "
"इसे अंक में पेस्ट करें।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:209
msgid "On macOS"
msgstr "macOS पर"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:211
msgid "Navigate to `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`."
msgstr "`/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/` पर जाएं।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:212
msgid ""
"Double click Jami. It will launch Jami and print the log to the terminal."
msgstr ""
"डबल क्लिक करें Jami. यह Jami को लॉन्च करेगा और लॉग को टर्मिनल पर प्रिंट "
"करेगा."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:214
msgid "Copy the log from terminal to a file."
msgstr "टर्मिनल से लॉग को फ़ाइल में कॉपी करें।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:216
msgid ""
"Alternatively, you could run `/<path to Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami "
"-d` from the terminal."
msgstr ""
"वैकल्पिक रूप से, आप टर्मिनल से `/<path to Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami"
" -d` चला सकते हैं।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:219
msgid "On Android"
msgstr "एंड्रॉइड पर"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:221
msgid "To gather logs via your phone using Jami itself:"
msgstr "अपने फोन के माध्यम से लॉग एकत्र करने के लिए Jami के स्वयं का उपयोगः"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:223
msgid "Tap `Conversations`"
msgstr "` वार्तालाप `"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:224
msgid "Tap the three-dot menu on the top right"
msgstr "शीर्ष दाईं ओर तीन बिंदु मेनू पर टैप करें"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:225
msgid "Tap `Settings`"
msgstr "`सेटिंग्स `"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:226
msgid "Tap `Diagnostic logs`"
msgstr "` डायग्नोस्टिक लॉग्स `"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:228
msgid "To gather logs via your computer using the Android Debug Bridge (adb):"
msgstr ""
"Android डिबग ब्रिज (adb) का उपयोग करके अपने कंप्यूटर के माध्यम से लॉग एकत्र "
"करने के लिएः"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:230
msgid "You need to have adb set up on your computer."
msgstr "आपको अपने कंप्यूटर पर एडबी सेट करने की आवश्यकता है।"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:231
msgid "Launch Jami on your smartphone and then execute"
msgstr "अपने स्मार्टफोन पर Jami लॉन्च और फिर निष्पादित"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:232
msgid ""
"```adb logcat *:D | grep `adb shell ps | egrep 'cx.ring' | cut -c10-15` > "
"logring.txt```"
msgstr ""
"```b लॉगकट *:D grep `adb shell ps egrep 'cx.ring' कट -c10-15` > "
"लॉगरिंग.txt``"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:233
msgid "You now have a file containing the log of the client"
msgstr "अब आप एक फ़ाइल है जिसमें ग्राहक की लॉग है"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:235
msgid "For Windows"
msgstr "विंडोज के लिए"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:237
msgid ""
"Open a terminal (cmd.exe) and launch Jami.exe with the following options:"
msgstr ""
"एक टर्मिनल (cmd.exe) खोलें और निम्नलिखित विकल्पों के साथ Jami.exe लॉन्च "
"करेंः"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:240
msgid "`-d` to open a separate console window to receive logs"
msgstr "लॉग प्राप्त करने के लिए एक अलग कंसोल विंडो खोलने के लिए `-d`"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:241
msgid "`-f` to write logs to `%localappdata%\\jami\\jami.log`"
msgstr "`-f` लॉग लिखने के लिए `%localappdata%\\jami\\jami.log`"
#: ../../../user/create-jami-account.md:1
msgid "Create Jami account"
msgstr "Jami खाता बनाएं"
#: ../../../user/create-jami-account.md:4
msgid "CREATE A JAMI ACCOUNT ON:"
msgstr "एक JAMI खाता बनाएँः"
#: ../../../user/create-jami-account.md:6
msgid ""
"Android (EN) [create-jami-account-android-en.pdf](create-jami-account-"
"android-en.pdf)"
msgstr ""
"Android (EN) [create-jami-account-android-en.pdf](create-jami-account-"
"android-en.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:8
msgid ""
"Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf](creer-compte-jami-android-"
"fr.pdf)"
msgstr ""
"एंड्रॉइड (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf](creer-compte-jami-android-"
"fr.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:10
msgid ""
"macOS (EN) [create-jami-account-macos-en.pdf](create-jami-account-macos-"
"en.pdf)"
msgstr ""
"macOS (EN) [create-jami-account-macos-en.pdf](create-jami-account-macos-"
"en.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:12
msgid ""
"macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)"
msgstr ""
"macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:14
msgid ""
"iOS (EN) [create-jami-account-ios-en.pdf](create-jami-account-ios-en.pdf)"
msgstr ""
"iOS (EN) [create-jami-account-ios-en.pdf](create-jami-account-ios-en.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:16
msgid "iOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)"
msgstr ""
"आईओएस (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:18
msgid ""
"Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-"
"fr.pdf)"
msgstr ""
"विंडोज (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-"
"fr.pdf)"
#: ../../../user/faq.rst:2
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../../../user/faq.rst:4
msgid ""
"This is an exhaustive list of frequently asked questions, including some "
"technical questions."
msgstr ""
"यह अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्नों की एक विस्तृत सूची है, जिसमें कुछ तकनीकी "
"प्रश्न भी शामिल हैं।"
#: ../../../user/faq.rst:13
msgid "Basics"
msgstr "मूल बातें"
#: ../../../user/faq.rst:16
msgid "What is Jami?"
msgstr "जेमी क्या है?"
#: ../../../user/faq.rst:18
msgid "See the :doc:`introduction`."
msgstr ":doc:` परिचय ` देखें।"
#: ../../../user/faq.rst:21
msgid "What does Jami mean?"
msgstr "जेमी का क्या मतलब है?"
#: ../../../user/faq.rst:23
msgid ""
"The choice of the name Jami was inspired by the Swahili word `jamii` which "
"means `community` as a noun and `together` as an adverb. It was chosen as "
"it reflects the vision for the project: a free/libre program available to "
"all that helps bring communities together, is community supported, and "
"respects the freedom and privacy of the users."
msgstr ""
"जामी नाम का चयन स्वाहिली शब्द `jamii` से प्रेरित था जिसका अर्थ है "
"`community` एक संज्ञा के रूप में और `together` एक क्रिया के रूप में। यह चुना"
" गया क्योंकि यह परियोजना के लिए दृष्टि को दर्शाता हैः एक मुफ्त / सभी के लिए "
"उपलब्ध कार्यक्रम जो समुदायों को एक साथ लाने में मदद करता है, समुदाय द्वारा "
"समर्थित है, और उपयोगकर्ताओं की स्वतंत्रता और गोपनीयता का सम्मान करता है।"
#: ../../../user/faq.rst:30
msgid "How can I make a bug report?"
msgstr "मैं कैसे एक बग रिपोर्ट कर सकते हैं?"
#: ../../../user/faq.rst:32
msgid "Please see the :doc:`bug-report-guide`."
msgstr "कृपया :doc:`बग रिपोर्ट-गाइड देखें `."
#: ../../../user/faq.rst:35
msgid "What makes Jami different from other communication platforms?"
msgstr "जेमी को अन्य संचार प्लेटफार्मों से क्या अलग बनाता है?"
#: ../../../user/faq.rst:37
msgid ""
"Jami does not work like most communication platforms because it is "
"*distributed*:"
msgstr ""
"जेमी अधिकांश संचार प्लेटफार्मों की तरह काम नहीं करता है क्योंकि यह *विभाजित*"
" हैः"
#: ../../../user/faq.rst-1
msgid "Centralized, Decentralized, and Distributed network topology"
msgstr "केंद्रीकृत, विकेंद्रीकृत और वितरित नेटवर्क टोपोलॉजी"
#: ../../../user/faq.rst:43
msgid ""
"Some of the consequences may seem surprising. For instance, since accounts "
"are stored on your device, passwords are optional. However, the most "
"significant practical differences are that you have more *freedom* and "
"*privacy*."
msgstr ""
"कुछ परिणाम आश्चर्यजनक लग सकते हैं. उदाहरण के लिए, चूंकि आपके डिवाइस पर खाते "
"संग्रहीत हैं, इसलिए पासवर्ड वैकल्पिक हैं। हालांकि, सबसे महत्वपूर्ण "
"व्यावहारिक अंतर यह है कि आपके पास अधिक *स्वतंत्रता* और *गोपनीयता* है।"
#: ../../../user/faq.rst:52
msgid "What do the green/orange/red status circles next to avatars mean?"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:53
msgid ""
"On your own account, a red circle means that you aren't connected to the DHT"
" or offline. You should have a detailled error banner explaining the issue. "
"You may need to check your connection or restart the app."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:57
msgid ""
"For contacts, no circle means that no device is detected on the DHT. This "
"contact is unreachable. If an orange circle is present, this means that at "
"least a device is announced on the DHT, so this contact SEEMS to be "
"reachable. You do not have a direct connection towards this peer yet. But "
"they should be able to receive connection requests. Because the device is "
"not directly connected to anything, we can't determine for sure the status "
"of this device. So this can be translated to \"Seems to be reachable\", but "
"connection may fail (firewall, deadlock, NAT, etc)."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:65
msgid ""
"The presence generally have a TTL of 10 min over the DHT and several hours "
"if push notifications are enabled."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:67
msgid ""
"If a green circle is present, this means that you're connected to a device "
"of this peer."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:70
msgid "Why is a feature missing on my client?"
msgstr "मेरे ग्राहक पर एक विशेषता क्यों गायब है?"
#: ../../../user/faq.rst:72
msgid ""
"Not every client implements all features; check the list :doc:`here <all-"
"features-by-client>` to see if your client is missing the feature."
msgstr ""
"हर ग्राहक सभी सुविधाओं को लागू नहीं करता है; यह देखने के लिए सूची में जाँच "
"करेंःdoc:`यहां <सभी सुविधाएँ-प्रति ग्राहक>` यदि आपका ग्राहक सुविधा को याद कर"
" रहा है।"
#: ../../../user/faq.rst:76
msgid "You can make feature requests at https://git.jami.net."
msgstr "आप https://git.jami.net पर फीचर अनुरोध कर सकते हैं।"
#: ../../../user/faq.rst:79
msgid "Does Jami support read receipts? Can I turn them on or off?"
msgstr "क्या Jami समर्थन रसीदें पढ़ता है?"
#: ../../../user/faq.rst:81
msgid ""
"You can enable or disable read receipts on Android. Other platforms may "
"still be working on this feature. Please see :doc:`All Features by Client "
"<all-features-by-client>` for the current status."
msgstr ""
"आप एंड्रॉइड पर रीड रसीद को सक्षम या निष्क्रिय कर सकते हैं। अन्य प्लेटफार्म "
"अभी भी इस सुविधा पर काम कर रहे हो सकते हैं। कृपया वर्तमान स्थिति के लिए "
"देखेंःdoc:`सभी सुविधाएँ क्लाइंट द्वारा <सभी सुविधाएँ-प्रति क्लाइंट>`।"
#: ../../../user/faq.rst:86
msgid "Does Jami support typing notifications? Can I turn them on or off?"
msgstr "क्या Jami टाइपिंग सूचनाओं का समर्थन करता है?"
#: ../../../user/faq.rst:88
msgid ""
"Most of the client support sending and receiving typing notifications. You "
"can enable/disable them in the general settings."
msgstr ""
"अधिकांश ग्राहक टाइपिंग सूचनाओं को भेजने और प्राप्त करने का समर्थन करते हैं. "
"आप सामान्य सेटिंग्स में उन्हें सक्षम/अक्षम कर सकते हैं।"
#: ../../../user/faq.rst:92
msgid "Can I share my screen?"
msgstr "क्या मैं अपनी स्क्रीन साझा कर सकता हूँ?"
#: ../../../user/faq.rst:94
msgid ""
"Yes, on all platforms except for iOS. Search for a dedicated \"Share "
"screen\" button while you are in a video call."
msgstr ""
"हाँ, आईओएस को छोड़कर सभी प्लेटफार्मों पर। वीडियो कॉल में एक समर्पित \"साझा "
"स्क्रीन\" बटन खोजें।"
#: ../../../user/faq.rst:99
msgid "Can I make group conference calls?"
msgstr "क्या मैं समूह सम्मेलन कॉल कर सकता हूँ?"
#: ../../../user/faq.rst:101
msgid ""
"Yes. You can add Jami contacts to existing calls (audio or video) by "
"clicking the \"Add participant\" button."
msgstr ""
"हां. आप \"प्रतिभागी जोड़ें\" बटन पर क्लिक करके मौजूदा कॉल (ऑडियो या वीडियो) "
"में Jami संपर्क जोड़ सकते हैं।"
#: ../../../user/faq.rst:105
msgid "Does Jami have group chats?"
msgstr "क्या Jami समूह चैट करता है?"
#: ../../../user/faq.rst:107
msgid ""
"Yes, Jami now has :doc:`../developer/swarm` group chats. However, they are "
"currently experimental and must be manually enabled from application "
"settings. Also, group chats are currently limited to 8 participants (so "
"that bugs and issues could be more easily found and fixed in smaller "
"scenarios, and hopefully lift this limit in the future)."
msgstr ""
"हां, Jami के पास अब :doc:`../developer/swarm` समूह चैट है। हालांकि, वे "
"वर्तमान में प्रयोगात्मक हैं और उन्हें आवेदन सेटिंग्स से मैन्युअल रूप से "
"सक्षम किया जाना चाहिए। इसके अलावा, समूह चैट वर्तमान में 8 प्रतिभागियों तक "
"सीमित हैं (ताकि छोटी परिदृश्यों में बग और मुद्दों को अधिक आसानी से पाया और "
"तय किया जा सके, और उम्मीद है कि भविष्य में इस सीमा को हटा दिया जा सकता है) ।"
#: ../../../user/faq.rst:115
msgid "Why aren't my sent messages showing up on all linked devices?"
msgstr "मेरे भेजे गए संदेश सभी जुड़े उपकरणों पर क्यों नहीं दिखाई दे रहे हैं?"
#: ../../../user/faq.rst:117
msgid ""
"Before :doc:`../developer/swarm`, an account's devices would receive the "
"same messages from contacts if the device was online at the time of the "
"message being sent, but *sent* messages would not show up on devices other "
"than the one sending the message."
msgstr ""
":doc:`../developer/swarm` से पहले, किसी खाते के डिवाइस को संपर्क से वही "
"संदेश प्राप्त होंगे यदि संदेश भेजने के समय डिवाइस ऑनलाइन था, लेकिन *उपदेशित*"
" संदेश संदेश भेजने वाले डिवाइस के अलावा अन्य उपकरणों पर दिखाई नहीं देंगे।"
#: ../../../user/faq.rst:122
msgid ""
"With the introduction of Swarm, conversation histories of new Swarm "
"conversations (including one-on-one conversations) are fully synchronized "
"between all of an account's linked devices. If you are using an older "
"version of Jami, please upgrade to the latest version with Swarm support. "
"The latest version of Jami is always available from the Download page of the"
" Jami website, at https://jami.net/download/."
msgstr ""
"स्वार्म की शुरूआत के साथ, नई स्वार्म वार्तालापों के वार्तालाप इतिहास (एक-एक "
"वार्तालाप सहित) एक खाते के सभी लिंक किए गए उपकरणों के बीच पूरी तरह से "
"सिंक्रनाइज़ किए जाते हैं। यदि आप जमी के पुराने संस्करण का उपयोग कर रहे हैं, "
"तो कृपया स्वार्म समर्थन के साथ नवीनतम संस्करण में अपग्रेड करें। जमी का "
"नवीनतम संस्करण हमेशा जमी वेबसाइट के डाउनलोड पृष्ठ से उपलब्ध है, "
"https://jami.net/download/ पर।"
#: ../../../user/faq.rst:130
msgid ""
"To learn more about Swarm, you can read our blog post `Synchronizing "
"conversation history with Swarm <https://jami.net/synchronizing-"
"conversation-history-with-swarm/>`_ and see the :doc:`../developer/swarm` "
"page of the Jami developer manual."
msgstr ""
"स्वार्म के बारे में अधिक जानने के लिए, आप हमारे ब्लॉग पोस्ट `Swarm के साथ "
"बातचीत इतिहास को सिंक्रनाइज़ करना पढ़ सकते हैं "
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_ और Jami "
"डेवलपर मैनुअल के :doc:`../developer/swarm` पृष्ठ देखें।"
#: ../../../user/faq.rst:137
msgid "Can I message offline contacts?"
msgstr "क्या मैं ऑफ़लाइन संपर्कों को संदेश दे सकता हूँ?"
#: ../../../user/faq.rst:139
msgid ""
"With :doc:`../developer/swarm` conversations, every device stores all a copy"
" of all of the messages in that conversation. If a device (whether your "
"own, or another participant's) is not available/online when a message is "
"sent, when it comes back online again it will try to fetch any new messages "
"from other online devices/peers and synchronize message history. This can "
"be done whenever at least one other device that has a copy of the new "
"messages is also online."
msgstr ""
":doc:`../developer/swarm` वार्तालापों के साथ, प्रत्येक डिवाइस उस वार्तालाप "
"में सभी संदेशों की एक प्रति संग्रहीत करता है। यदि कोई डिवाइस (चाहे आपका खुद "
"का हो, या किसी अन्य प्रतिभागी का) संदेश भेजने पर उपलब्ध नहीं है, तो जब यह "
"फिर से ऑनलाइन आता है तो यह अन्य ऑनलाइन उपकरणों / समकक्षों से किसी भी नए "
"संदेशों को लाने और संदेश इतिहास को सिंक्रनाइज़ करने का प्रयास करेगा। यह तब "
"किया जा सकता है जब भी कम से कम एक अन्य डिवाइस जिसमें नए संदेशों की एक प्रति "
"है।"
#: ../../../user/faq.rst:147
msgid ""
"You can read more about how Swarm conversations are synchronized in our blog"
" post `Synchronizing conversation history with Swarm "
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_."
msgstr ""
"आप हमारे ब्लॉग पोस्ट में Swarm वार्तालापों के सिंक्रनाइज़ेशन के बारे में "
"अधिक पढ़ सकते हैं `Swarm के साथ बातचीत का इतिहास सिंक्रनाइज़ करना "
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_."
#: ../../../user/faq.rst:152
msgid ""
"If the participants in a conversation are often not online at the same time "
"(for instance, due to timezone differences), one of them might choose to set"
" up Jami on an often-online device that would receive the messages from each"
" participant and relay it to the other(s) whenever they come online. Thus, "
"acting similarly to a \"server\", all the while Jami remains distributed by "
"nature."
msgstr ""
"यदि वार्तालाप में प्रतिभागियों को एक ही समय में ऑनलाइन नहीं किया जाता है "
"(उदाहरण के लिए, समय क्षेत्र के अंतर के कारण), उनमें से एक जामी को अक्सर "
"ऑनलाइन डिवाइस पर सेट करने का विकल्प चुन सकता है जो प्रत्येक प्रतिभागी से "
"संदेश प्राप्त करेगा और इसे दूसरे को रिलीज़ करेगा जब भी वे ऑनलाइन आते हैं। इस"
" प्रकार, एक \"सर्वर\" के समान कार्य करते हुए, जब तक जामी प्रकृति द्वारा "
"वितरित रहता है।"
#: ../../../user/faq.rst:162
msgid "Where are the configuration files located?"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फाइलें कहाँ स्थित हैं?"
#: ../../../user/faq.rst:164
msgid ""
"Jami saves its configuration (account, certificates, history) at different "
"locations depending on the platform."
msgstr ""
"जेमी प्लेटफॉर्म के आधार पर विभिन्न स्थानों पर अपनी कॉन्फ़िगरेशन (खाते, "
"प्रमाणपत्र, इतिहास) को सहेजता है।"
#: ../../../user/faq.rst:167
msgid ""
"**GNU/Linux**: global configuration is under ``~/.config/jami/dring.yml``, "
"and account-specific files are under ``~/.local/share/jami/``. Finally, "
"there is a cache directory at ``~/.cache/jami/``."
msgstr ""
"**GNU/Linux**: वैश्विक कॉन्फ़िगरेशन ``~/.config/jami/dring.yml`` में है, और "
"खाता-विशिष्ट फ़ाइलें ``~/.local/share/jami/`` में हैं। अंत में, "
"``~/.cache/jami/`` पर एक कैश निर्देशिका है।"
#: ../../../user/faq.rst:172
msgid ""
"**macOS**: the full configuration is under ``~/Library/Application "
"Support/Jami/`` if installed via https://jami.net. The app store version "
"uses "
"``~/Library/Containers/com.savoirfairelinux.ring.macos/Data/Library/Application"
" Support/jami/``."
msgstr ""
"**macOS**: पूर्ण कॉन्फ़िगरेशन ``~/लाइब्रेरी/ऐप्लिकेशन सपोर्ट/जामी/`` के तहत "
"है यदि https://jami.net पर स्थापित किया गया है। ऐप स्टोर संस्करण "
"``~/लाइब्रेरी/कंटेनर/कॉम.savoirfairelinux.ring.macos/डाटा/लाइब्रेरी/ऐप्लिकेशन"
" सपोर्ट/जामी/`` का उपयोग करता है।"
#: ../../../user/faq.rst:177
msgid ""
"**Android**: the full configuration is under ``/data/data/cx.ring/`` (may "
"require root privileges to view or change from outside Jami)."
msgstr ""
"**Android**: पूर्ण कॉन्फ़िगरेशन ``/data/cx.ring/` (जामी के बाहर से देखने या "
"बदलने के लिए रूट विशेषाधिकारों की आवश्यकता हो सकती है) के तहत है।"
#: ../../../user/faq.rst:180
msgid ""
"**Windows**: global configuration is under "
"``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, and account-specific files are under "
"``%AppData%/Local/jami/``. Finally, there is a cache directory at "
"``%USERPROFILE%/.cache/jami/``."
msgstr ""
"**Windows**: वैश्विक कॉन्फ़िगरेशन ``%AppData%/Local/jami/dring.yml`` में है,"
" और खाता-विशिष्ट फ़ाइलें ``%AppData%/Local/jami/`` में हैं। अंत में, "
"``%USERPROFILE%/.cache/jami/` में एक कैश निर्देशिका है।"
#: ../../../user/faq.rst:185
msgid ""
"Note: audio and video messages are recorded in the local-data in the folder:"
" ``sent_data``"
msgstr ""
"ध्यान देंः ऑडियो और वीडियो संदेश फ़ोल्डर में स्थानीय-डेटा में रिकॉर्ड किए "
"जाते हैंः ``sent_data``"
#: ../../../user/faq.rst:188
msgid ""
"For files, if a file is saved (right click on the file, then Save) it will "
"be added to the directory you configured in the application settings."
msgstr ""
"फ़ाइलों के लिए, यदि फ़ाइल सहेजी जाती है (फ़ाइल पर दाएं क्लिक करें, तो "
"सहेजें) इसे एप्लिकेशन सेटिंग्स में आपके द्वारा कॉन्फ़िगर की गई निर्देशिका "
"में जोड़ा जाएगा।"
#: ../../../user/faq.rst:193
msgid "How much bandwidth do I need for calls?"
msgstr "मुझे कॉल के लिए कितना बैंडविड्थ की आवश्यकता है?"
#: ../../../user/faq.rst:195
msgid ""
"For audio calls, Jami uses about 100 Kbps. For a video call, you need about"
" 2 Mbit/s for medium quality. If your connection is slower, the bitrate "
"will be automatically reduced."
msgstr ""
"ऑडियो कॉल के लिए, जेमी लगभग 100 केबीपीएस का उपयोग करता है। वीडियो कॉल के "
"लिए, आपको मध्यम गुणवत्ता के लिए लगभग 2 एमबीटी / सेकंड की आवश्यकता होती है। "
"यदि आपका कनेक्शन धीमा है, तो बिटरेट स्वचालित रूप से कम हो जाएगा।"
#: ../../../user/faq.rst:199
msgid ""
"If you are hosting a video conference, you will approximately need an "
"additional 2 Mbps per participant. So, for example for a conference with 10"
" participants, each participant will need 2 Mbps up & down and the host will"
" need 20 Mbps up and down."
msgstr ""
"यदि आप एक वीडियो कॉन्फ्रेंस की मेजबानी कर रहे हैं, तो आपको प्रति प्रतिभागी "
"लगभग 2 एमबीपीएस अतिरिक्त की आवश्यकता होगी। इसलिए, उदाहरण के लिए, 10 "
"प्रतिभागियों के साथ एक सम्मेलन के लिए, प्रत्येक प्रतिभागी को 2 एमबीपीएस ऊपर "
"और नीचे की आवश्यकता होगी और मेजबान को 20 एमबीपीएस ऊपर और नीचे की आवश्यकता "
"होगी।"
#: ../../../user/faq.rst:204
msgid ""
"Jami also uses an algorithm to change the consumption depending of the "
"quality of the link. So, the bitrate can have a minimum of 200 Kbit/s and "
"maximum of 6 Mbit/s."
msgstr ""
"जेमी लिंक की गुणवत्ता के आधार पर खपत बदलने के लिए एक एल्गोरिथ्म का भी उपयोग "
"करता है। इसलिए, बिटरेट में न्यूनतम 200 Kbit/s और अधिकतम 6 Mbit/s हो सकता है।"
#: ../../../user/faq.rst:209
msgid ""
"How can Savoir-Faire Linux (SFL) afford to give Jami away for free? How does"
" SFL make money with Jami?"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:211
msgid ""
"`Savoir-Faire Linux <https://savoirfairelinux.com/>`_ (SFL) is a consulting "
"company with some R&D projects. Jami is a GPLv3+ project and this will not "
"change. Savoir-Faire Linux already sells services for several fields of "
"expertise (hosting, developing websites and applications, embedded software,"
" etc). Jami is financed several ways:"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:216
msgid ""
"`Donations <https://www.paypal.com/donate?hosted_button_id=MGUDJLQZ4TP5W>`_"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:217
msgid "Customization contracts"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:218
msgid "Services for other projects"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:219
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:220
msgid "R&D"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:221
msgid "https://jami.biz"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:223
msgid "As a distributed system, Jami incurs very low costs by design"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:224
msgid ""
"Opt-in collection of anonymized statistics might be added in the future to "
"better understand Jami usage; however, no personal data will be collected."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:227
msgid "Account management"
msgstr "खाता प्रबंधन"
#: ../../../user/faq.rst:230
msgid "What is a Jami account?"
msgstr "जेमी खाता क्या है?"
#: ../../../user/faq.rst:232
msgid ""
"A Jami account is an `asymmetric encryption key "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Your account is "
"identified by a Jami ID, which is a `fingerprint "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ of your public key."
msgstr ""
"एक Jami खाता एक `असममित एन्क्रिप्शन कुंजी "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_ है। आपके खाते की "
"पहचान एक Jami ID द्वारा की जाती है, जो आपकी सार्वजनिक कुंजी का `फिंगरप्रिंट "
"है।"
#: ../../../user/faq.rst:239
msgid "What information do I need to provide to create a Jami account?"
msgstr "Jami खाता बनाने के लिए मुझे क्या जानकारी प्रदान करने की आवश्यकता है?"
#: ../../../user/faq.rst:241
msgid ""
"When you create a new Jami account, you don't have to provide any private "
"information like an email, address, or phone number."
msgstr ""
"जब आप एक नया जेमी खाता बनाते हैं, तो आपको कोई निजी जानकारी प्रदान करने की "
"आवश्यकता नहीं होती है जैसे ईमेल, पता या फोन नंबर।"
#: ../../../user/faq.rst:244
msgid ""
"This is the information you can provide if you choose (it's all optional):"
msgstr "यह जानकारी आप चुनते समय प्रदान कर सकते हैं (यह सब वैकल्पिक है):"
#: ../../../user/faq.rst:247
msgid "An avatar."
msgstr "एक अवतार."
#: ../../../user/faq.rst:248
msgid ""
"A display name, which is the name that clients will display for your "
"contact. It can contain special characters."
msgstr ""
"एक डिस्प्ले नाम, जो कि ग्राहक आपके संपर्क के लिए प्रदर्शित करेंगे। इसमें "
"विशेष वर्ण हो सकते हैं।"
#: ../../../user/faq.rst:250
msgid ""
"An optional username, which is a unique identifier that is directly "
"associated with your Jami ID. This username->Jami ID mapping is stored on a"
" server (``ns.jami.net`` by default, but you can host your own)."
msgstr ""
"एक वैकल्पिक उपयोगकर्ता नाम, जो एक अद्वितीय पहचानकर्ता है जो सीधे आपके जेमी "
"आईडी से जुड़ा होता है। यह उपयोगकर्ता नाम-> जेमी आईडी मैपिंग सर्वर पर "
"संग्रहीत है (``ns.jami.net`` डिफ़ॉल्ट रूप से, लेकिन आप अपना होस्ट कर सकते "
"हैं) ।"
#: ../../../user/faq.rst:254
msgid ""
"A password. This password is used to protect the account archive in your "
"device."
msgstr ""
"पासवर्ड. इस पासवर्ड का उपयोग आपके डिवाइस में खाते संग्रह की सुरक्षा के लिए "
"किया जाता है।"
#: ../../../user/faq.rst:257
msgid ""
"More information about Jami accounts is available in the :ref:`Technical "
"Overview <developer/technical-overview:Jami Account>`."
msgstr ""
"Jami खातों के बारे में अधिक जानकारी:ref:` तकनीकी अवलोकन "
"<developer/technical-overview:Jami Account>` में उपलब्ध है।"
#: ../../../user/faq.rst:261
msgid "Where is my Jami ID?"
msgstr "मेरी जेमी आईडी कहाँ है?"
#: ../../../user/faq.rst:263
msgid ""
"Your Jami ID should be displayed prominently in whichever app you're using."
" It looks like a long string of letters and numbers; for example: "
"``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``."
msgstr ""
"आपके जेमी आईडी को आपके द्वारा उपयोग किए जाने वाले ऐप में प्रमुख रूप से "
"प्रदर्शित किया जाना चाहिए। यह अक्षरों और संख्याओं की एक लंबी स्ट्रिंग की तरह"
" दिखता है; उदाहरण के लिएः ``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146`."
#: ../../../user/faq.rst:268
msgid "Why don't I have to use a password?"
msgstr "मुझे पासवर्ड क्यों नहीं देना चाहिए?"
#: ../../../user/faq.rst:270
msgid ""
"You are not forced to have a password on your account. On a centralized "
"system you would use your password to authenticate with a public server "
"where your account is stored. Someone who knows your password could steal "
"your identity."
msgstr ""
"आपको अपने खाते में पासवर्ड रखने के लिए मजबूर नहीं होना चाहिए। एक केंद्रीकृत "
"प्रणाली में आप अपना पासवर्ड उपयोग कर सकते हैं ताकि आप सार्वजनिक सर्वर से "
"सत्यापित हो सकें जहां आपका खाता संग्रहीत है। कोई व्यक्ति जो आपके पासवर्ड को "
"जानता है वह आपकी पहचान चुरा सकता है।"
#: ../../../user/faq.rst:275
msgid ""
"With Jami, your account is stored in a :ref:`folder <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` on your device. **The password is only used "
"to encrypt your account in order to protect you from someone who has "
"physical access to your device.**"
msgstr ""
"Jami के साथ, आपका खाता आपके डिवाइस पर एक :ref:`फ़ोल्डर में संग्रहीत होता है "
"<user/faq:कहां स्थित हैं कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइलें?>`. **पासवर्ड का उपयोग केवल "
"आपके खाते को एन्क्रिप्ट करने के लिए किया जाता है ताकि आपको किसी ऐसे व्यक्ति "
"से बचाया जा सके जो आपके डिवाइस तक भौतिक पहुंच रखता है.**"
#: ../../../user/faq.rst:280
msgid ""
"If your device is encrypted, you may not want or need to use a password, and"
" indeed recent versions of Jami don't ask for an account encryption password"
" by default when creating new accounts."
msgstr ""
"यदि आपका डिवाइस एन्क्रिप्टेड है, तो आप पासवर्ड का उपयोग नहीं करना चाहते या "
"नहीं करना चाहते हैं, और वास्तव में, जेमी के हालिया संस्करण नए खाते बनाते समय"
" डिफ़ॉल्ट रूप से एक खाता एन्क्रिप्शन पासवर्ड नहीं मांगते हैं।"
#: ../../../user/faq.rst:284
msgid ""
"Note: changing a password will only change the password on the current "
"device and it's not synced (because their is no server and other devices can"
" be offline anyway)."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:289
msgid "Why don't I have to register a username?"
msgstr "मुझे एक उपयोगकर्ता नाम पंजीकृत क्यों नहीं करना चाहिए?"
#: ../../../user/faq.rst:291
msgid ""
"The most permanent, secure identifier is your :ref:`Jami ID <user/faq:Where "
"is my Jami ID?>`, but since these are difficult to use for some people, you "
"also have the option of registering a username. Username registration "
"requires a name server, such as Jami's default one at ``ns.jami.net``."
msgstr ""
"सबसे स्थायी, सुरक्षित पहचानकर्ता आपका :ref:`Jami ID <user/faq:Where is my "
"Jami ID?>` है, लेकिन चूंकि कुछ लोगों के लिए इनका उपयोग करना मुश्किल है, "
"इसलिए आपके पास उपयोगकर्ता नाम पंजीकृत करने का विकल्प भी है। उपयोगकर्ता नाम "
"पंजीकरण के लिए एक नाम सर्वर की आवश्यकता होती है, जैसे कि ``ns.jami.net`."
#: ../../../user/faq.rst:297
msgid ""
"If you don't register a username, you can still choose to register one later"
" at any time."
msgstr ""
"यदि आप एक उपयोगकर्ता नाम पंजीकृत नहीं करते हैं, तो आप अभी भी बाद में किसी भी"
" समय एक पंजीकरण करने का विकल्प चुन सकते हैं।"
#: ../../../user/faq.rst:300
msgid ""
"If you host your own nameserver at ``example.com``, usernames registered "
"there can be looked up by searching for ``username@example.com``."
msgstr ""
"यदि आप ``example.com`` पर अपने स्वयं के नाम सर्वर को होस्ट करते हैं, तो वहां"
" पंजीकृत उपयोगकर्ता नाम ``username@example.com`` को खोजकर खोज सकते हैं।"
#: ../../../user/faq.rst:304
msgid "Can I change my username?"
msgstr "क्या मैं अपना यूजरनाम बदल सकता हूँ?"
#: ../../../user/faq.rst:306
msgid ""
"With the default nameserver (``ns.jami.net``) you cannot change your "
"username."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट नाम सर्वर (``ns.jami.net``) के साथ आप अपना उपयोगकर्ता नाम नहीं बदल "
"सकते हैं।"
#: ../../../user/faq.rst:310
msgid "What is the difference between a username and a display name?"
msgstr "उपयोगकर्ता नाम और प्रदर्शन नाम के बीच क्या अंतर है?"
#: ../../../user/faq.rst:312
msgid ""
"You can use your username as an identifier. The username points to your "
":ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami ID?>`, which is your permanent, "
"secure identifier. Two people cannot have the same username."
msgstr ""
"आप अपने उपयोगकर्ता नाम का उपयोग पहचानकर्ता के रूप में कर सकते हैं। "
"उपयोगकर्ता नाम आपकी :ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami ID?>`, जो आपकी "
"स्थायी, सुरक्षित पहचानकर्ता है। दो लोगों के पास एक ही उपयोगकर्ता नाम नहीं हो"
" सकता है।"
#: ../../../user/faq.rst:317
msgid ""
"A display name allows you to choose another name that identifies you to your"
" contacts. Display names can be edited or changed at any time and only your"
" contacts can see them."
msgstr ""
"एक डिस्प्ले नाम आपको एक और नाम चुनने की अनुमति देता है जो आपके संपर्कों के "
"लिए आपको पहचानता है। डिस्प्ले नाम किसी भी समय संपादित या बदला जा सकता है और "
"केवल आपके संपर्क उन्हें देख सकते हैं।"
#: ../../../user/faq.rst:322
msgid "How can I back up my account?"
msgstr "मैं अपने खाते का बैकअप कैसे ले सकता हूँ?"
#: ../../../user/faq.rst:324
msgid "There are two ways to back up your account:"
msgstr "अपने खाते का बैकअप लेने के दो तरीके हैंः"
#: ../../../user/faq.rst:326
msgid ""
"Link another device to your account so your account will be on two devices."
" You can find this option in the account settings page."
msgstr ""
"अपने खाते से एक और डिवाइस लिंक करें ताकि आपका खाता दो उपकरणों पर हो। आप इस "
"विकल्प को खाता सेटिंग्स पृष्ठ पर पा सकते हैं।"
#: ../../../user/faq.rst:328
msgid ""
"Back up the :ref:`account archive <developer/technical-overview:Jami archive"
" (export.gz)>`. This file can be found in the account files :ref:`folder "
"<user/faq:Where are the configuration files located?>`. In some clients, "
"you can export this archive from the account settings."
msgstr ""
":ref:`कॉन्ट संग्रह का बैकअप <developer/technical-overview:Jami archive "
"(export.gz)>`. यह फ़ाइल खाता फ़ाइलों में पाई जा सकती हैःref:`folder "
"<user/faq:कहां स्थित हैं कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइलें?>`. कुछ क्लाइंट में, आप इस "
"संग्रह को खाता सेटिंग्स से निर्यात कर सकते हैं।"
#: ../../../user/faq.rst:335
msgid "Can I retrieve my username without my keys?"
msgstr "क्या मैं अपनी चाबी के बिना अपना उपयोगकर्ता नाम प्राप्त कर सकता हूँ?"
#: ../../../user/faq.rst:337
msgid ""
"If you used the default name server at ``ns.jami.net``, **you can not**. "
"There is no way to prove it's your username without your key."
msgstr ""
"यदि आपने ``ns.jami.net`` पर डिफ़ॉल्ट नाम सर्वर का उपयोग किया है, तो आप ** "
"नहीं कर सकते हैं। अपनी कुंजी के बिना यह आपका उपयोगकर्ता नाम साबित करने का "
"कोई तरीका नहीं है।"
#: ../../../user/faq.rst:340
msgid ""
"If you use a different name server, there may be a way to move a username to"
" a new Jami ID at the discretion of the administrator of that name server."
msgstr ""
"यदि आप किसी अन्य नाम सर्वर का उपयोग करते हैं, तो उस नाम सर्वर के प्रशासक के "
"विवेक पर एक उपयोगकर्ता नाम को एक नई Jami ID में स्थानांतरित करने का एक तरीका"
" हो सकता है।"
#: ../../../user/faq.rst:344
msgid ""
"For more information about name servers, see :doc:`../developer/name-server-"
"protocol`."
msgstr ""
"नाम सर्वर के बारे में अधिक जानकारी के लिए, देखेंःdoc:`../developer/name-"
"server-protocol`."
#: ../../../user/faq.rst:348
msgid "Can I recover my account if I forget my password?"
msgstr ""
"क्या मैं अपना पासवर्ड भूल गया तो मैं अपना खाता पुनर्प्राप्त कर सकता हूँ?"
#: ../../../user/faq.rst:350
msgid ""
"No. There can not be a traditional account recovery process; you are the "
"only person with access to your data. If you are worried about forgetting "
"your password, please use a password manager."
msgstr ""
"नहीं. कोई पारंपरिक खाता रिकवरी प्रक्रिया नहीं हो सकती है; आप ही एकमात्र "
"व्यक्ति हैं जिनके पास अपने डेटा तक पहुंच है. यदि आप अपना पासवर्ड भूलने की "
"चिंता करते हैं, तो कृपया पासवर्ड प्रबंधक का उपयोग करें।"
#: ../../../user/faq.rst:355
msgid "What happens when I delete my account?"
msgstr "जब मैं अपना खाता हटा दूँ तो क्या होगा?"
#: ../../../user/faq.rst:357
msgid ""
"Your account is only stored on your own devices. If you delete your account"
" from each device, the account is gone and you cannot get it back (unless "
"you already made a backup of it earlier). Nobody else can use your account "
"after that."
msgstr ""
"आपका खाता केवल आपके अपने उपकरणों पर संग्रहीत होता है। यदि आप प्रत्येक डिवाइस"
" से अपना खाता हटा देते हैं, तो खाता गायब हो जाता है और आप इसे वापस नहीं पा "
"सकते हैं (जब तक कि आपने पहले ही इसका बैकअप नहीं लिया है) । उसके बाद कोई और "
"आपके खाते का उपयोग नहीं कर सकता है।"
#: ../../../user/faq.rst:362
msgid ""
"Your contacts will still have the messages you sent them, but all public "
"record of your account on the DHT will eventually disappear due to absence "
"and lack of activity."
msgstr ""
"आपके संपर्क में आपके भेजे गए संदेश अभी भी होंगे, लेकिन DHT पर आपके खाते का "
"सभी सार्वजनिक रिकॉर्ड अंततः अनुपस्थिति और गतिविधि की कमी के कारण गायब हो "
"जाएगा।"
#: ../../../user/faq.rst:366
msgid ""
"The default ``ns.jami.net`` name server **does not** delete any registered "
"usernames -- other name servers might (not recommended), at their "
"administrator's discretion. So, if you have an account with a username "
"registered on the default name server and you delete or lose your account, "
"and did not back up your account earlier, nobody (including you) will be "
"able to register a new account with that username again, thus nobody can "
"reach you at that username anymore."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट ``ns.jami.net`` नाम सर्वर ** किसी भी पंजीकृत उपयोगकर्ता नाम को नहीं"
" हटाता है - अन्य नाम सर्वर अपने व्यवस्थापक के विवेक पर (अनुशंसित नहीं) हो "
"सकते हैं। इसलिए, यदि आपके पास डिफ़ॉल्ट नाम सर्वर पर पंजीकृत उपयोगकर्ता नाम "
"के साथ एक खाता है और आप अपना खाता हटा देते हैं या खो देते हैं, और पहले अपना "
"खाता बैकअप नहीं लेते हैं, तो कोई भी (आप सहित) उस उपयोगकर्ता नाम के साथ एक "
"नया खाता फिर से पंजीकृत नहीं कर पाएगा, इसलिए कोई भी उस उपयोगकर्ता नाम पर "
"आपसे संपर्क नहीं कर सकता है।"
#: ../../../user/faq.rst:375
msgid ""
"To avoid losing your account **please** :ref:`back it up <user/faq:How can I"
" back up my account?>`!"
msgstr ""
"अपने खाते को खोने से बचने के लिए **कृपया**:ref:` बैकअप लें <user/faq:मैं "
"अपना खाता कैसे बैकअप ले सकता हूँ?>`!"
#: ../../../user/faq.rst:379
msgid "What happens when I link a new device?"
msgstr "जब मैं एक नया डिवाइस जोड़ता हूँ तो क्या होता है?"
#: ../../../user/faq.rst:381
msgid ""
"When you link a device to your account, your :ref:`account archive "
"<developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` is put on the Jami "
"network for a few minutes. It is protected by a password Jami gives you."
msgstr ""
"जब आप किसी डिवाइस को अपने खाते से लिंक करते हैं, तो आपका :ref:`कॉन्ट आर्काइव"
" <developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` कुछ मिनट के लिए "
"Jami नेटवर्क पर रखा जाता है। यह एक पासवर्ड द्वारा संरक्षित है जो Jami आपको "
"देता है।"
#: ../../../user/faq.rst:386
msgid ""
"The new device receives your full account certificate with the master RSA "
"keys, but it generates a new device key for signing/encrypting messages."
msgstr ""
"नए डिवाइस को मास्टर आरएसए कुंजी के साथ आपका पूरा खाता प्रमाण पत्र प्राप्त "
"होता है, लेकिन यह संदेशों पर हस्ताक्षर/क्विप्ट करने के लिए एक नई डिवाइस "
"कुंजी उत्पन्न करता है।"
#: ../../../user/faq.rst:392
msgid "Advanced"
msgstr "उन्नत"
#: ../../../user/faq.rst:395
msgid "What protocol does Jami use for the end-to-end encryption?"
msgstr "जेमी अंत-से-अंत एन्क्रिप्शन के लिए किस प्रोटोकॉल का उपयोग करता है?"
#: ../../../user/faq.rst:397
msgid ""
"We use TLS 1.3 with a perfect forward secrecy requirement for the negotiated"
" ciphers for calls and file transfers. Messages are encrypted with an RSA "
"key."
msgstr ""
"हम कॉल और फ़ाइल स्थानांतरण के लिए बातचीत किए गए एन्क्रिप्शन के लिए एक सही "
"फॉरवर्ड गोपनीयता आवश्यकता के साथ TLS 1.3 का उपयोग करते हैं। संदेशों को आरएसए"
" कुंजी के साथ एन्क्रिप्ट किया जाता है।"
#: ../../../user/faq.rst:403
msgid ""
"What data passes through my machine when I participate in the Jami network?"
msgstr ""
"जब मैं जामी नेटवर्क में भाग लेता हूँ तो मेरे मशीन से कौन सा डेटा गुजरता है?"
#: ../../../user/faq.rst:405
msgid "**All these data are encrypted**. There is:"
msgstr "**ये सभी डेटा एन्क्रिप्टेड हैं**."
#: ../../../user/faq.rst:407
msgid ""
"ICE descriptors of other Jami users (ICE is a protocol that helps "
"establishing communication between two computers)"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:409
msgid "certain text messages"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:410
msgid "accounts currently being linked to a new device, as explained above."
msgstr ""
"उपरोक्त में बताया गया है कि वर्तमान में एक नए उपकरण से जुड़े खाते हैं।"
#: ../../../user/faq.rst:412
msgid ""
"Audio/video streams and some text messages pass through the VOIP protocol. "
"Text messages can be sent either via VOIP or DHT (the distributed network) "
"depending on whether a VOIP communication channel is already open or not."
msgstr ""
"ऑडियो/वीडियो स्ट्रीम और कुछ टेक्स्ट संदेश VOIP प्रोटोकॉल के माध्यम से जाते "
"हैं। पाठ संदेश VOIP या DHT (वितरित नेटवर्क) के माध्यम से या तो भेजे जा सकते "
"हैं, यह इस बात पर निर्भर करता है कि VOIP संचार चैनल पहले से ही खुला है या "
"नहीं।"
#: ../../../user/faq.rst:418
msgid "Why am I able to communicate with myself?"
msgstr "मैं अपने आप से संवाद क्यों कर सकता हूँ?"
#: ../../../user/faq.rst:420
msgid "Many users use Jami to transfer data from one machine to another."
msgstr ""
"कई उपयोगकर्ता एक मशीन से दूसरी मशीन में डेटा स्थानांतरित करने के लिए जैमी का"
" उपयोग करते हैं।"
#: ../../../user/faq.rst:423
msgid "Should I enable push notifications?"
msgstr "क्या मुझे पुश सूचनाओं को सक्षम करना चाहिए?"
#: ../../../user/faq.rst:425
msgid ""
"Push notifications allow Jami to operate in a way more adapted to the "
"context of mobility (energy consumption, data, ...). However, for the "
"moment, notifications go through Google's servers, via the Firebase service."
" Only one identifier is transferred and it is unusable for anyone who does "
"not have access to your account."
msgstr ""
"पुश सूचनाएं जामी को गतिशीलता (ऊर्जा की खपत, डेटा,...) के संदर्भ में अधिक "
"अनुकूल तरीके से काम करने की अनुमति देती हैं। हालांकि, फिलहाल, सूचनाएं Google"
" के सर्वर के माध्यम से, फायरबेस सेवा के माध्यम से जाती हैं। केवल एक "
"पहचानकर्ता स्थानांतरित किया जाता है और यह किसी भी व्यक्ति के लिए उपयोग करने "
"योग्य नहीं है जिसके पास आपके खाते तक पहुंच नहीं है।"
#: ../../../user/faq.rst:432
msgid "What is a bootstrap server?"
msgstr "बूटस्ट्रैप सर्वर क्या है?"
#: ../../../user/faq.rst:434
msgid ""
"A bootstrap server is the entry point of the distributed network. To enter "
"in a network, Jami must know one other node. This is the role of the "
"bootstrap. It can be any node in the network, but, bootstrap nodes are "
"generally always up and available. The default one in Jami is "
"``bootstrap.jami.net``."
msgstr ""
"बूटस्ट्रैप सर्वर वितरित नेटवर्क का प्रवेश बिंदु है। नेटवर्क में प्रवेश करने "
"के लिए, Jami को एक अन्य नोड को जानना चाहिए। यह बूटस्ट्रैप की भूमिका है। यह "
"नेटवर्क में कोई भी नोड हो सकता है, लेकिन, बूटस्ट्रैप नोड आमतौर पर हमेशा ऊपर "
"और उपलब्ध होते हैं। Jami में डिफ़ॉल्ट ``bootstrap.jami.net` है।"
#: ../../../user/faq.rst:441
msgid "What is a TURN server? What is STUN?"
msgstr "टर्न सर्वर क्या है?"
#: ../../../user/faq.rst:443
msgid ""
"A TURN server is a relay, and is generally used when two peers can not "
"contact to each other due to some firewall restriction, have NAT without any"
" opened port, and no IPv6."
msgstr ""
"एक TURN सर्वर एक रिले है, और आमतौर पर उपयोग तब किया जाता है जब दो समकक्ष "
"किसी फ़ायरवॉल प्रतिबंध के कारण एक दूसरे से संपर्क नहीं कर सकते हैं, किसी भी "
"खुले पोर्ट के बिना NAT है, और कोई IPv6 नहीं है।"
#: ../../../user/faq.rst:447
msgid ""
"A STUN server is only used for SIP accounts, and is generally used to get "
"your public IP. For Jami accounts, the DHT already gives this information."
msgstr ""
"एक STUN सर्वर का उपयोग केवल SIP खातों के लिए किया जाता है, और आम तौर पर आपके"
" सार्वजनिक IP प्राप्त करने के लिए उपयोग किया जाता है। Jami खातों के लिए, DHT"
" पहले से ही यह जानकारी देता है।"
#: ../../../user/faq.rst:452
msgid "What is DHT proxy?"
msgstr "डीएचटी प्रॉक्सी क्या है?"
#: ../../../user/faq.rst:454
msgid ""
"The DHT proxy is a server that registers on the DHT for you and relays your "
"information to you. Thus, it is the server that will be active on the DHT "
"and will participate in the network, and no longer the target device. "
"Multiple devices can register on the same DHT proxy."
msgstr ""
"DHT प्रॉक्सी एक सर्वर है जो आपके लिए DHT पर पंजीकरण करता है और आपकी जानकारी "
"को आपके पास भेजता है। इस प्रकार, यह सर्वर है जो DHT पर सक्रिय होगा और "
"नेटवर्क में भाग लेगा, और अब लक्ष्य डिवाइस नहीं। एक ही DHT प्रॉक्सी पर कई "
"डिवाइस पंजीकरण कर सकते हैं।"
#: ../../../user/faq.rst:459
msgid "Generally, to transfer data between two peers, there are 3 steps:"
msgstr ""
"आम तौर पर, दो समकक्षों के बीच डेटा स्थानांतरित करने के लिए, 3 चरण हैंः"
#: ../../../user/faq.rst:461
msgid "Exchange candidates (IPs) via the DHT"
msgstr "डीएचटी के माध्यम से विनिमय उम्मीदवार (आईपी)"
#: ../../../user/faq.rst:462
msgid "Negotiate the best p2p channel between the peers"
msgstr "समकक्षों के बीच सबसे अच्छा पी 2 पी चैनल पर बातचीत करें"
#: ../../../user/faq.rst:463
msgid "Transfer data on this socket."
msgstr "इस सॉकेट पर डेटा स्थानांतरित करें."
#: ../../../user/faq.rst:465
msgid "The DHT is only used for the first step."
msgstr "डीएचटी का उपयोग केवल पहले चरण के लिए किया जाता है।"
#: ../../../user/faq.rst:468
msgid ""
"What if I disable the DHT proxy on Android and what about push "
"notifications?"
msgstr ""
"क्या होगा अगर मैं एंड्रॉयड पर DHT प्रॉक्सी निष्क्रिय और क्या होगा पुश "
"सूचनाओं के बारे में?"
#: ../../../user/faq.rst:470
msgid "There is basically 3 modes on how to use the Android application:"
msgstr "एंड्रॉइड एप्लिकेशन का उपयोग करने के लिए मूल रूप से 3 मोड हैंः"
#: ../../../user/faq.rst:472
msgid ""
"With push notifications (DHT proxy must be enabled). This mode supports"
msgstr ""
"पुश सूचनाओं के साथ (DHT प्रॉक्सी सक्षम किया जाना चाहिए) यह मोड समर्थन करता "
"है"
#: ../../../user/faq.rst:473
msgid ""
"notifications for Android (via Google/Firebase, and soon Unified Push or "
"Apple/APN). This decrease battery usage, by removing the sync needed with "
"the DHT and without any socket always alive. + Without push notifications "
"but with DHT proxy enabled. This avoids the application synchronizing with "
"other nodes, but \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the "
"operating system killing the application. + Without DHT proxy. In this case,"
" \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the operating system killing"
" the application. The application will synchronize with the other DHT nodes."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:483
msgid ""
"I still have issues with the Android application even if battery "
"optimization is disabled"
msgstr ""
"मैं अभी भी एंड्रॉयड एप्लिकेशन के साथ समस्याएं हैं भले ही बैटरी अनुकूलन अक्षम"
" है"
#: ../../../user/faq.rst:485
msgid ""
"Please read https://dontkillmyapp.com for more details. If it does not solve"
" your issue, you can open a bug report (ideally with a scenario to help us "
"to reproduce and/or logs)."
msgstr ""
"कृपया अधिक जानकारी के लिए https://dontkillmyapp.com पढ़ें। यदि यह आपकी "
"समस्या का समाधान नहीं करता है, तो आप एक बग रिपोर्ट खोल सकते हैं (आदर्श रूप "
"से हमें पुनः उत्पन्न करने और / या लॉग बनाने में मदद करने के लिए एक परिदृश्य "
"के साथ) ।"
#: ../../../user/faq.rst:490
msgid "How does the username registration service work?"
msgstr "उपयोगकर्ता नाम पंजीकरण सेवा कैसे काम करती है?"
#: ../../../user/faq.rst:492
msgid ""
"With the default name server (``ns.jami.net``), the usernames are registered"
" on an Ethereum blockchain. If you are a developer, you can build your own "
"name server with the underlying data storage technology of your choice (e.g."
" you could use a SQL database rather than using a blockchain)."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट नाम सर्वर (``ns.jami.net``) के साथ, उपयोगकर्ता नाम एक ईथरियम "
"ब्लॉकचेन पर पंजीकृत हैं। यदि आप एक डेवलपर हैं, तो आप अपनी पसंद की अंतर्निहित"
" डेटा भंडारण तकनीक के साथ अपना नाम सर्वर बना सकते हैं (जैसे आप ब्लॉकचेन का "
"उपयोग करने के बजाय एक एसक्यूएल डेटाबेस का उपयोग कर सकते हैं) ।"
#: ../../../user/faq.rst:498
msgid ""
"With the default name server, you can look up usernames at "
"``https://ns.jami.net/name/test``, where ``test`` is a username for which we"
" are looking for a matching :doc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`."
" Once registered, this name server **does not** provide any way to remove "
"the mapping."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट नाम सर्वर के साथ, आप ``https://ns.jami.net/name/test``, जहां "
"``test`` एक उपयोगकर्ता नाम है जिसके लिए हम एक मैचिंग की तलाश कर रहे "
"हैंःdoc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`. एक बार पंजीकृत होने के "
"बाद, यह नाम सर्वर ** नहीं प्रदान करता है** किसी भी तरह से मैपिंग को हटाने के"
" लिए."
#: ../../../user/faq.rst:504
msgid "Read more about the Jami :doc:`../developer/name-server-protocol`."
msgstr "Jami के बारे में अधिक पढ़ेंःdoc:`../developer/name-server-protocol`."
#: ../../../user/faq.rst:507
msgid "How can I change the timeout for a call?"
msgstr "मैं एक कॉल के लिए समय को कैसे बदल सकता हूँ?"
#: ../../../user/faq.rst:509
msgid ""
"In the ``dring.yml`` file (see :ref:`user/faq:Where are the configuration "
"files located?`), you can change the ``ringingTimeout`` (in seconds)."
msgstr ""
"``dring.yml`` फ़ाइल में (देखेंःref:`user/faq:कहां स्थित हैं कॉन्फ़िगरेशन "
"फ़ाइलें?`), आप ``ringingTimeout`` (सेकंड में) बदल सकते हैं।"
#: ../../../user/faq.rst:514
msgid "How to back up and reimport conversations and accounts"
msgstr "वार्तालापों और खातों का बैकअप और पुनः आयात कैसे करें"
#: ../../../user/faq.rst:516
msgid "This is only for clients based on LRC (desktop ones)."
msgstr "यह केवल LRC (डेस्कटॉप वाले) आधारित ग्राहकों के लिए है।"
#: ../../../user/faq.rst:518
msgid ""
"First you will need to export all your accounts (For GNU/Linux: ``Settings``"
" => ``Account`` => ``Export account``). Then you will need to copy the "
"database (in ``~/.local/share/jami/`` for example)."
msgstr ""
"पहले आपको अपने सभी खातों को निर्यात करने की आवश्यकता होगी (GNU/Linux के लिए:"
" ``Settings`` => ```Account`` => ``"
#: ../../../user/faq.rst:522
msgid ""
"Then on the new device, when you will open Jami for the first time, you have"
" to re-import your accounts via the archive previously saved. This will re-"
"import your settings and contacts (with empty conversations). Then close the"
" client and replace the database with the one previously saved. That's all!"
msgstr ""
"फिर नए डिवाइस पर, जब आप पहली बार Jami खोलें, तो आपको पहले सहेजे गए संग्रह के"
" माध्यम से अपने खातों को फिर से आयात करना होगा। यह आपकी सेटिंग्स और संपर्कों"
" को फिर से आयात करेगा (खाली वार्तालाप के साथ) । फिर क्लाइंट को बंद करें और "
"डेटाबेस को पहले सहेजे गए डेटाबेस से बदलें। यही सब है!"
#: ../../../user/faq.rst:529
msgid "How secure are you?"
msgstr "आप कितने सुरक्षित हैं?"
#: ../../../user/faq.rst:531
msgid ""
"**We use TLS/SRTP to secure connection and communications over the "
"network.**"
msgstr ""
"**हम नेटवर्क पर कनेक्शन और संचार को सुरक्षित करने के लिए TLS/SRTP का उपयोग "
"करते हैं.**"
#: ../../../user/faq.rst:534
msgid ""
"We implement SRTP over SIP using recommendations described in the following "
"two RFCs:"
msgstr ""
"हम निम्नलिखित दो आरएफसी में वर्णित सिफारिशों का उपयोग करके एसआईपी पर "
"एसआरटीपी लागू करते हैंः"
#: ../../../user/faq.rst:537
msgid "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
msgstr "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
#: ../../../user/faq.rst:538
msgid "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_"
msgstr "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>"
#: ../../../user/faq.rst:540
msgid ""
"Typically 2 kinds of sockets are negotiated. One for the control socket, "
"the other for the media sockets."
msgstr ""
"आमतौर पर दो प्रकार के सॉकेट पर बातचीत होती है एक नियंत्रण सॉकेट के लिए और "
"दूसरा मीडिया सॉकेट के लिए।"
#: ../../../user/faq.rst:543
msgid "Typical control session will use the following cipher suite::"
msgstr "सामान्य नियंत्रण सत्र निम्नलिखित एन्क्रिप्शन सूट का उपयोग करेगाः"
#: ../../../user/faq.rst:548
msgid "DTLS (fallback) supported::"
msgstr "DTLS (fallback) समर्थितः"
#: ../../../user/faq.rst:552
msgid "TLS::"
msgstr "TLS::"
#: ../../../user/faq.rst:556
msgid "Supported crypto suite for the media session are:"
msgstr "मीडिया सत्र के लिए समर्थित क्रिप्टो सूट हैंः"
#: ../../../user/faq.rst:558
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80``"
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80`"
#: ../../../user/faq.rst:559
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32``"
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32`"
#: ../../../user/faq.rst:562
msgid "When do public IPs get exposed?"
msgstr "सार्वजनिक आईपी कब उजागर हो जाते हैं?"
#: ../../../user/faq.rst:564
msgid ""
"We can consider three main connectivity scenarios: (1) a classic "
"configuration, (2) behind a VPN, (3) via Tor. As Jami is a p2p application,"
" the reader would probably know that (2) or (3) is a bit mandatory to avoid "
"IP leaking."
msgstr ""
"हम तीन मुख्य कनेक्टिविटी परिदृश्यों पर विचार कर सकते हैंः (1) एक क्लासिक "
"कॉन्फ़िगरेशन, (2) एक वीपीएन के पीछे, (3) टोर के माध्यम से। जैसा कि जेमी एक "
"पी 2 पी एप्लिकेशन है, पाठक शायद जानता है कि (2) या (3) आईपी लीक से बचने के "
"लिए थोड़ा अनिवार्य है।"
#: ../../../user/faq.rst:569
msgid ""
"Moreover, even if it's my answer, you can choose to not trust my answer and "
"check the code, or use wireshark or other tools. Generally, I (and as far as"
" I know most other Jami developers) use the first scenario (sometimes the "
"second one), and we surely can not test all the possible networks "
"configurations we would like to, so if you discover a bug, please :doc:`open"
" an issue <bug-report-guide>`."
msgstr ""
"इसके अलावा, भले ही यह मेरा जवाब है, आप मेरे जवाब पर भरोसा नहीं करना चुन सकते"
" हैं और कोड की जांच कर सकते हैं, या वायरशार्क या अन्य उपकरण का उपयोग कर सकते"
" हैं। आम तौर पर, मैं (और जहां तक मुझे पता है कि अधिकांश अन्य जेमी डेवलपर्स) "
"पहला परिदृश्य (कभी-कभी दूसरा) का उपयोग करते हैं, और हम निश्चित रूप से सभी "
"संभव नेटवर्क कॉन्फ़िगरेशन का परीक्षण नहीं कर सकते हैं जो हम चाहते हैं, इसलिए"
" यदि आप एक बग का पता लगाते हैं, तो कृपयाःdoc:`खुलने के लिए एक समस्या <bug-"
"report-guide>`।"
#: ../../../user/faq.rst:576
msgid "Anyway, in these 3 scenarios, there are 3 main actions:"
msgstr "वैसे भी, इन 3 परिदृश्यों में, तीन मुख्य क्रियाएं हैंः"
#: ../../../user/faq.rst:578
msgid "sending a message (this will use the DHT);"
msgstr "संदेश भेजने (यह DHT का उपयोग करेगा);"
#: ../../../user/faq.rst:579
msgid ""
"sending a file (TCP ICE connection as described here: "
":doc:`../developer/file-transfer`; and"
msgstr ""
"एक फ़ाइल भेजने (TCP ICE कनेक्शन जैसा कि यहाँ वर्णित हैः "
":doc:`../developer/file-transfer`; तथा"
#: ../../../user/faq.rst:581
msgid ""
"placing a call (TCP + UDP ICE connection as described here: "
":doc:`../developer/calls`)."
msgstr ""
"एक कॉल (TCP + UDP ICE कनेक्शन जैसा कि यहाँ वर्णित हैः "
":doc:`../developer/calls`)"
#: ../../../user/faq.rst:585
msgid "Classic config"
msgstr "क्लासिक कॉन्फ़िगरेशन"
#: ../../../user/faq.rst:587 ../../../user/faq.rst:613
#: ../../../user/faq.rst:647
msgid "Send a message"
msgstr "संदेश भेजें"
#: ../../../user/faq.rst:589
msgid ""
"The Jami application is running a DHT (https://opendht.net) node on your "
"device. So every operations on the DHT will use your ips. This is why Jami "
"has the option to use a dhtproxy (eg dhtproxy.jami.net), this will avoid to "
"use your node, but will use another node on the network (which will see your"
" ip). Note that your message is not sent directly to the other device. In "
"fact your message is sent on some nodes of the DHT and your contact will "
"retrieve the message on this node. So, your contact don't see your IP at "
"this step, but the node who get the message will (or they will see the IP of"
" the proxy)."
msgstr ""
"Jami एप्लिकेशन आपके डिवाइस पर एक DHT (https://opendht.net) नोड चला रहा है। "
"इसलिए DHT पर प्रत्येक ऑपरेशन आपके ips का उपयोग करेगा। यही कारण है कि Jami के"
" पास dhtproxy (जैसे dhtproxy.jami.net) का उपयोग करने का विकल्प है, यह आपके "
"नोड का उपयोग करने से बच जाएगा, लेकिन नेटवर्क पर एक और नोड का उपयोग करेगा (जो"
" आपके ip को देखेंगे) । ध्यान दें कि आपका संदेश सीधे दूसरे डिवाइस पर नहीं "
"भेजा जाता है। वास्तव में आपका संदेश DHT के कुछ नोड पर भेजा जाता है और आपका "
"संपर्क इस नोड पर संदेश प्राप्त करेगा। इसलिए, आपका संपर्क इस चरण में आपका IP "
"नहीं देखता है, लेकिन संदेश प्राप्त करने वाला नोड (या वे प्रॉक्सी का IP "
"देखेंगे) ।"
#: ../../../user/faq.rst:599 ../../../user/faq.rst:633
#: ../../../user/faq.rst:653
msgid "Send a file"
msgstr "फ़ाइल भेजें"
#: ../../../user/faq.rst:601
msgid ""
"As described in the docs, you will send a message with all the IP you know "
"that your peer can contact in an encrypted packet. So, if your peer send you"
" a file or you send a file, your addresses will appear in the ICE message."
msgstr ""
"दस्तावेज़ में वर्णित के रूप में, आप सभी आईपी के साथ एक संदेश भेजेंगे जो आप "
"जानते हैं कि आपका साथी एक एन्क्रिप्टेड पैकेट में संपर्क कर सकता है। इसलिए, "
"यदि आपका साथी आपको एक फ़ाइल भेजता है या आप एक फ़ाइल भेजते हैं, तो आपके पते "
"आईसीई संदेश में दिखाई देंगे।"
#: ../../../user/faq.rst:606
msgid "Calls"
msgstr "कॉल"
#: ../../../user/faq.rst:608
msgid "Same as above, the IP is present in the ICE."
msgstr "उपरोक्त के समान ही, आईपी आईसीई में मौजूद है।"
#: ../../../user/faq.rst:611
msgid "Behind a VPN"
msgstr "वीपीएन के पीछे"
#: ../../../user/faq.rst:615
msgid ""
"The IP of your VPN will be used by the DHT node. If you want a proof, you "
"can compile dhtnode and run the ``la`` command to get your public detected "
"address. This is what I got:"
msgstr ""
"यदि आप एक सबूत चाहते हैं, तो आप dhtnode संकलित कर सकते हैं और अपने सार्वजनिक"
" पता लगाने के लिए ``la`` कमांड चला सकते हैं। यह मेरे पास हैः"
#: ../../../user/faq.rst:630
msgid ""
"So, if you don't use a proxy, your VPN addresses will be used for using the "
"DHT. If you use a dhtproxy, the dhtproxy will see your VPN addresses"
msgstr ""
"तो, अगर आप एक प्रॉक्सी का उपयोग नहीं करते हैं, तो अपने वीपीएन पते DHT का "
"उपयोग करने के लिए इस्तेमाल किया जाएगा. यदि आप एक dhtproxy का उपयोग करते हैं,"
" तो dhtproxy अपने वीपीएन पते देखेंगे"
#: ../../../user/faq.rst:635
msgid ""
"Same as above, the ICE will contains: + addresses from your LAN + public "
"address of your VPN + TURN address if TURN is enabled"
msgstr ""
"उपरोक्त के समान, ICE में आपके LAN से + पता + आपके VPN का सार्वजनिक पता + "
"TURN पता होगा यदि TURN सक्षम है"
#: ../../../user/faq.rst:638 ../../../user/faq.rst:676
msgid "Do a call"
msgstr "एक कॉल करें"
#: ../../../user/faq.rst:640
msgid ""
"Same as above, your public address is replaced by your VPN address. You can "
"see it in the logs from daemon. See :ref:`user/bug-report-guide:logs`."
msgstr ""
"उपरोक्त के समान, आपका सार्वजनिक पता आपके वीपीएन पते से बदल दिया जाता है। आप "
"इसे डेमन से लॉग में देख सकते हैं। देखेंःref:`user/bug-report-guide:logs`."
#: ../../../user/faq.rst:645
msgid "Tor"
msgstr "टोर"
#: ../../../user/faq.rst:649
msgid ""
"Tor basically does not supports UDP. This means that you can not use your "
"DHT node locally, you MUST use a DHTProxy. That proxy will see the Exit "
"node."
msgstr ""
"Tor मूल रूप से UDP का समर्थन नहीं करता है. इसका मतलब है कि आप अपने DHT नोड "
"का स्थानीय रूप से उपयोग नहीं कर सकते हैं, आपको DHTProxy का उपयोग करना चाहिए।"
" उस प्रॉक्सी को Exit नोड दिखाई देगा।"
#: ../../../user/faq.rst:655
msgid ""
"I prefer a proof that any description. So, I did a file transfer with Jami +"
" TOR. This is what I see in the logs for the remote:"
msgstr ""
"मैं किसी भी विवरण के बजाय एक सबूत पसंद है. तो, मैं Jami + TOR के साथ फ़ाइल "
"स्थानांतरण किया. यह मैं रिमोट के लिए लॉग में देख रहा हूँः"
#: ../../../user/faq.rst:667
msgid ""
"The first ones are some 192.168.x.x so we don't care. 51.254.39.157 is the "
"TURN address in France (my device is in the Canada). 185.220.101.24 is the "
"Tor exit node:"
msgstr ""
"पहले कुछ 192.168.x.x हैं तो हमें परवाह नहीं है. 51.254.39.157 फ्रांस में "
"TURN पता है (मेरा डिवाइस कनाडा में है). 185.220.101.24 Tor निकास नोड हैः"
#: ../../../user/faq.rst:678
msgid ""
"This will not work (actually, you can create the SIP control connection "
"because it's a TCP connection), but medias are negotiated in UDP, so this "
"will fail."
msgstr ""
"यह काम नहीं करेगा (वास्तव में, आप SIP नियंत्रण कनेक्शन बना सकते हैं क्योंकि "
"यह एक TCP कनेक्शन है), लेकिन मीडिया UDP में बातचीत कर रहे हैं, तो यह विफल हो"
" जाएगा."
#: ../../../user/faq.rst:683
msgid "What ports does Jami use?"
msgstr "Jami किस पोर्ट का उपयोग करता है?"
#: ../../../user/faq.rst:685
msgid ""
"Jami works as a server and gets new ports for each connections (randomly "
"bound). These are the ranges that can be used for each component:"
msgstr ""
"जेमी एक सर्वर के रूप में काम करता है और प्रत्येक कनेक्शन के लिए नए पोर्ट "
"प्राप्त करता है (वैशिष्ट्यपूर्ण रूप से बाध्य) । ये श्रेणीएं हैं जिनका उपयोग "
"प्रत्येक घटक के लिए किया जा सकता हैः"
#: ../../../user/faq.rst:688
msgid "dht: UDP [4000, 8888]"
msgstr "dht: UDP [4000, 8888]"
#: ../../../user/faq.rst:689
msgid "audio: UDP [16384-32766]"
msgstr "ऑडियोः UDP [16384-32766]"
#: ../../../user/faq.rst:690
msgid "video: UDP [49152-65534]"
msgstr "वीडियोः यूडीपी [49152-65534]"
#: ../../../user/faq.rst:691
msgid "SIP Control: UDP/TCP randomly bound"
msgstr "SIP नियंत्रणः UDP/TCP यादृच्छिक रूप से बंधी"
#: ../../../user/faq.rst:693
msgid ""
"Note: if UDP is blocked, a dhtproxy can be used to use TCP instead. Note "
"that medias will not work cause it only supports UDP."
msgstr ""
"नोटः यदि UDP अवरुद्ध है, तो इसके बजाय TCP का उपयोग करने के लिए dhtproxy का "
"उपयोग किया जा सकता है। ध्यान दें कि मीडिया काम नहीं करेगा क्योंकि यह केवल "
"UDP का समर्थन करता है।"
#: ../../../user/faq.rst:696
msgid "So for ufw, we recommend running ``sudo ufw default allow outgoing``."
msgstr ""
"तो ufw के लिए, हम ``sudo चलाने की सलाह देते हैं यदि डिफ़ॉल्ट रूप से आउटगोइंग"
" `` अनुमति दें।"
#: ../../../user/faq.rst:698
msgid ""
"For now, you can not specify a specific range to configure ports used by "
"Jami. The inbound traffic can be controlled without issue, Jami should work "
"and can use a TURN server if needed."
msgstr ""
"अभी के लिए, आप जेमी द्वारा उपयोग किए जाने वाले बंदरगाहों को कॉन्फ़िगर करने "
"के लिए एक विशिष्ट रेंज निर्दिष्ट नहीं कर सकते हैं। इनबाउंड ट्रैफ़िक को बिना "
"किसी समस्या के नियंत्रित किया जा सकता है, जेमी को काम करना चाहिए और यदि "
"आवश्यक हो तो एक TURN सर्वर का उपयोग कर सकता है।"
#: ../../../user/faq.rst:702
msgid "If you run your own proxy or nameserver:"
msgstr "यदि आप अपना प्रॉक्सी या नाम सर्वर चलाते हैंः"
#: ../../../user/faq.rst:704
msgid "dhtproxy, nameserver: TCP [80-100], 443"
msgstr "dhtproxy, नाम सर्वर: TCP [80-100], 443"
#: ../../../user/faq.rst:706
msgid "If you run your own TURN server:"
msgstr "यदि आप अपना स्वयं का टर्न सर्वर चलाते हैंः"
#: ../../../user/faq.rst:708
msgid "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349"
msgstr "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349"
#: ../../../user/faq.rst:711
msgid "Can I use Jami in a local network (LAN) without internet access?"
msgstr ""
"क्या मैं इंटरनेट एक्सेस के बिना स्थानीय नेटवर्क (LAN) में Jami का उपयोग कर "
"सकता हूँ?"
#: ../../../user/faq.rst:713
msgid ""
"Yes! Thanks to Jami's architecture, Jami users on a local/private network "
"can communicate among themselves using Jami, without requiring any outside "
"connectivity such as the internet."
msgstr ""
"हां! जेमी की वास्तुकला के लिए धन्यवाद, जेमी उपयोगकर्ता एक स्थानीय / निजी "
"नेटवर्क पर जेमी का उपयोग करके अपने बीच संवाद कर सकते हैं, बिना किसी बाहरी "
"कनेक्टिविटी की आवश्यकता के जैसे इंटरनेट।"
#: ../../../user/faq.rst:717
msgid ""
"To do so, from Jami's ``Account`` settings open ``Advanced account "
"settings``. There, enable the ``Enable local peer discovery`` setting. "
"Additionally, you may want to manually set the ``bootstrap`` node's address "
"(default: ``bootstrap.jami.net``) to the IP address of another device on "
"your network that also runs Jami and/or an OpenDHT node."
msgstr ""
"ऐसा करने के लिए, Jami के ``` अकाउंट सेटिंग्स से ``` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` "
"` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` "
"` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` "
"` ` ` ` `"
" "
#: ../../../user/faq.rst:724
msgid ""
"If you will use this Jami account for communicating only with only with "
"other devices on the same local/private network, you can disable TURN if you"
" wish. If you do so, and later you decide to use this account also for "
"communicating with other Jami devices outside your network, don't forget to "
"enable TURN again, as it helps Jami work around issues with some overly "
"restrictive firewalls."
msgstr ""
"यदि आप इस Jami खाते का उपयोग केवल उसी स्थानीय / निजी नेटवर्क पर अन्य उपकरणों"
" के साथ संवाद करने के लिए करेंगे, तो आप चाहें तो TURN को अक्षम कर सकते हैं। "
"यदि आप ऐसा करते हैं, और बाद में आप इस खाते का उपयोग अपने नेटवर्क के बाहर "
"अन्य Jami उपकरणों के साथ भी संवाद करने का निर्णय लेते हैं, तो TURN को फिर से"
" सक्षम करना न भूलें, क्योंकि यह Jami को कुछ अत्यधिक प्रतिबंधात्मक फ़ायरवॉल "
"के साथ समस्याओं के आसपास काम करने में मदद करता है।"
#: ../../../user/faq.rst:733
msgid "How can I configure the codecs even more?"
msgstr "मैं कोडिक्स को और भी अधिक कैसे कॉन्फ़िगर कर सकता हूँ?"
#: ../../../user/faq.rst:735
msgid ""
"Codecs can be configured via a file. In the configurations files, you can "
"create a file called ``encoder.json`` like this:"
msgstr ""
"कोडक्स को एक फ़ाइल के माध्यम से कॉन्फ़िगर किया जा सकता है। कॉन्फ़िगरेशन "
"फ़ाइलों में, आप इस तरह ``encoder.json`` नामक एक फ़ाइल बना सकते हैंः"
#: ../../../user/faq.rst:755
msgid "or:"
msgstr "या"
#: ../../../user/faq.rst:765
msgid ""
"This file is :ref:`located in the same directory <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` as ``dring.yml``."
msgstr ""
"यह फ़ाइल :ref:` एक ही निर्देशिका में स्थित है <user/faq:कहां हैं "
"कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइलें?>` के रूप में ``dring.yml``."
#: ../../../user/faq.rst:768
msgid ""
"To check which options are supported, use the command ``ffmpeg -h "
"encoder=[encoder_name]``, where ``encoder_name`` can be any of ``libx264``, "
"``libvpx``, ``mpeg4``, ``h263``, ``libopus``, ``libspeex``, ``g722``, "
"``pcm_alaw``, or ``pcm_mulaw`` (the FFmpeg names for all of Jami's supported"
" encoders)."
msgstr ""
"यह जांचने के लिए कि कौन से विकल्प समर्थित हैं, कमांड ``ffmpeg -h "
"encoder=[encoder_name]``, जहां ``encoder_name`` ` ` ` ` libvpx ``, `` "
"`mpeg4``, ``h263` `, `` `libopus` `, `` ` libspeex `` `, ` ` `g722` ` ` ` "
"pcm_alaw` `, या ` ` pcm_mulaw` ` (जमी के सभी समर्थित एन्कोडरों के लिए FFmpeg"
" नाम) का उपयोग करें।"
#: ../../../user/faq.rst:775
msgid "How can I configure the audio processor?"
msgstr "मैं ऑडियो प्रोसेसर को कैसे कॉन्फ़िगर करूं?"
#: ../../../user/faq.rst:777
msgid ""
"An audio processor allows Jami to clean up and process your microphone's "
"audio. It can remove echo, reduce noise, and equalize your microphone's "
"volume. Additionally, it can detect when you're speaking and send this "
"information to participants in your call. The audio processor settings can "
"be set in your ``dring.yml`` file. See :ref:`this section to find where this"
" file is located <config-file-location>`."
msgstr ""
"एक ऑडियो प्रोसेसर जेमी को आपके माइक्रोफोन के ऑडियो को साफ करने और संसाधित "
"करने की अनुमति देता है। यह इको को हटा सकता है, शोर को कम कर सकता है, और आपके"
" माइक्रोफोन की मात्रा को समतल कर सकता है। इसके अलावा, यह यह पता लगा सकता है "
"कि आप जब बोल रहे हैं और अपनी कॉल में प्रतिभागियों को यह जानकारी भेज सकते "
"हैं। ऑडियो प्रोसेसर सेटिंग्स को आपकी ``dring.yml`` फ़ाइल में सेट किया जा "
"सकता है। यह पता लगाने के लिए देखेंःref:`इस अनुभाग में यह फ़ाइल कहाँ स्थित है"
" <config-file-location>`।"
#: ../../../user/faq.rst:783
msgid "The relevant preference keys are:"
msgstr "प्रासंगिक प्राथमिकता कुंजीएँ हैंः"
#: ../../../user/faq.rst:785
msgid ""
"``audioProcessor``, which configures which audio processor to use. The valid"
" options are:"
msgstr ""
"``audioProcessor``, जो कॉन्फ़िगर करता है कि कौन सा ऑडियो प्रोसेसर उपयोग करने"
" के लिए। वैध विकल्प हैंः"
#: ../../../user/faq.rst:787
msgid ""
"``webrtc``: the `WebRTC Audio Processing library "
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_"
msgstr ""
"``webrtc``: `WebRTC ऑडियो प्रोसेसिंग लाइब्रेरी "
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_"
#: ../../../user/faq.rst:788
msgid ""
"``speex``: the `Speex DSP library <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_"
msgstr ""
"``speex``: `Speex DSP पुस्तकालय <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_"
#: ../../../user/faq.rst:789
msgid ""
"``null``: disables audio processing (though your system echo canceller may "
"still be used, see below)"
msgstr ""
"``null``: ऑडियो प्रसंस्करण को अक्षम करता है (हालांकि आपके सिस्टम इको कैंसिलर"
" का अभी भी उपयोग किया जा सकता है, नीचे देखें)"
#: ../../../user/faq.rst:791
msgid ""
"``echoCancel``, which configures how echo cancelling should be done. The "
"valid options are:"
msgstr ""
"``echoCancel``, जो कॉन्फ़िगर करता है कि कैसे इको कैंसिल करना चाहिए। वैध "
"विकल्प हैंः"
#: ../../../user/faq.rst:793
msgid ""
"``auto``: try to use your operating system's echo canceller (if it exists), "
"otherwise fall back to the chosen audio processor's echo canceller"
msgstr ""
"``auto``: अपने ऑपरेटिंग सिस्टम के इको कैंसिलर का उपयोग करने का प्रयास करें "
"(यदि यह मौजूद है), अन्यथा चयनित ऑडियो प्रोसेसर के इको कैंसिलर पर वापस गिरें"
#: ../../../user/faq.rst:794
msgid ""
"``audioProcessor``: only use the chosen audio processor's echo canceller"
msgstr ""
"``audioProcessor``: केवल चयनित ऑडियो प्रोसेसर के इको कैंसिलर का उपयोग करें"
#: ../../../user/faq.rst:795
msgid "``system``: only use your operating system's echo canceller"
msgstr "``system``: केवल अपने ऑपरेटिंग सिस्टम के इको कैंसिलर का उपयोग करें"
#: ../../../user/faq.rst:796
msgid "``null``: don't do any echo cancelling"
msgstr "``null``: कोई भी इको रद्द नहीं करना"
#: ../../../user/faq.rst:798
msgid ""
"``noiseReduce``, ``true``/``false`` to set noise reduction on the audio "
"processor"
msgstr ""
"`` शोरReduce``, ``true``/``false`` ऑडियो प्रोसेसर पर शोर में कमी सेट करने के"
" लिए"
#: ../../../user/faq.rst:799
msgid ""
"``automaticGainControl``, ``true``/``false`` to set automatic gain control "
"on the audio processor"
msgstr ""
"``自動GainControl``, ``true``/``false`` ऑडियो प्रोसेसर पर स्वचालित लाभ "
"नियंत्रण सेट करने के लिए"
#: ../../../user/faq.rst:800
msgid ""
"``voiceActivityDetection``, ``true``/``false`` to set voice activity "
"detection on the audio processor"
msgstr ""
"``voiceActivityDetection``, ``true``/``false`` ऑडियो प्रोसेसर पर आवाज "
"गतिविधि का पता लगाने सेट करने के लिए"
#: ../../../user/index.rst:3
msgid "User manual"
msgstr "उपयोगकर्ता पुस्तिका"
#: ../../../user/index.rst:5
msgid ""
"The Jami user manual introduces Jami and its features, provides additional "
"information on methods of installing Jami, answers users' most common "
"questions in the FAQ (frequently asked questions), and includes various user"
" guides and tutorials for users, such as the :doc:`bug-report-guide` with "
"step-by-step instructions for reporting bugs and issues."
msgstr ""
"Jami उपयोगकर्ता मैनुअल में Jami और इसकी विशेषताओं का परिचय दिया गया है, Jami"
" को स्थापित करने के तरीकों पर अतिरिक्त जानकारी प्रदान की गई है, FAQ में "
"उपयोगकर्ताओं के सबसे आम सवालों के जवाब दिए गए हैं (आमतौर पर पूछे जाने वाले "
"प्रश्न), और इसमें उपयोगकर्ताओं के लिए विभिन्न उपयोगकर्ता गाइड और ट्यूटोरियल "
"शामिल हैं, जैसे कि :doc:`बग-रिपोर्ट-गाइड` बग और मुद्दों की रिपोर्ट करने के "
"लिए चरण-दर-चरण निर्देशों के साथ।"
#: ../../../user/introduction.rst:2
msgid "Introduction"
msgstr "परिचय"
#: ../../../user/introduction.rst-1
msgid "Jami logo"
msgstr "जमी लोगो"
#: ../../../user/introduction.rst:7
msgid ""
"Jami is a free/libre, end-to-end encrypted and private communication "
"platform that requires no central authority."
msgstr ""
"जेमी एक मुफ्त/मुक्त, एंड-टू-एंड एन्क्रिप्टेड और निजी संचार मंच है जिसके लिए "
"कोई केंद्रीय प्राधिकरण की आवश्यकता नहीं है।"
#: ../../../user/introduction.rst:10
msgid ""
"Jami's features include: text chats, voice and video calls, screen sharing, "
"file sharing, conference calls, and :doc:`group chats <../developer/swarm>`."
" Jami can also function as a regular SIP client."
msgstr ""
"Jami की सुविधाओं में शामिल हैंः पाठ चैट, आवाज और वीडियो कॉल, स्क्रीन "
"साझाकरण, फ़ाइल साझाकरण, सम्मेलन कॉल, और :doc:`ग्रुप चैट "
"<../developer/swarm>`। Jami एक नियमित SIP क्लाइंट के रूप में भी काम कर सकता "
"है।"
#: ../../../user/introduction.rst:15
msgid ""
"Jami works on GNU/Linux, Windows, macOS, iOS, and Android. Multiple devices"
" can be linked to a Jami account, and no personal information is required to"
" create an account."
msgstr ""
"Jami GNU/Linux, Windows, macOS, iOS और Android पर काम करता है। कई डिवाइस एक "
"Jami खाते से जुड़े जा सकते हैं, और एक खाता बनाने के लिए कोई व्यक्तिगत "
"जानकारी की आवश्यकता नहीं है।"
#: ../../../user/introduction.rst:20
msgid "How does Jami work?"
msgstr "जमी कैसे काम करती है?"
#: ../../../user/introduction.rst:22
msgid ""
"Jami uses a `distributed hash table "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) to connect "
"peers. Jami accounts are asymmetric `X.509 certificates "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ generated by the GnuTLS library. "
"Calls are made over the `Session Initiation Protocol "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) after "
"negotiating a `TLS "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-encrypted secure "
"connection, performing `Secure Real-time Transport Protocol "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Real-time_Transport_Protocol>`_ (SRTP)"
" communication which carries the media streams."
msgstr ""
"Jami एक `distributed hash table "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) का उपयोग "
"सहकर्मियों को जोड़ने के लिए करता है। Jami खातों असममित `X.509 प्रमाणपत्र हैं"
" <https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ जो GnuTLS पुस्तकालय द्वारा उत्पन्न "
"होते हैं। कॉल `Session Initiation Protocol "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) पर किए "
"जाते हैं।"
#: ../../../user/introduction.rst:34
msgid ""
"For more on how Jami works, see the `Jami and how it empowers users "
"<https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-users.html>`_ talk by `Amin "
"Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, as well as the :doc:`Technical "
"Overview <../developer/technical-overview>` for more in-depth information."
msgstr ""
"Jami कैसे काम करता है, इसके बारे में अधिक जानकारी के लिए `Jami और यह "
"उपयोगकर्ताओं को कैसे सशक्त बनाता है <https://kelar.org/~bandali/talks/jami-"
"empowers-users.html>`_ `Amin Bandali द्वारा <https://kelar.org/~bandali/>`_,"
" साथ ही साथ `doc:`Technical Overview <../developer/technical-overview>` अधिक"
" गहन जानकारी के लिए देखें।"
#: ../../../user/introduction.rst:41
msgid "Who makes Jami?"
msgstr "जेमी कौन बनाता है?"
#: ../../../user/introduction.rst:43
msgid ""
"The Jami project is led by `Savoir-faire Linux "
"<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ -- a Canadian/Québécois GNU/Linux "
"consulting company -- and is supported by a global community of free "
"software enthusiasts, users, and contributors."
msgstr ""
"Jami परियोजना `Savoir-faire Linux <https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ -"
" एक कनाडाई / क्यूबेकियन GNU / Linux परामर्श कंपनी द्वारा नेतृत्व की जाती है "
"- और मुक्त सॉफ्टवेयर के उत्साही, उपयोगकर्ताओं और योगदानकर्ताओं के एक वैश्विक"
" समुदाय द्वारा समर्थित है।"
#: ../../../user/introduction.rst:48
msgid ""
"Jami is `free software <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ and "
"an official GNU package, developed and distributed under the `GNU GPLv3+ "
"<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_ license."
msgstr ""
"Jami `free सॉफ्टवेयर <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ और एक "
"आधिकारिक GNU पैकेज है, जिसे `GNU GPLv3+ "
"<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_ लाइसेंस के तहत विकसित और "
"वितरित किया गया है।"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:1
msgid "Jami distributed network"
msgstr "जामी वितरित नेटवर्क"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:4
msgid "Connectivity"
msgstr "कनेक्टिविटी"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:6
msgid ""
"Jami relies on a [distributed network](tutorials/Jami-distributed-network), "
"that brings multiple advantages when compared to federated networks:"
msgstr ""
"जेमी एक [वितरित नेटवर्क] (ट्यूटोरियल/जेमी-वितरित नेटवर्क) पर निर्भर करता है,"
" जो संघीय नेटवर्क की तुलना में कई फायदे लाता हैः"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:10
msgid "No point of failure,"
msgstr "असफलता का कोई मतलब नहीं है,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:11
msgid "More resilient to censorship,"
msgstr "सेंसरशिप के प्रति अधिक लचीला,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:12
msgid "Do not depend on anything other than its users,"
msgstr "अपने उपयोगकर्ताओं के अलावा किसी और चीज़ पर निर्भर नहीं है,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:13
msgid "Trust amongst nodes is not necessary."
msgstr "नोड्स के बीच विश्वास आवश्यक नहीं है।"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
msgid ""
"![Network-topo](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-"
"project/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/Network-topo.png)"
msgstr ""
"[नेटवर्क-टॉप]https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-"
"project/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/नेटवर्क-टॉप.png)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
msgid "Network-topo"
msgstr "नेटवर्क-टॉप"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:17
msgid "This network forms a Distributed Hash Table (DHT)"
msgstr "यह नेटवर्क एक वितरित हैश तालिका (DHT) बनाता है"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:19
msgid ""
"The core problem of distributed communication systems is peer connectivity, "
"Jami achieves it through two elements:"
msgstr ""
"वितरित संचार प्रणालियों की मुख्य समस्या सहकर्मी कनेक्टिविटी है, जेमी इसे दो "
"तत्वों के माध्यम से प्राप्त करता हैः"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:22
msgid "Encrypted announcements on DHT,"
msgstr "डीएचटी पर एन्क्रिप्टेड घोषणाएं,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:23
msgid "Use of standard protocols for NAT hole punching."
msgstr "NAT छेद छिद्रण के लिए मानक प्रोटोकॉल का उपयोग।"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:25
msgid "Jami is built on two distinct distributed networks:"
msgstr "जामी दो अलग-अलग वितरित नेटवर्क पर निर्मित हैः"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:27
msgid ""
"the OpenDHT kademlia network to provide distributed connectivity "
"establishment and message distribution,"
msgstr ""
"वितरण कनेक्टिविटी स्थापना और संदेश वितरण प्रदान करने के लिए OpenDHT kademlia"
" नेटवर्क,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:29
msgid "the JamiNS blockchain to provide distributed name registration."
msgstr "जामीएनएस ब्लॉकचेन वितरित नाम पंजीकरण प्रदान करने के लिए।"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:31
msgid "The OpenDHT network"
msgstr "ओपनडीएचटी नेटवर्क"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:34
msgid ""
"See "
"[<https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)"
" for more information about OpenDHT, which provides a distributed key-value "
"datastore for connectivity establishment (with ICE) and message distribution"
" in Jami."
msgstr ""
"[https://github.com/savoirfairelinux/opendht>]https://github.com/savoirfairelinux/opendht)"
" को देखें OpenDHT के बारे में अधिक जानकारी के लिए, जो जामी में कनेक्टिविटी "
"(आईसीई के साथ) स्थापना और संदेश वितरण के लिए एक वितरित कुंजी-मूल्य डेटा "
"स्टोर प्रदान करता है।"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:40
msgid ""
"An OpenDHT network can be joined by knowing about any node already connected"
" to the network. This node will then share its knowledge about other nodes "
"on the network."
msgstr ""
"एक ओपनडीएचटी नेटवर्क में पहले से ही नेटवर्क से जुड़े किसी भी नोड के बारे में"
" जानने से जुड़ सकते हैं। यह नोड फिर नेटवर्क पर अन्य नोड के बारे में अपना "
"ज्ञान साझा करेगा।"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:44
msgid ""
"Jami clients use a persistent node cache to reconnect to the network after a"
" first session. A configurable, known, stable \"bootstrap\" node is used for"
" the first connection or if cached nodes don't answer."
msgstr ""
"जेमी क्लाइंट्स पहले सत्र के बाद नेटवर्क से फिर से जुड़ने के लिए एक स्थायी "
"नोड कैश का उपयोग करते हैं। पहले कनेक्शन के लिए एक कॉन्फ़िगरेबल, ज्ञात, स्थिर"
" \"बूटस्ट्रैप\" नोड का उपयोग किया जाता है या यदि कैश किए गए नोड जवाब नहीं "
"देते हैं।"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:48
msgid ""
"Jami clients currently use bootstrap.jami.net:4222 as the default "
"(configurable) bootstrap node and network ID 0 (the default, public OpenDHT "
"network)."
msgstr ""
"जेमी क्लाइंट वर्तमान में डिफ़ॉल्ट (कॉन्फ़िगरेबल) बूटस्ट्रैप नोड और नेटवर्क "
"आईडी 0 (डिफ़ॉल्ट, सार्वजनिक ओपनडीएचटी नेटवर्क) के रूप में "
"बूटस्ट्रैप.जेमी.नेट:4222 का उपयोग करते हैं।"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:52
msgid "Contribute to the OpenDHT network"
msgstr "ओपनडीएचटी नेटवर्क में योगदान"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:54
msgid ""
"Every Jami account runs an OpenDHT node, contributing to the network and "
"allowing Jami to scale."
msgstr ""
"प्रत्येक जेमी खाते में एक ओपनडीएचटी नोड चलता है, जो नेटवर्क में योगदान देता "
"है और जेमी को स्केल करने की अनुमति देता है।"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:57
msgid ""
"Jami users can have full independence by running their own stable OpenDHT "
"node and configure it as a bootstrap node in Jami, while helping to improve "
"stability, robustness and resilience for every user of the public OpenDHT "
"network."
msgstr ""
"जेमी उपयोगकर्ता अपने स्वयं के स्थिर ओपनडीएचटी नोड को चलाकर और इसे जेमी में "
"बूटस्ट्रैप नोड के रूप में कॉन्फ़िगर करके पूरी स्वतंत्रता प्राप्त कर सकते "
"हैं, जबकि सार्वजनिक ओपनडीएचटी नेटवर्क के प्रत्येक उपयोगकर्ता के लिए स्थिरता,"
" मजबूती और लचीलापन में सुधार करने में मदद कर सकते हैं।"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:62
msgid ""
"A standalone node can be run using the [dhtnode "
"utility](https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-"
"with-dhtnode) included with OpenDHT. dhtnode doesn't persist any data and "
"has a default in-memory storage limit of 8 MiB."
msgstr ""
"एक स्टैंडअलोन नोड को [dhtnode "
"उपयोगिता]https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-"
"with-dhtnode) के साथ चलाया जा सकता है जो OpenDHT के साथ शामिल है। dhtnode "
"किसी भी डेटा को बरकरार नहीं रखता है और इसमें डिफ़ॉल्ट मेमोरी में 8 MiB की "
"स्टोरेज सीमा है।"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:67
msgid ""
"Stable community-run DHT nodes will be added to the default bootstrap list "
"at the request of their owner, as more bootstrap nodes means a more "
"resilient, independent network."
msgstr ""
"स्थिर समुदाय-संचालित डीएचटी नोड्स को उनके मालिक के अनुरोध पर डिफ़ॉल्ट "
"बूटस्ट्रैप सूची में जोड़ा जाएगा, क्योंकि अधिक बूटस्ट्रैप नोड्स का मतलब एक "
"अधिक लचीला, स्वतंत्र नेटवर्क है।"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:71
msgid "The JamiNS blockchain"
msgstr "JamiNS ब्लॉकचेन"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:74
msgid ""
"The JamiNS blockchain is experimental and its architecture is expected to "
"evolve."
msgstr ""
"जेमीएनएस ब्लॉकचेन प्रयोगात्मक है और इसकी वास्तुकला विकसित होने की उम्मीद है।"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:77
msgid ""
"Jami clients don't run blockchain nodes themselves but rather communicate "
"with a JamiNS server using HTTP for name registration and query, with a REST"
" API. This is because the resources needed to run a blockchain node are too "
"high for most end-users."
msgstr ""
"जेमी क्लाइंट खुद ब्लॉकचेन नोड्स को नहीं चलाते बल्कि नाम पंजीकरण और क्वेरी के"
" लिए HTTP का उपयोग करके जेमीएनएस सर्वर के साथ संवाद करते हैं, एक REST एपीआई "
"के साथ। यह इसलिए है क्योंकि ब्लॉकचेन नोड को चलाने के लिए आवश्यक संसाधन "
"अधिकांश अंतिम उपयोगकर्ताओं के लिए बहुत अधिक हैं।"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:82
msgid ""
"The nameserver can be configured by-account in Jami, allowing to connect "
"Jami clients to various more or less centralized user directories."
msgstr ""
"नाम सर्वर को जामी में उप-खाते के रूप में कॉन्फ़िगर किया जा सकता है, जिससे "
"जामी क्लाइंट को विभिन्न अधिक या कम केंद्रीकृत उपयोगकर्ता निर्देशिकाओं से "
"जोड़ने की अनुमति मिलती है।"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:85
msgid "Contribute to the JamiNS blockchain"
msgstr "JamiNS ब्लॉकचेन में योगदान"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:87
msgid ""
"The default Jami name service is ns.jami.net, provided by Savoir-faire "
"Linux, connected to an Ethereum blockchain node; the goal being to give "
"everyone the possibility (if they which so) to run their own blockchain node"
" and HTTP service, mine some Ether, and use it to pay the transaction fee "
"needed to register their username in Jami."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट जेमी नाम सेवा ns.jami.net है, जो Savoir-faire Linux द्वारा प्रदान "
"की जाती है, जो एक Ethereum ब्लॉकचेन नोड से जुड़ी हुई है; लक्ष्य यह है कि सभी"
" को अपनी खुद की ब्लॉकचेन नोड और HTTP सेवा चलाने की संभावना (यदि वे ऐसा करते "
"हैं) दें, कुछ ईथर का खनन करें, और इसका उपयोग जेमी में अपने उपयोगकर्ता नाम को"
" पंजीकृत करने के लिए आवश्यक लेनदेन शुल्क का भुगतान करने के लिए करें।"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:93
msgid ""
"Code of the Ethereum contract, the blockchain genesis file, and the NodeJS "
"module (HTTP server) can be found here : "
"[1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-nameservice)"
msgstr ""
"एथेरियम अनुबंध का कोड, ब्लॉकचेन उत्पत्ति फ़ाइल, और NodeJS मॉड्यूल (HTTP "
"सर्वर) यहाँ पाया जा सकता हैः [1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-"
"nameservice)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:97
msgid "Running a Jami Node"
msgstr "एक जेमी नोड चला रहा है"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:99
msgid "Pre-requisites:"
msgstr "पूर्व शर्तेंः"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:100
msgid ""
"Geth 1.8.23+ (download from [HERE](https://geth.ethereum.org/downloads/))"
msgstr "Geth 1.8.23+ (डाउनलोड करें [यहां]"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:101
msgid ""
"Jami genesis file (download from "
"[HERE](https://github.com/savoirfairelinux/ring-"
"nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))"
msgstr ""
"Jami genesis फ़ाइल (https://github.com/savoirfairelinux/ring-"
"nameservice/blob/master/instructions/genesis.json से डाउनलोड करें)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:104
msgid "Joining the Jami Network"
msgstr "जमी नेटवर्क में शामिल होना"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:106
msgid ""
"The process of joining the Jami network is similar to the process of joining"
" a regular ethereum network with the difference that the genesis file is "
"used to initialize the data directory."
msgstr ""
"जेमी नेटवर्क में शामिल होने की प्रक्रिया एक नियमित ईथरियम नेटवर्क में शामिल "
"होने की प्रक्रिया के समान है, लेकिन अंतर यह है कि डेटा निर्देशिका को आरंभ "
"करने के लिए उत्पत्ति फ़ाइल का उपयोग किया जाता है।"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:108
msgid "Download the Jami genesis file from the Jami github repo"
msgstr "Jami github repo से Jami उत्पत्ति फ़ाइल डाउनलोड करें"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:109
msgid ""
"Create a directory on your computer which you will use to store the Jami "
"blockchain data"
msgstr ""
"अपने कंप्यूटर पर एक निर्देशिका बनाएं जिसका उपयोग आप जेमी ब्लॉकचेन डेटा को "
"संग्रहीत करने के लिए करेंगे"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:110
msgid "Example for MacOS (/Users/username/jamichain)"
msgstr "MacOS के लिए उदाहरण (/User/username/jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:111
msgid "Example for Linux (/home/username/jamichain)"
msgstr "लिनक्स के लिए उदाहरण (/home/username/jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:112
msgid "Example for Windows (C:\\Users\\username\\jamichain)"
msgstr "विंडोज के लिए उदाहरण (सीः\\उपयोगकर्ता\\उपयोगकर्ता नाम\\जमीचैन)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:113
msgid ""
"Use geth to initialize the directory you created in (2) by running ```./geth"
" --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ```"
msgstr "``./geth --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ``"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:114
msgid ""
"You can now start geth with the command-line options you need and specifying"
" one of Jami's bootnodes as follows:"
msgstr ""
"अब आप कमांड लाइन विकल्पों के साथ शुरू कर सकते हैं आप की जरूरत है और जमी के "
"बूट नोड में से एक को निर्दिष्ट करने के लिए के रूप में निम्नानुसारः"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:119
msgid ""
"This will start a geth daemon with an attached console which is now syncing "
"with Jami's network."
msgstr ""
"यह एक संलग्न कंसोल के साथ एक गेथ डेमोन शुरू होगा जो अब जामी के नेटवर्क के "
"साथ सिंक्रनाइज़ किया जा रहा है।"
#: ../../../user/lan-only.rst:2
msgid "Use Jami on a LAN"
msgstr "एक LAN पर Jami का उपयोग करें"
#: ../../../user/lan-only.rst:4
msgid ""
"Due the distributed nature of Jami, it is possible to use it over a LAN, "
"without any Internet connection. This allows you to continue to communicate "
"with other people in the company/building/country without global Internet "
"access. However, some services are external so in this document we will "
"explain some tweaks you may need."
msgstr ""
"जामी के वितरित प्रकृति के कारण, इसे बिना किसी इंटरनेट कनेक्शन के LAN पर "
"उपयोग करना संभव है। यह आपको वैश्विक इंटरनेट एक्सेस के बिना कंपनी / भवन / देश"
" में अन्य लोगों के साथ संवाद करने की अनुमति देता है। हालांकि, कुछ सेवाएं "
"बाहरी हैं इसलिए इस दस्तावेज़ में हम कुछ tweaks की व्याख्या करेंगे जिनकी आपको"
" आवश्यकता हो सकती है।"
#: ../../../user/lan-only.rst:16
msgid "Boostraping"
msgstr "बढ़ाना"
#: ../../../user/lan-only.rst:19
msgid "What is a bootstrap?"
msgstr "बूटस्ट्रैप क्या है?"
#: ../../../user/lan-only.rst:21
msgid ""
"Jami uses the DHT technology to find other users. So, all the users you want"
" to contact must be reachable on the same DHT network (e.g. if the Internet "
"is split between two buildings, users in the first buildings will not be "
"able to reach the second building). To enter a DHT network, one must be able"
" to reach at least one other node. This node is called bootstrap, it is the "
"entry point of the network. By default, **bootstrap.jami.net** is "
"configured, but any node in the public DHT can be a bootstrap (it is a "
"classic node, generally always online)."
msgstr ""
"Jami DHT तकनीक का उपयोग अन्य उपयोगकर्ताओं को खोजने के लिए करता है। इसलिए, आप"
" उन सभी उपयोगकर्ताओं से संपर्क करना चाहते हैं जो एक ही DHT नेटवर्क पर पहुंच "
"योग्य होना चाहिए (जैसे कि यदि इंटरनेट दो इमारतों के बीच विभाजित है, तो पहले "
"भवनों में उपयोगकर्ता दूसरी इमारत तक नहीं पहुंच पाएंगे) । DHT नेटवर्क में "
"प्रवेश करने के लिए, किसी को कम से कम एक अन्य नोड तक पहुंचने में सक्षम होना "
"चाहिए। इस नोड को बूटस्ट्रैप कहा जाता है, यह नेटवर्क का प्रवेश बिंदु है। "
"डिफ़ॉल्ट रूप से, **bootstrap.jami.net** कॉन्फ़िगर किया जाता है, लेकिन "
"सार्वजनिक DHT में कोई भी नोड बूटस्ट्रैप हो सकता है (यह एक क्लासिक नोड है, "
"आमतौर पर हमेशा ऑनलाइन) ।"
#: ../../../user/lan-only.rst:29
msgid ""
"So, if the Internet is cut, you need another bootstrap to create a network. "
"On a LAN, there is two ways to configure it in Jami:"
msgstr ""
"तो, अगर इंटरनेट काटना है, तो आप एक नेटवर्क बनाने के लिए एक और बूटस्ट्रैप की "
"जरूरत है. एक LAN पर, Jami में इसे कॉन्फ़िगर करने के दो तरीके हैंः"
#: ../../../user/lan-only.rst:33
msgid "Bootstrap settings"
msgstr "बूटस्ट्रैप सेटिंग्स"
#: ../../../user/lan-only.rst:35
msgid ""
"In the advanced account settings, the user can configure multiple "
"bootstraps. **bootstrap.jami.net** is usually the default, "
"**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** will be valid. The IP:port of "
"another DHT node can be specified as a bootstrap."
msgstr ""
"उन्नत खाता सेटिंग्स में, उपयोगकर्ता कई बूटस्ट्रैप कॉन्फ़िगर कर सकता है। "
"**bootstrap.jami.net** आमतौर पर डिफ़ॉल्ट है, "
"**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** वैध होगा। एक अन्य DHT नोड का "
"IP:port बूटस्ट्रैप के रूप में निर्दिष्ट किया जा सकता है।"
#: ../../../user/lan-only.rst:40
msgid "Running a bootstrap"
msgstr ""
#: ../../../user/lan-only.rst:42
msgid ""
"It's possible to run a DHT node to serve as a bootstrap for Jami clients. In"
" this case, the bootstrap field in the settings must be replaced by the new "
"bootstrap. The documentation to run a DHT node is located in OpenDHT's wiki:"
" https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-with-"
"dhtnode"
msgstr ""
#: ../../../user/lan-only.rst:48
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr "स्थानीय समकक्षों की खोज"
#: ../../../user/lan-only.rst:50
msgid ""
"Another way is to enable peer discovery. This will announce the bootstrap on"
" the network by broadcasting UDP packets (like a printer). So, UDP broadcast"
" must be supported by the network in order to work. However, this method "
"does not need to specify an ip:port in the settings, so it can be preferred."
msgstr ""
"एक अन्य तरीका पीयर डिस्कवरी को सक्षम करना है। यह यूडीपी पैकेट (जैसे प्रिंटर)"
" को प्रसारित करके नेटवर्क पर बूटस्ट्रैप की घोषणा करेगा। इसलिए, काम करने के "
"लिए यूडीपी प्रसारण को नेटवर्क द्वारा समर्थित किया जाना चाहिए। हालांकि, इस "
"विधि को सेटिंग्स में एक आईपीःपोर्ट निर्दिष्ट करने की आवश्यकता नहीं है, इसलिए"
" इसे प्राथमिकता दी जा सकती है।"
#: ../../../user/lan-only.rst:56
msgid "TURN"
msgstr "टर्न"
#: ../../../user/lan-only.rst:58
msgid ""
"Another external service is the TURN server, used as a fallback for "
"connections if the NAT block all possible connections. Generally it is "
"**turn.jami.net** but can be any TURN (we use coturn, cf. "
":doc:`/developer/setting-up-your-own-turn-server`)"
msgstr ""
"एक अन्य बाहरी सेवा TURN सर्वर है, जो कनेक्शन के लिए एक बैकअप के रूप में "
"उपयोग की जाती है यदि NAT सभी संभावित कनेक्शनों को ब्लॉक करता है। आम तौर पर "
"यह ** turn.jami.net** है लेकिन कोई भी TURN हो सकता है (हम coturn का उपयोग "
"करते हैं, देखेंःdoc:`/developer/set-up-your-own-turn-server`)"
#: ../../../user/lan-only.rst:62
msgid ""
"On a LAN, it may be ignored (because there will be no NAT), but disabling it"
" should not be necessary (because it will not be used if unreachable)."
msgstr ""
"LAN पर, इसे अनदेखा किया जा सकता है (क्योंकि कोई NAT नहीं होगा), लेकिन इसे "
"निष्क्रिय करना आवश्यक नहीं होना चाहिए (क्योंकि यह उपयोग नहीं किया जाएगा यदि "
"यह अछूता है) ।"
#: ../../../user/lan-only.rst:66
msgid "On mobile (DHT Proxy)"
msgstr "मोबाइल पर (DHT प्रॉक्सी)"
#: ../../../user/lan-only.rst:68
msgid ""
"A DHT Proxy is used with mobile devices to save battery by avoiding "
"synchronization. It is generally **dhtproxy.jami.net** but can be any DHT "
"node with the REST API enabled. However, if the DHT proxy is using push "
"notifications it will depend on another external service (Firebase or APN or"
" a Unified Push instance). In this case, only the third one can be self-"
"hosted."
msgstr ""
"एक DHT प्रॉक्सी का उपयोग मोबाइल उपकरणों के साथ बैटरी बचाने के लिए किया जाता "
"है। यह आमतौर पर **dhtproxy.jami.net** है लेकिन REST API सक्षम होने वाले किसी"
" भी DHT नोड हो सकता है। हालांकि, यदि DHT प्रॉक्सी पुश सूचनाओं का उपयोग कर "
"रहा है तो यह किसी अन्य बाहरी सेवा (फायरबेस या एपीएन या एक एकीकृत पुश "
"इंस्टेंस) पर निर्भर करेगा। इस मामले में, केवल तीसरा स्वयं होस्ट किया जा सकता"
" है।"
#: ../../../user/lan-only.rst:73
msgid ""
"On iOS it is basically not possible to work without push, as the OS from "
"Apple will kill any application as soon as it is in background. So you can "
"not disable the usage of push notifications. However, for Android, you may "
"want to self-host your proxy (with or without unified push support), or you "
"can disable the DHT Proxy and enable \"Run in background\" in order to use "
"your local DHT."
msgstr ""
"iOS पर बिना push के काम करना अनिवार्य रूप से संभव नहीं है, क्योंकि Apple का "
"OS किसी भी एप्लिकेशन को तुरंत बाद में मार देगा। इसलिए आप push सूचनाओं के "
"उपयोग को अक्षम नहीं कर सकते। हालांकि, Android के लिए, आप अपने प्रॉक्सी को "
"स्वयं होस्ट करना चाह सकते हैं (एक एकीकृत push समर्थन के साथ या बिना), या आप "
"अपने स्थानीय DHT का उपयोग करने के लिए DHT प्रॉक्सी को अक्षम कर सकते हैं और "
"\"पछाड़ में चलाएं\" सक्षम कर सकते हैं।"
#: ../../../user/lan-only.rst:80
msgid "NameServer"
msgstr "नामसर्वर"
#: ../../../user/lan-only.rst:82
msgid ""
"Finally, the last external service you may need is a NameServer. This is "
"used to translate addresses (the 40-characters fingerprint ID) to usernames."
" You may not have access to **ns.jami.net**, but you can self-host one "
"(:doc:`/developer/name-server-protocol`) or only use IDs."
msgstr ""
"अंत में, अंतिम बाहरी सेवा आपको एक NameServer की आवश्यकता हो सकती है। इसका "
"उपयोग पते (40 वर्णों के फिंगरप्रिंट आईडी) को उपयोगकर्ता नामों में अनुवाद "
"करने के लिए किया जाता है। आपके पास **ns.jami.net** तक पहुंच नहीं हो सकती है,"
" लेकिन आप एक (:doc:`/developer/name-server-protocol`) या केवल आईडी का उपयोग "
"कर सकते हैं।"