| # LANGUAGE translation of FILENAME.pot |
| # Copyright (C) 2018-2024 Savoir-faire Linux Inc. and contributors |
| # This file is distributed under the same license as the Jami documentation. |
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| # |
| # Translators: |
| # . . <ovari123@zoho.com>, 2022 |
| # Sven Juhkam <sjuhkam@gmail.com>, 2022 |
| # Priit Jõerüüt <transifex@joeruut.com>, 2022 |
| # savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2023 |
| # |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Jami\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-docs/-/issues\n" |
| "POT-Creation-Date: 2024-04-23 02:52+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:45+0000\n" |
| "Last-Translator: savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2023\n" |
| "Language-Team: Estonian (https://app.transifex.com/savoirfairelinux/teams/49466/et/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: et\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:1 |
| msgid "All features by client" |
| msgstr "Kõik funktsioonid kliendi järgi" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:4 |
| msgid "Legend:" |
| msgstr "Legenda:" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:6 |
| msgid "✓ : available" |
| msgstr "✓: saadaval" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:7 |
| msgid "E : experimental" |
| msgstr "E: eksperimentaalne" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:8 |
| msgid "X : not yet available" |
| msgstr "X: ei ole veel saadaval" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:9 |
| msgid "N/A : not applicable for this client" |
| msgstr "N/A: ei kohaldata selle kliendi suhtes" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:10 |
| msgid "Desktop : Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows operating systems" |
| msgstr "" |
| "Töölaua: Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows operatsioonisüsteemid" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:11 |
| msgid "Text messaging" |
| msgstr "Sms- sõnumid" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "**Client**" |
| msgstr "Klient" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Desktop" |
| msgstr "Töökoor" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Android" |
| msgstr "Android" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Android TV" |
| msgstr "Android-televisioon" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "iOS" |
| msgstr "IOS" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "✓" |
| msgstr "✓" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Group chat" |
| msgstr "Grupi chatt" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "X" |
| msgstr "X" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Public chat" |
| msgstr "Avalik vestlus" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Chat history shared across devices" |
| msgstr "Rääkimiste ajalugu, mis on jagatud seadmete vahel" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Send files" |
| msgstr "Saada failid" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Auto accept images" |
| msgstr "Automaatselt vastuvõetav pildid" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Custom download location" |
| msgstr "Sõltumata laadimise asukoht" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Typing indicator" |
| msgstr "Tüüpindikaator" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Read status" |
| msgstr "Lugemiskeskuse seisund" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Reply to" |
| msgstr "Vastuseks" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Message edition" |
| msgstr "Sõnumite väljaanne" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Emoji reaction" |
| msgstr "Emoji reaktsioon" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Update conversation's profile" |
| msgstr "Päevastele vestlusprofiili" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Add/Kick members" |
| msgstr "Lisada/Kick liikmed" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Conversation's preferences" |
| msgstr "Suhtluse eelistused" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Search messages" |
| msgstr "Otsingute sõnumid" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Share location" |
| msgstr "Jagada asukoht" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Media gallery" |
| msgstr "Meediagaali" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:34 |
| msgid "Calling" |
| msgstr "Helistab" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Audio calling" |
| msgstr "Kõne- ja helistamisvõtted" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Video calling" |
| msgstr "Videotõmbed" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Call in Swarms" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "E" |
| msgstr "E" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Host call conference" |
| msgstr "Võõrustaja kutsekonkurs" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Auto bitrate" |
| msgstr "Autotarbitraat" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Change video quality" |
| msgstr "Video kvaliteedi muutmine" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Custom ringtones" |
| msgstr "Muudised kõndid" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Select camera" |
| msgstr "Vali kaamera" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Video call recording" |
| msgstr "Videolõppude salvestamine" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Leave audio message" |
| msgstr "Jätke audiosõnumi" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Leave video message" |
| msgstr "Jätke videomüra" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Screen sharing" |
| msgstr "Ekraanide jagamine" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "✓(1)" |
| msgstr "✓(1)" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Window sharing" |
| msgstr "Akna jagamine" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "✓(3)" |
| msgstr "✓(3)" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Media sharing" |
| msgstr "Meedia jagamine" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Hardware encoding *" |
| msgstr "Relvajõudekodering *" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Hardware decoding *" |
| msgstr "Relvajõudekodeerimine *" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Mute sound" |
| msgstr "Kuulus" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Texting while on call" |
| msgstr "Sõnumite saatmine kõne ajal" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Remote recording notification" |
| msgstr "kaugsalvestuse teatamine" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Rendez-vous mode" |
| msgstr "Kohtumise moodi" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Conference layout" |
| msgstr "Konferentsi korraldamine" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Multistream" |
| msgstr "Ülikoormus" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Push-To-Talk" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Videosplit" |
| msgstr "Videosplit" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Audio processor \\*\\*" |
| msgstr "Audioprosessor" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "✓(2)" |
| msgstr "✓(2)" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Voice activity" |
| msgstr "Kõneaktiivsus" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:66 |
| msgid "" |
| "\\* This enables 4k video calling support \\*\\* cf. {ref}`user/faq:How can " |
| "I configure the audio processor?` in the FAQ" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:70 |
| msgid "" |
| "(1) only on X (not Wayland) (2) Some features enabled by default and not " |
| "configurable (3) only on X and not on Microsoft Windows" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:74 |
| msgid "Account settings" |
| msgstr "Kontode seaded" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Profile picture" |
| msgstr "Profiilikuva" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Disable account" |
| msgstr "Kasutamatu konto" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Delete account" |
| msgstr "Pöörake konto kustutama" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Contact availability" |
| msgstr "Kontakti kättesaadavus" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Register username" |
| msgstr "Kasutaja nimi registreerimine" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Delete contacts" |
| msgstr "Lähedate kontaktid" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Block contacts" |
| msgstr "Kontaktide blokeerimine" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Link new device via DHT" |
| msgstr "Sõlgige uus seadme DHT-ga" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Link new device via archive" |
| msgstr "Seadake uus seadme arhiivide kaudu" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Auto answer" |
| msgstr "Autotõhusa vastus" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:90 |
| msgid "Other features" |
| msgstr "Muud omadused" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Scan QR code" |
| msgstr "QR-koodi skanneerimine" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Display QR code" |
| msgstr "Näita QR-kood" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Block contact" |
| msgstr "Blokeeri kontakt" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "System notifications" |
| msgstr "Süsteemi teated" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Supported languages *" |
| msgstr "Toetatavad keeled *" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "98" |
| msgstr "98" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Contacts shared across devices" |
| msgstr "Kontaaktid, mida jagatakse seadmete vahel" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Multi account" |
| msgstr "Mitme konto" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "SIP account" |
| msgstr "SIP konto" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "SIP transferring" |
| msgstr "SIP üleandmine" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Dark theme support" |
| msgstr "Tumedate teemade toetus" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "JAMS\\*\\* support" |
| msgstr "JAMS\\*\\* toetus" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Plugin support" |
| msgstr "Pluginide toetus" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Plugin store" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Application translation" |
| msgstr "Taotluse tõlge" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "White Labelling" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:110 |
| msgid "" |
| "\\* According to <https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/> " |
| "\\*\\* JAMS (Jami Account Management Server) <https://jami.biz/>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:113 |
| msgid "Advanced settings" |
| msgstr "Arenenud seadmed" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "DHT proxy support" |
| msgstr "DHT-i esindaja toetus" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Push notification" |
| msgstr "Push-teadistus" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "N/A" |
| msgstr "N/A" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "UPnP" |
| msgstr "ÜPP" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "TURN configuration" |
| msgstr "Turni konfiguraatsioon" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:1 |
| msgid "" |
| "**Note: We are currently a small number of developers active on the project." |
| " As such, we cannot answer and tag all of the opened issues immediately, " |
| "but we do notice and read them. Good bug reports provide us important " |
| "feedback, which we thank you for and always appreciate.**" |
| msgstr "" |
| "** Märkus: Me oleme praegu projektis aktiivsed väike arv arendajaid. Niisiis" |
| " ei saa me vastata ja märgistada kõiki avatud küsimusi kohe, kuid me märkate" |
| " ja loeme neid. Head bug-aruanded annavad meile olulist tagasisidet, mille " |
| "eest me teid täname ja hindame alati.**" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:6 |
| msgid "Bug report guide" |
| msgstr "Bug-aruandluse juhend" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:9 |
| msgid "" |
| "This guide includes step-by-step instructions for reporting bugs and issues " |
| "you encounter in Jami." |
| msgstr "" |
| "See juhend sisaldab samm-sammut juhiseid vigade ja probleemide kohta, mida " |
| "sa Jami's kohtud." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:12 |
| msgid "Set up your environment" |
| msgstr "Seada oma keskkond" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:15 |
| msgid "" |
| "Be ready for data loss. Back up your account and link your account to as " |
| "many devices as possible." |
| msgstr "" |
| "Ole valmis andmete kaotamiseks. Varusta oma konto ja seada oma konto " |
| "võimalikult paljudele seadmetele." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:17 |
| msgid "" |
| "Install the latest version (or even a beta version) of Jami. Reporting " |
| "bugs/issues against older versions is less useful, and there is a likelihood" |
| " of it already having been fixed in newer versions." |
| msgstr "" |
| "Aseta Jami uusima versiooni (või isegi beetaversiooni). Vanemate versioonide" |
| " puhul on vigade/probleemide kohta teatamine vähem kasulik ja on tõenäoline," |
| " et seda on juba uusemates versioonides parandatud." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:22 |
| msgid "How to report a bug" |
| msgstr "Kuidas teatada bugist" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:25 |
| msgid "" |
| "Create an account on the [Jami GitLab](https://git.jami.net/users/sign_up) " |
| "if you don't have one already." |
| msgstr "" |
| "Loe konto [Jami GitLab]https://git.jami.net/users/sign_up) kui sul ei ole " |
| "seda juba." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:29 |
| msgid "Choose the right project to post your issue in:" |
| msgstr "Valige õige projekt, et oma väljaannet avaldada:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:31 |
| msgid "{gitlab-project}`The Android client <jami-client-android>`" |
| msgstr "{gitlab-projekt}`Android kliend <jami-klient-android>`" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:32 |
| msgid "{gitlab-project}`The Qt client <jami-client-qt>`" |
| msgstr "Qt kliend" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:33 |
| msgid "" |
| "{gitlab-project}`The GNOME/GTK client <jami-client-gnome>` (deprecated by " |
| "{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)" |
| msgstr "" |
| "{gitlab-projekti}` GNOME/GTK kliend <jami-client-gnome>` (depregeeritud " |
| "{gitlab-projekti}`Qt kliend <jami-client-qt>`)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:35 |
| msgid "{gitlab-project}`The iOS client <jami-client-ios>`" |
| msgstr "{gitlab-projekt}`IOS kliend <jami-klient-ios>" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:36 |
| msgid "" |
| "{gitlab-project}`The macOS client <jami-client-macos>` (deprecated by " |
| "{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)" |
| msgstr "" |
| "{gitlab-projekt}`MacOS kliend <jami-client-macos>` (depregeeritud {gitlab-" |
| "projekt}`Qt kliend <jami-client-qt>`)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:38 |
| msgid "" |
| "{gitlab-project}`The Jami project in general (or if you are not sure) <jami-" |
| "project>`" |
| msgstr "" |
| "{gitlab-projekt}`Jami projekt üldiselt (või kui sa pole kindel) <jami-" |
| "projekt>`" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:40 |
| msgid "" |
| "[If you know what you are doing you may choose one of the other " |
| "projects](https://git.jami.net)" |
| msgstr "[Kui sa tead, mida teed, võid valida üks teistest projektidest]" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:43 |
| msgid "" |
| "If you have multiple issues, please file separate bug reports. It will be " |
| "much easier to keep track of them that way." |
| msgstr "Kui teil on mitu probleemi, esitage eraldi vigade raportid." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:46 |
| msgid "" |
| "The title is an explicit summary of the bug (e.g.: header bar is too big due" |
| " to icon size)" |
| msgstr "" |
| "pealkiri on katki eksplisiit kokkuvõte (nt pealkirja pööra on liiga suur " |
| "ikoni suuruse tõttu)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:49 |
| msgid "Figure out the steps to reproduce the bug:" |
| msgstr "Selgitage, kuidas segadust paljendada:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:51 |
| msgid "" |
| "If you have precise steps to reproduce it (great!) you're on your way to " |
| "creating a helpful bug report." |
| msgstr "" |
| "Kui teil on täpsed sammud seda (suurepärane!) taasesinda, siis olete teel, " |
| "et luua kasulik bug-aruanne." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:53 |
| msgid "" |
| "If you can reproduce occasionally, but not after following specific steps, " |
| "please provide additional information about the issue to help others " |
| "understand and try to reproduce it." |
| msgstr "" |
| "Kui saate seda teha mõnikord, kuid mitte pärast konkreetseid samme, siis " |
| "andke palun täiendavat teavet selle kohta, et aidata teistel seda mõista ja " |
| "proovida seda teha." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:56 |
| msgid "" |
| "If you can not reproduce the problem, there may be little chance of it being" |
| " reasonably fixable. If you do report it, please try your best to provide " |
| "as much information/clues about its occurrence as possible." |
| msgstr "" |
| "Kui te ei suuda probleemi uuesti paljustada, võib selle mõistlikult " |
| "lahendamise võimalus olla väike. Kui te seda teatate, siis tehke endast " |
| "parima, et anda võimalikult palju teavet/näita selle esinemise kohta." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:61 |
| msgid "" |
| "Make sure your software is up to date. Ideally, test an in-development " |
| "version to see whether your bug has already been fixed." |
| msgstr "Veenduge, et teie tarkvara on ajakohas." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:64 |
| msgid "" |
| "Try to isolate from the environment and reproduce (i.e. test on multiple " |
| "devices)." |
| msgstr "" |
| "Püüa isoleerida keskkonda ja paljundada (st katsetamine mitmel seadmel)." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:67 |
| msgid "Describe your environment(s) by specifying the following:" |
| msgstr "Kirjelda oma keskkonda, täpsustades järgmist:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:69 |
| msgid "OS version" |
| msgstr "OS versioon" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:70 |
| msgid "precise device model (important for mobile devices)" |
| msgstr "täpsed seadme mudelid (mis on olulised mobiilseadmete jaoks)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:71 |
| msgid "if you are using a beta version" |
| msgstr "kui kasutate beetaversiooni" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:72 |
| msgid "" |
| "what build you are using (F-Droid, Play Store, App Store, from " |
| "`dl.jami.net`, your own build, etc.). If you have built your own version of" |
| " Jami, please specify the exact Jami Daemon version and client version (you " |
| "can obtain it using `jamid -v` and `jami-gnome -v` or `jami -v`; but note " |
| "that our packages are updated quite often) and the Git commit." |
| msgstr "" |
| "Kui olete ehitanud oma Jami versiooni, palun täpsustage täpne Jami Daemon " |
| "versioon ja kliendiversioon (te saate selle saada kasutades `jamid -v` ja " |
| "`jami-gnome -v` või `jami -v`; kuid pidage meeles, et meie pakendid " |
| "ajakohastatakse üsna sageli) ja Git-kommit." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:78 |
| msgid "" |
| "network conditions: are both devices on the same local network? Different " |
| "networks? Is one or both behind NAT? Are you using LTE? Are you using " |
| "WiFi?" |
| msgstr "" |
| "võrgu tingimused: kas mõlemad seadmed on ühes ja samas kohaliku võrgus? " |
| "erinevad võrkud? kas üks või mõlemad on NATi taga? kas te kasutate LTE-d? " |
| "kas te kasutate WiFi-d?" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:81 |
| msgid "other elements if needed: SIP provider, hardware, etc." |
| msgstr "Vajaduse korral muud elemendid: SIP-teenustaja, seadmed jne." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:83 |
| msgid "Writing a clear summary" |
| msgstr "Kirjutada selge kokkuvõte" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:86 |
| msgid "" |
| "How would you describe the bug using approximately 10 words? This is the " |
| "first part of your bug report a developer will see." |
| msgstr "" |
| "Kuidas kirjeldaksite viga umbes 10 sõna abil? See on esimene osa teie " |
| "vigaaruandes, mida arendaja näeb." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:89 |
| msgid "" |
| "A good summary should quickly and uniquely identify a bug report. It should " |
| "explain the problem, not your suggested solution." |
| msgstr "Hea kokkuvõte peaks kiiresti ja ainulaadselt tuvastama vigadearuande." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:102 |
| msgid "Writing precise steps to reproduce" |
| msgstr "Täpseid sammude kirjutamine, mida teha." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:105 |
| msgid "How can a developer reproduce the bug on his or her own device?" |
| msgstr "Kuidas saab arendaja oma seadmes selle viga paljustada?" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:107 |
| msgid "" |
| "Steps to reproduce are the most important part of any bug report. If a " |
| "developer is able to reproduce the bug, the bug is very likely to be fixed." |
| " If the steps are unclear, it might not even be possible to know whether " |
| "the bug has been fixed. We are totally aware that some bugs may look " |
| "obvious to you, but they are probably related to your environment. The more" |
| " precise you are, the quicker the bug can be fixed." |
| msgstr "" |
| "Kui arendaja suudab viga uuesti teha, on väga tõenäoline, et viga saab " |
| "parandada. Kui sammud on ebatäpsed, ei pruugi isegi teada, kas viga on " |
| "parandatud. Me oleme täiesti teadlikud, et mõned vigad võivad teile " |
| "ilmselgelt välja näha, kuid nad on tõenäoliselt seotud teie keskkonnaga. " |
| "Mida täpsem olete, seda kiiremini saab viga parandada." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:115 |
| msgid "What should you include in a bug report?" |
| msgstr "Mida peaksite sisaldama bug-aruandes?" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:117 |
| msgid "" |
| "Indicate whether you can reproduce the bug at will, occasionally, or not at " |
| "all. Describe your method of interacting with Jami in addition to the " |
| "intent of each step. After your steps, precisely describe the observed " |
| "(actual) result and the expected result. Clearly separate facts " |
| "(observations) from speculations." |
| msgstr "" |
| "Märkige, kas saate viga tahtlikult, aeg-ajalt või mitte üldse paljustada. " |
| "Kirjelda oma meetodit Jamiga suhtlemiseks lisaks iga sammu eesmärgile. " |
| "Pärast oma sammu, kirjeldage täpselt jälgitud (tegelikku) tulemust ja " |
| "oodatavat tulemust. Eristage faktid (observatsioonid) selgelt " |
| "spekulatsioonidest." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:123 |
| msgid "Good :" |
| msgstr "Hea:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:125 |
| msgid "I can always reproduce by following these steps:" |
| msgstr "Ma võin alati paljundada järgides neid sammu:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:136 |
| msgid "Bad :" |
| msgstr "Halb:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:143 |
| msgid "Obtained Result" |
| msgstr "Saadud tulemus" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:146 |
| msgid "Please include:" |
| msgstr "Palun lisage:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:148 |
| msgid "The Jami daemon (jamid or libjami or libring) and client debug logs." |
| msgstr "Jami daemon (jamid või libjami või libring) ja kliendi defeg logid." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:149 |
| msgid "The core dump if one was produced." |
| msgstr "Põhjus on hävitatud, kui seda on toodetud." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:151 |
| msgid "Expected Result" |
| msgstr "Ootatav tulemus" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:154 |
| msgid "It's a description of expected or desired behavior." |
| msgstr "See on oodatava või soovitud käitumise kirjeldus." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:157 |
| msgid "Providing additional information" |
| msgstr "Lisateave esitamine" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:160 |
| msgid "" |
| "The following information is requested for most bug reports. You can save " |
| "time by providing this information below the Expected results." |
| msgstr "Enamiku vigade raportide puhul nõutakse järgmist teavet." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:163 |
| msgid "Logs" |
| msgstr "Pärisõidukid" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:165 |
| msgid "Qt-based Jami client (GNU/Linux, Windows, macOS)" |
| msgstr "Qt-põhine Jami klient (GNU/Linux, Windows, macOS)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:167 |
| msgid "" |
| "Go to the General settings. In the Troubleshoot section, you can click on " |
| "\"Open logs\", where you will be able to get statistics (\"Show stats\") or " |
| "start recording information via \"Receive logs\". Then you can just copy the" |
| " result and explain your scenario." |
| msgstr "" |
| "Lähed üldiste seadete juurde. Probleemide lahendamise osas saate klõpsata " |
| "\"Ava logid\", kus saate saada statistika (\"Täita statistika\") või " |
| "alustada andmete salvestamist \"Tegev logid\"." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:172 |
| msgid "On GNU/Linux" |
| msgstr "GNU/Linuxis" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:174 |
| msgid "Classic logs (by default logs only >= warning are logged):" |
| msgstr "" |
| "Klassilised logid (põhimõtteliselt registreeritakse ainult >= hoiatuste " |
| "logid):" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:180 |
| msgid "" |
| "Full log: Since the Jami client (GUI) and daemon are separated processes, " |
| "the easiest way to get logs from both is to start them one at a time, " |
| "manually." |
| msgstr "" |
| "Täielik log: Kuna Jami kliend (GUI) ja daemon on eraldi protsessid, on kõige" |
| " lihtsam viis logide mõlemaga saamiseks neid üks kord, käsikäeliselt " |
| "alustada." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:185 |
| msgid "" |
| "Ensure that no Jami client or daemon instances are running: check by running" |
| " `ps aux | grep jami` in a terminal." |
| msgstr "" |
| "Veenduge, et ei ole Jami kliendi või daemon esinemisi käivitakse: " |
| "kontrollige käivitades `ps aux 〇 grap jami` terminaalis." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:187 |
| msgid "" |
| "Jami may still be running even if no windows are open, depending on your " |
| "preferences." |
| msgstr "" |
| "Jami võib ikka veel käia, isegi kui aknad on lahti, sõltuvalt teie " |
| "eelistustest." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:189 |
| msgid "" |
| "If either client or daemon are running, terminate them using `kill PID`." |
| msgstr "Kui kas kliend või daemon töötab, lõpetage nad kasutades `kill PID`." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:191 |
| msgid "In one terminal, start the daemon with `jamid -d -c`" |
| msgstr "Ühes terminaalis alustada daemon `jamid -d -c`" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:192 |
| msgid "" |
| "This executable is normally not in the `PATH`, and in the " |
| "Debian/Trisquel/Ubuntu packages, it is located at `/usr/lib/x86_64-linux-" |
| "gnu/jamid -d -c` or `/usr/libexec/jamid -d -c`." |
| msgstr "" |
| "See täidetav ei ole tavaliselt `PATH`, ja Debian/Trisquel/Ubuntu paketes " |
| "asub see `/usr/lib/x86_64-linux-gnu/jamid -d -c` või `/usr/libexec/jamid -d " |
| "-c`." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:196 |
| msgid "" |
| "In another terminal, start the client, using e.g. `jami-gnome -d` or `jami " |
| "-d`." |
| msgstr "" |
| "Teises terminaalis alustada kliendi, kasutades näiteks `jami-gnome -d` või " |
| "`jami -d`." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:199 |
| msgid "To get a backtrace, you can run the program inside GDB:" |
| msgstr "Et saada tagasisidet, saate programmi GDB sees käivitada:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:201 |
| msgid "" |
| "`gdb -ex run --args jami -d`, or `gdb -ex run jami-gnome`, or `gdb -ex run " |
| "--args /usr/libexec/jamid -cd`, depending on the component you need to " |
| "debug." |
| msgstr "" |
| "`gdb -ex run --args jami -d` või `gdb -ex run jami-gnome` või `gdb -ex run " |
| "--args /usr/libexec/jamid -cd`, sõltuvalt komponendist, mida peate " |
| "defigratama." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:205 |
| msgid "" |
| "When it crashes, you can type `bt` (or even better, `thread apply all bt`) " |
| "then press *Enter*. Then copy the backtrace and paste it in the issue." |
| msgstr "" |
| "Kui see katkeb, võite kirjutada `bt` (või veelgi parem, `thread rakendada " |
| "kõik bt`) ning siis paista *Enter*." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:209 |
| msgid "On macOS" |
| msgstr "MacOSis" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:211 |
| msgid "Navigate to `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`." |
| msgstr "Navigeerige `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:212 |
| msgid "" |
| "Double click Jami. It will launch Jami and print the log to the terminal." |
| msgstr "Kaks klikka Jami, see paneb Jami tööle ja trükib terminalli log." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:214 |
| msgid "Copy the log from terminal to a file." |
| msgstr "Kopeeri log terminalt failile." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:216 |
| msgid "" |
| "Alternatively, you could run `/<path to Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami " |
| "-d` from the terminal." |
| msgstr "" |
| "Alternatiivina võite rakendada `/<tee Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami -d`" |
| " terminaalt." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:219 |
| msgid "On Android" |
| msgstr "Androidis" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:221 |
| msgid "To gather logs via your phone using Jami itself:" |
| msgstr "Saate aru saada oma telefoni kaudu Jami'i abil:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:223 |
| msgid "Tap `Conversations`" |
| msgstr "Rõõm `Sõnad `" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:224 |
| msgid "Tap the three-dot menu on the top right" |
| msgstr "Pange kolm punkti menüü paremas kohal" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:225 |
| msgid "Tap `Settings`" |
| msgstr "Rõm `Settings `" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:226 |
| msgid "Tap `Diagnostic logs`" |
| msgstr "Rõm `Diagnostik logs`" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:228 |
| msgid "To gather logs via your computer using the Android Debug Bridge (adb):" |
| msgstr "Arvuti kaudu andmete kogumiseks Android Debug Bridge (adb):" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:230 |
| msgid "You need to have adb set up on your computer." |
| msgstr "Sa pead oma arvutisse AdB seadistama." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:231 |
| msgid "Launch Jami on your smartphone and then execute" |
| msgstr "Lähed Jami oma nutitelefonil ja siis täideta" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:232 |
| msgid "" |
| "```adb logcat *:D | grep `adb shell ps | egrep 'cx.ring' | cut -c10-15` > " |
| "logring.txt```" |
| msgstr "Ma ei saa seda teha. Ma ei saa seda teha." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:233 |
| msgid "You now have a file containing the log of the client" |
| msgstr "Sul on nüüd faili, mis sisaldab kliendi logit." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:235 |
| msgid "For Windows" |
| msgstr "Akna jaoks" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:237 |
| msgid "" |
| "Open a terminal (cmd.exe) and launch Jami.exe with the following options:" |
| msgstr "Avage terminal (cmd.exe) ja käivita Jami.exe järgmiste võimalustega:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:240 |
| msgid "`-d` to open a separate console window to receive logs" |
| msgstr "`-d` avada eraldi konsooli aken logide vastuvõtmiseks" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:241 |
| msgid "`-f` to write logs to `%localappdata%\\jami\\jami.log`" |
| msgstr "`-f` kirjutada logid `%localappdata%\\jami\\jami.log`" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:1 |
| msgid "Create Jami account" |
| msgstr "Loe Jami konto" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:4 |
| msgid "CREATE A JAMI ACCOUNT ON:" |
| msgstr "Loe JAMI kontot:" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:6 |
| msgid "" |
| "Android (EN) [create-jami-account-android-en.pdf](create-jami-account-" |
| "android-en.pdf)" |
| msgstr "" |
| "Android (EL) [looda-jami-konto-android-en.pdf](looda-jami-konto-android-" |
| "en.pdf)" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:8 |
| msgid "" |
| "Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf](creer-compte-jami-android-" |
| "fr.pdf)" |
| msgstr "" |
| "Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf](creer-compte-jami-android-" |
| "fr.pdf)" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:10 |
| msgid "" |
| "macOS (EN) [create-jami-account-macos-en.pdf](create-jami-account-macos-" |
| "en.pdf)" |
| msgstr "" |
| "macOS (EL) [looda-jami-konto-macos-en.pdf](looda-jami-konto-macos-en.pdf)" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:12 |
| msgid "" |
| "macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)" |
| msgstr "" |
| "macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:14 |
| msgid "" |
| "iOS (EN) [create-jami-account-ios-en.pdf](create-jami-account-ios-en.pdf)" |
| msgstr "(PDF)" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:16 |
| msgid "iOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)" |
| msgstr "IOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:18 |
| msgid "" |
| "Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-" |
| "fr.pdf)" |
| msgstr "" |
| "Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-" |
| "fr.pdf)" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:2 |
| msgid "FAQ" |
| msgstr "FAQ" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:4 |
| msgid "" |
| "This is an exhaustive list of frequently asked questions, including some " |
| "technical questions." |
| msgstr "" |
| "See on läbipaistv loetelu sageli küsitud küsimustest, sealhulgas mõned " |
| "tehnilised küsimused." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:13 |
| msgid "Basics" |
| msgstr "Põhimõtted" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:16 |
| msgid "What is Jami?" |
| msgstr "Mis on Jami?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:18 |
| msgid "See the :doc:`introduction`." |
| msgstr "Vaata::doc:` sissejuhatust." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:21 |
| msgid "What does Jami mean?" |
| msgstr "Mida Jami tähendab?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:23 |
| msgid "" |
| "The choice of the name Jami was inspired by the Swahili word `jamii` which " |
| "means `community` as a noun and `together` as an adverb. It was chosen as " |
| "it reflects the vision for the project: a free/libre program available to " |
| "all that helps bring communities together, is community supported, and " |
| "respects the freedom and privacy of the users." |
| msgstr "" |
| "Jami nime valis Swahili sõna `jamii`, mis tähendab `community` nimena ja " |
| "`together` adverbiina." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:30 |
| msgid "How can I make a bug report?" |
| msgstr "Kuidas ma saan teha bug report?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:32 |
| msgid "Please see the :doc:`bug-report-guide`." |
| msgstr "Palun vaata:doc:`bug-report-guide`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:35 |
| msgid "What makes Jami different from other communication platforms?" |
| msgstr "Mis muudab Jami erinevaks teistest sideplatvormidest?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:37 |
| msgid "" |
| "Jami does not work like most communication platforms because it is " |
| "*distributed*:" |
| msgstr "Jami ei tööta nagu enamik sideplatvorme, sest see on * jaotatud*:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst-1 |
| msgid "Centralized, Decentralized, and Distributed network topology" |
| msgstr "Keskendatud, keskendatud ja jaotatud võrgustiku topoloogia" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:43 |
| msgid "" |
| "Some of the consequences may seem surprising. For instance, since accounts " |
| "are stored on your device, passwords are optional. However, the most " |
| "significant practical differences are that you have more *freedom* and " |
| "*privacy*." |
| msgstr "" |
| "Mõned tagajärjed võivad tunduda üllatavad. Näiteks, kuna kontod on " |
| "salvestatud teie seadmes, on parool valikulised." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:52 |
| msgid "What do the green/orange/red status circles next to avatars mean?" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:53 |
| msgid "" |
| "On your own account, a red circle means that you aren't connected to the DHT" |
| " or offline. You should have a detailled error banner explaining the issue. " |
| "You may need to check your connection or restart the app." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:57 |
| msgid "" |
| "For contacts, no circle means that no device is detected on the DHT. This " |
| "contact is unreachable. If an orange circle is present, this means that at " |
| "least a device is announced on the DHT, so this contact SEEMS to be " |
| "reachable. You do not have a direct connection towards this peer yet. But " |
| "they should be able to receive connection requests. Because the device is " |
| "not directly connected to anything, we can't determine for sure the status " |
| "of this device. So this can be translated to \"Seems to be reachable\", but " |
| "connection may fail (firewall, deadlock, NAT, etc)." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:65 |
| msgid "" |
| "The presence generally have a TTL of 10 min over the DHT and several hours " |
| "if push notifications are enabled." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:67 |
| msgid "" |
| "If a green circle is present, this means that you're connected to a device " |
| "of this peer." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:70 |
| msgid "Why is a feature missing on my client?" |
| msgstr "Miks mu kliendil puudub üks osa?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:72 |
| msgid "" |
| "Not every client implements all features; check the list :doc:`here <all-" |
| "features-by-client>` to see if your client is missing the feature." |
| msgstr "" |
| "Mitte iga klient rakendab kõiki funktsioone; vaata nimekirja:doc:` siin " |
| "<all-features-per-client>`, et näha, kas teie klient ei ole funktsiooni." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:76 |
| msgid "You can make feature requests at https://git.jami.net." |
| msgstr "Saate teha funktsioonide taotlusi aadressil https://git.jami.net." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:79 |
| msgid "Does Jami support read receipts? Can I turn them on or off?" |
| msgstr "Kas Jami toetab kirjastamist?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:81 |
| msgid "" |
| "You can enable or disable read receipts on Android. Other platforms may " |
| "still be working on this feature. Please see :doc:`All Features by Client " |
| "<all-features-by-client>` for the current status." |
| msgstr "" |
| "Androidis saate lugeda või deaktivida loetelulevi. Teised platvormid võivad " |
| "seda funktsiooni endiselt kasutada." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:86 |
| msgid "Does Jami support typing notifications? Can I turn them on or off?" |
| msgstr "Kas Jami toetab teatiste kirjutamist?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:88 |
| msgid "" |
| "Most of the client support sending and receiving typing notifications. You " |
| "can enable/disable them in the general settings." |
| msgstr "Enamik kliente toetab kirjutamise teadete saatmist ja vastuvõtmist." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:92 |
| msgid "Can I share my screen?" |
| msgstr "Kas ma võin oma ekraani jagada?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:94 |
| msgid "" |
| "Yes, on all platforms except for iOS. Search for a dedicated \"Share " |
| "screen\" button while you are in a video call." |
| msgstr "Jah, kõikidel platvormidel, välja arvatud iOS'i jaoks." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:99 |
| msgid "Can I make group conference calls?" |
| msgstr "Kas ma võin teha kontserniõnumid?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:101 |
| msgid "" |
| "Yes. You can add Jami contacts to existing calls (audio or video) by " |
| "clicking the \"Add participant\" button." |
| msgstr "" |
| "Jah. Saate lisada Jami kontakti olemasolevatele kõnelustele (audio- või " |
| "video-õnne) klikkimisega nuppu \"Lõpetaja lisada\"." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:105 |
| msgid "Does Jami have group chats?" |
| msgstr "Kas Jami'l on gruppiskutused?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:107 |
| msgid "" |
| "Yes, Jami now has :doc:`../developer/swarm` group chats. However, they are " |
| "currently experimental and must be manually enabled from application " |
| "settings. Also, group chats are currently limited to 8 participants (so " |
| "that bugs and issues could be more easily found and fixed in smaller " |
| "scenarios, and hopefully lift this limit in the future)." |
| msgstr "" |
| "Jah, Jami on nüüd:doc:`../developer/swarm` rühma tsatid. Kuid need on praegu" |
| " eksperimentaalsed ja peavad olema rakenduse seadistustest käsikäeliselt " |
| "aktiveeritud. Samuti on rühma tsatid praegu piiratud 8 osalejaga (setsugune " |
| "viga ja probleemid saaksid kergemalt leida ja parandada väiksemates " |
| "stsenaariumis ja loodetavasti tõsta see piir tulevikus)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:115 |
| msgid "Why aren't my sent messages showing up on all linked devices?" |
| msgstr "Miks mu saadetud sõnumid ei ilmne kõikidel ühendatud seadmetel?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:117 |
| msgid "" |
| "Before :doc:`../developer/swarm`, an account's devices would receive the " |
| "same messages from contacts if the device was online at the time of the " |
| "message being sent, but *sent* messages would not show up on devices other " |
| "than the one sending the message." |
| msgstr "" |
| "Enne :doc:`../developer/swarm` saadi konto seadmed samad sõnumid kontodelt, " |
| "kui seadme oli saatmise ajal online, kuid *senditud* sõnumid ei ilmneks " |
| "teisel seadmel kui sõnumit saatja." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:122 |
| msgid "" |
| "With the introduction of Swarm, conversation histories of new Swarm " |
| "conversations (including one-on-one conversations) are fully synchronized " |
| "between all of an account's linked devices. If you are using an older " |
| "version of Jami, please upgrade to the latest version with Swarm support. " |
| "The latest version of Jami is always available from the Download page of the" |
| " Jami website, at https://jami.net/download/." |
| msgstr "" |
| "Swarmi kasutuselevõtmisega on Swarmi uute vestluste vestlushistoriad (sh " |
| "üks-teise vestlused) täielikult sinkroniseeritud kõigi kontoni seotud " |
| "seadmete vahel. Kui kasutate vanemat Jami versiooni, palun uuendage Swarmi " |
| "toetusega uusima versiooni. Jami uusima versiooni on alati kättesaadav Jami " |
| "veebisaidi Download-lehelt, aadressil https://jami.net/download/." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:130 |
| msgid "" |
| "To learn more about Swarm, you can read our blog post `Synchronizing " |
| "conversation history with Swarm <https://jami.net/synchronizing-" |
| "conversation-history-with-swarm/>`_ and see the :doc:`../developer/swarm` " |
| "page of the Jami developer manual." |
| msgstr "" |
| "Swarmi kohta rohkem teada saate lugeda meie blogi postitust `Synchronizing " |
| "conversation history with Swarm <https://jami.net/synchronizing-" |
| "conversation-history-with-swarm/>`_ ja vaadake Jami arendaja " |
| "käsiraamat:doc:`../developer/swarm` lehekülge." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:137 |
| msgid "Can I message offline contacts?" |
| msgstr "Kas ma saan saada sõnumit kontaktide vahel?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:139 |
| msgid "" |
| "With :doc:`../developer/swarm` conversations, every device stores all a copy" |
| " of all of the messages in that conversation. If a device (whether your " |
| "own, or another participant's) is not available/online when a message is " |
| "sent, when it comes back online again it will try to fetch any new messages " |
| "from other online devices/peers and synchronize message history. This can " |
| "be done whenever at least one other device that has a copy of the new " |
| "messages is also online." |
| msgstr "" |
| "Kui:doc:`../developer/swarm` kõnelused on olemas, siis iga seadme hoiatab " |
| "kõneluse kõigis sõnumites kõik koopia. Kui seadme (või teie oma või teise " |
| "osaleja) ei ole saadaval/internetis, kui sõnum saadetakse, siis kui see " |
| "uuesti online tuleb, püüab see teiste internetis kasutatavate " |
| "seadmetest/töötajate sõnumite kogumist ja sõnumite ajalugu sinkroniseerida." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:147 |
| msgid "" |
| "You can read more about how Swarm conversations are synchronized in our blog" |
| " post `Synchronizing conversation history with Swarm " |
| "<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_." |
| msgstr "" |
| "Saate lugeda rohkem sellest, kuidas Swarm'i vestlused sünkroniseeritakse " |
| "meie blogi postituses `Synchroniseerimine vestlushistoriast Swarm'iga " |
| "<https://jami.net/synchroniseerimine-hetk-hetk-historiast-swarm/>`_." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:152 |
| msgid "" |
| "If the participants in a conversation are often not online at the same time " |
| "(for instance, due to timezone differences), one of them might choose to set" |
| " up Jami on an often-online device that would receive the messages from each" |
| " participant and relay it to the other(s) whenever they come online. Thus, " |
| "acting similarly to a \"server\", all the while Jami remains distributed by " |
| "nature." |
| msgstr "" |
| "Kui vestlus osalejad ei ole sageli samal ajal veebis (nt aegsooni erinevuste" |
| " tõttu), võib üks neist valida Jami seadme seadmist sageli veebis, mis saab " |
| "sõnumid iga osalejast ja edastab seda teisele (s) iga kord, kui nad tulevad " |
| "internetis." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:162 |
| msgid "Where are the configuration files located?" |
| msgstr "Kus konfigureerimisaadid asuvad?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:164 |
| msgid "" |
| "Jami saves its configuration (account, certificates, history) at different " |
| "locations depending on the platform." |
| msgstr "" |
| "Jami salvestas oma konfigureerimist (konto, sertifikaadid, ajalugu) " |
| "erinevates kohtades vastavalt platvormile." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:167 |
| msgid "" |
| "**GNU/Linux**: global configuration is under ``~/.config/jami/dring.yml``, " |
| "and account-specific files are under ``~/.local/share/jami/``. Finally, " |
| "there is a cache directory at ``~/.cache/jami/``." |
| msgstr "" |
| "**GNU/Linux**: globaalne konfiguratsioon on all " |
| "``~/.config/jami/dring.yml``, ja kontospeetsed failid on all " |
| "``~/.local/share/jami/``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:172 |
| msgid "" |
| "**macOS**: the full configuration is under ``~/Library/Application " |
| "Support/Jami/`` if installed via https://jami.net. The app store version " |
| "uses " |
| "``~/Library/Containers/com.savoirfairelinux.ring.macos/Data/Library/Application" |
| " Support/jami/``." |
| msgstr "" |
| "**macOS**: täielik konfiguratsioon on all ``~/Library/Application " |
| "Support/Jami/``, kui see on paigaldatud kaudu https://jami.net." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:177 |
| msgid "" |
| "**Android**: the full configuration is under ``/data/data/cx.ring/`` (may " |
| "require root privileges to view or change from outside Jami)." |
| msgstr "" |
| "**Android**: täielik konfiguratsioon on all ``/data/cx.ring/` (võib nõuda " |
| "juurprivileegiume Jami väljastpoolt vaatamiseks või muutmiseks)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:180 |
| msgid "" |
| "**Windows**: global configuration is under " |
| "``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, and account-specific files are under " |
| "``%AppData%/Local/jami/``. Finally, there is a cache directory at " |
| "``%USERPROFILE%/.cache/jami/``." |
| msgstr "" |
| "**Windows**: globaalne konfiguratsioon on " |
| "``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, ja kontospeetsed failid on " |
| "``%AppData%/Local/jami/``. Lõpuks on kaasisahe " |
| "``%USERPROFILE%/.cache/jami/``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:185 |
| msgid "" |
| "Note: audio and video messages are recorded in the local-data in the folder:" |
| " ``sent_data``" |
| msgstr "" |
| "Märkus: audi- ja videomürajad salvestatakse lokal-andmetes kaardis: " |
| "``sent_data``" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:188 |
| msgid "" |
| "For files, if a file is saved (right click on the file, then Save) it will " |
| "be added to the directory you configured in the application settings." |
| msgstr "" |
| "Failide puhul, kui faili salvestatakse (lõigekripi faili, siis Salvestada) " |
| "lisatakse see rakenduse seadetes konfiguratud direktoriumis." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:193 |
| msgid "How much bandwidth do I need for calls?" |
| msgstr "Kui palju bandiidi ma pean kõnelustele?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:195 |
| msgid "" |
| "For audio calls, Jami uses about 100 Kbps. For a video call, you need about" |
| " 2 Mbit/s for medium quality. If your connection is slower, the bitrate " |
| "will be automatically reduced." |
| msgstr "" |
| "Kõnetelefonid on umbes 100 Kbps. Videokõne jaoks on keskmise kvaliteedi " |
| "jaoks vaja umbes 2 Mbit/s. Kui ühendus on aeglasem, väheneb bitrate " |
| "automaatselt." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:199 |
| msgid "" |
| "If you are hosting a video conference, you will approximately need an " |
| "additional 2 Mbps per participant. So, for example for a conference with 10" |
| " participants, each participant will need 2 Mbps up & down and the host will" |
| " need 20 Mbps up and down." |
| msgstr "" |
| "Kui sa oled videokonverentsi korraldaja, siis vajad osalejale umbes 2 Mbps " |
| "lisatähtaegu." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:204 |
| msgid "" |
| "Jami also uses an algorithm to change the consumption depending of the " |
| "quality of the link. So, the bitrate can have a minimum of 200 Kbit/s and " |
| "maximum of 6 Mbit/s." |
| msgstr "" |
| "Jami kasutab ka algoritmi, et muuta tarbimist sõltuvalt linkide kvaliteedi." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:209 |
| msgid "" |
| "How can Savoir-Faire Linux (SFL) afford to give Jami away for free? How does" |
| " SFL make money with Jami?" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:211 |
| msgid "" |
| "`Savoir-Faire Linux <https://savoirfairelinux.com/>`_ (SFL) is a consulting " |
| "company with some R&D projects. Jami is a GPLv3+ project and this will not " |
| "change. Savoir-Faire Linux already sells services for several fields of " |
| "expertise (hosting, developing websites and applications, embedded software," |
| " etc). Jami is financed several ways:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:216 |
| msgid "" |
| "`Donations <https://www.paypal.com/donate?hosted_button_id=MGUDJLQZ4TP5W>`_" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:217 |
| msgid "Customization contracts" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:218 |
| msgid "Services for other projects" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:219 |
| msgid "Visibility" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:220 |
| msgid "R&D" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:221 |
| msgid "https://jami.biz" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:223 |
| msgid "As a distributed system, Jami incurs very low costs by design" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:224 |
| msgid "" |
| "Opt-in collection of anonymized statistics might be added in the future to " |
| "better understand Jami usage; however, no personal data will be collected." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:227 |
| msgid "Account management" |
| msgstr "Kontodehaldus" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:230 |
| msgid "What is a Jami account?" |
| msgstr "Mis on Jami konto?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:232 |
| msgid "" |
| "A Jami account is an `asymmetric encryption key " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Your account is " |
| "identified by a Jami ID, which is a `fingerprint " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ of your public key." |
| msgstr "" |
| "Jami konto on `asymmetriline krüpteerimislükk " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Teie konto on " |
| "identifitseeritud Jami ID-ga, mis on teie avaliküsimuse `t sõrmejälg." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:239 |
| msgid "What information do I need to provide to create a Jami account?" |
| msgstr "Millist teavet ma pean andma Jami konto loomiseks?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:241 |
| msgid "" |
| "When you create a new Jami account, you don't have to provide any private " |
| "information like an email, address, or phone number." |
| msgstr "" |
| "Kui luua uue Jami konto, ei pea sa andma privaatseid andmeid nagu e-posti, " |
| "aadress või telefoninumber." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:244 |
| msgid "" |
| "This is the information you can provide if you choose (it's all optional):" |
| msgstr "See on teave, mida saate anda, kui soovite (see on kõik vabatahtlik):" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:247 |
| msgid "An avatar." |
| msgstr "Avatar." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:248 |
| msgid "" |
| "A display name, which is the name that clients will display for your " |
| "contact. It can contain special characters." |
| msgstr "Näita nimi, mida kliendid näitavad teie kontaktis." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:250 |
| msgid "" |
| "An optional username, which is a unique identifier that is directly " |
| "associated with your Jami ID. This username->Jami ID mapping is stored on a" |
| " server (``ns.jami.net`` by default, but you can host your own)." |
| msgstr "" |
| "Kasutaja->Jami ID-kaardistamine salvestatakse serveris (``ns.jami.net``) " |
| "oletusel, kuid saate oma oma hostida)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:254 |
| msgid "" |
| "A password. This password is used to protect the account archive in your " |
| "device." |
| msgstr "" |
| "Saladus. Seda salasõna kasutatakse teie seadmes oleva konto arhiivide " |
| "kaitsmiseks." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:257 |
| msgid "" |
| "More information about Jami accounts is available in the :ref:`Technical " |
| "Overview <developer/technical-overview:Jami Account>`." |
| msgstr "" |
| "Lisateavet Jami kontodest leiate:ref:`Tehnikaal ülevaate " |
| "<developer/technical-overview:Jami Account>`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:261 |
| msgid "Where is my Jami ID?" |
| msgstr "Kus on minu Jami ID?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:263 |
| msgid "" |
| "Your Jami ID should be displayed prominently in whichever app you're using." |
| " It looks like a long string of letters and numbers; for example: " |
| "``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``." |
| msgstr "" |
| "Teie Jami ID peaks olema nähtavalt nähtuma mis tahes rakenduses, mida " |
| "kasutate. See näeb välja nagu pikk tähtede ja numbrite rida; näiteks: " |
| "``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:268 |
| msgid "Why don't I have to use a password?" |
| msgstr "Miks ma ei pea salasõna kasutama?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:270 |
| msgid "" |
| "You are not forced to have a password on your account. On a centralized " |
| "system you would use your password to authenticate with a public server " |
| "where your account is stored. Someone who knows your password could steal " |
| "your identity." |
| msgstr "" |
| "Te ei pea oma kontole parooli kandma. Keskendatud süsteemis kasutate teie " |
| "parooli, et autentida avaliku serveriga, kus teie konto on salvestatud. " |
| "Keegi, kes teab teie parooli, võib teie identiteeti varastada." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:275 |
| msgid "" |
| "With Jami, your account is stored in a :ref:`folder <user/faq:Where are the " |
| "configuration files located?>` on your device. **The password is only used " |
| "to encrypt your account in order to protect you from someone who has " |
| "physical access to your device.**" |
| msgstr "" |
| "Jami'ga salvestatakse teie konto:ref:`peakonna <user/faq:Where are the " |
| "configuration files located?>` teie seadmes. **Linna kasutatakse ainult teie" |
| " konto krüpteerimiseks, et kaitsta teid kelleltki, kellel on füüsiline " |
| "juurdepääs teie seadmele.**" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:280 |
| msgid "" |
| "If your device is encrypted, you may not want or need to use a password, and" |
| " indeed recent versions of Jami don't ask for an account encryption password" |
| " by default when creating new accounts." |
| msgstr "" |
| "Kui teie seadme on krüpteeritud, ei pruugi teil parodi kasutada või seda " |
| "vaja olla. Ja tegelikult ei palu Jami viimased versioonid uue konto loomisel" |
| " konto krüpteerimise parooli standardselt." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:284 |
| msgid "" |
| "Note: changing a password will only change the password on the current " |
| "device and it's not synced (because their is no server and other devices can" |
| " be offline anyway)." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:289 |
| msgid "Why don't I have to register a username?" |
| msgstr "Miks ma ei pea kasutajanimi registreerima?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:291 |
| msgid "" |
| "The most permanent, secure identifier is your :ref:`Jami ID <user/faq:Where " |
| "is my Jami ID?>`, but since these are difficult to use for some people, you " |
| "also have the option of registering a username. Username registration " |
| "requires a name server, such as Jami's default one at ``ns.jami.net``." |
| msgstr "" |
| "Kõige püsivam ja turvalisem tunnistus on teie :ref:`Jami ID <user/faq:Where " |
| "is my Jami ID?>`, kuid kuna neid on raske kasutada mõnede inimeste jaoks, on" |
| " teil ka võimalus registreerida kasutajanimi. Kasutaja nime registreerimine " |
| "nõuab nime serverit, näiteks Jami'i oletus ``ns.jami.net``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:297 |
| msgid "" |
| "If you don't register a username, you can still choose to register one later" |
| " at any time." |
| msgstr "Kui te kasutajanimi ei registreeri, võite seda igal ajal teha." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:300 |
| msgid "" |
| "If you host your own nameserver at ``example.com``, usernames registered " |
| "there can be looked up by searching for ``username@example.com``." |
| msgstr "" |
| "Kui sa hoiad oma nime serverit ``example.com``, siis seal registreeritud " |
| "kasutajanimiid saab otsida otsides ``username@example.com``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:304 |
| msgid "Can I change my username?" |
| msgstr "Kas ma võin oma kasutajanimi muuta?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:306 |
| msgid "" |
| "With the default nameserver (``ns.jami.net``) you cannot change your " |
| "username." |
| msgstr "Eeldatud nimeserver (``ns.jami.net``) abil ei saa kasutajanimi muuta." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:310 |
| msgid "What is the difference between a username and a display name?" |
| msgstr "Mis erinevus on kasutajanimi ja näite nime vahel?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:312 |
| msgid "" |
| "You can use your username as an identifier. The username points to your " |
| ":ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami ID?>`, which is your permanent, " |
| "secure identifier. Two people cannot have the same username." |
| msgstr "" |
| "Kasutaja nimi on teie:ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami ID?>`, mis on " |
| "teie püsiv, turvaline ID." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:317 |
| msgid "" |
| "A display name allows you to choose another name that identifies you to your" |
| " contacts. Display names can be edited or changed at any time and only your" |
| " contacts can see them." |
| msgstr "" |
| "Näitaja nimi võimaldab teil valida teise nime, mis tunnistab teid oma " |
| "kontaktidele. Näitaja nimesid saab igal ajal muuta või muuta ja neid saab " |
| "näha ainult teie kontaktidele." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:322 |
| msgid "How can I back up my account?" |
| msgstr "Kuidas ma oma kontot tagasi saan?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:324 |
| msgid "There are two ways to back up your account:" |
| msgstr "On kaks võimalust oma konto tagasisidet teha:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:326 |
| msgid "" |
| "Link another device to your account so your account will be on two devices." |
| " You can find this option in the account settings page." |
| msgstr "" |
| "Võrreldige oma kontoga teise seadme, nii et teie konto on kahes seadmes." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:328 |
| msgid "" |
| "Back up the :ref:`account archive <developer/technical-overview:Jami archive" |
| " (export.gz)>`. This file can be found in the account files :ref:`folder " |
| "<user/faq:Where are the configuration files located?>`. In some clients, " |
| "you can export this archive from the account settings." |
| msgstr "" |
| "Tagastatakse konto arhiiv:ref:` <developer/technical-overview:Jami archive " |
| "(export.gz)>`. Seda faili leiate konto failides:ref:`folder <user/faq:Minkul" |
| " konfigureerimisfailid asuvad?>`. Mõnes kliendis saate seda arhiivit " |
| "eksportida konto seadistustest." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:335 |
| msgid "Can I retrieve my username without my keys?" |
| msgstr "Kas ma saan oma kasutajanimi ilma võtmeteta tagasi?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:337 |
| msgid "" |
| "If you used the default name server at ``ns.jami.net``, **you can not**. " |
| "There is no way to prove it's your username without your key." |
| msgstr "Kui kasutasid eelmudeliku nime serverit ``ns.jami.net``, ** ei saa**." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:340 |
| msgid "" |
| "If you use a different name server, there may be a way to move a username to" |
| " a new Jami ID at the discretion of the administrator of that name server." |
| msgstr "" |
| "Kui kasutate teist nime serverit, võib olla võimalus kasutajanimi uue Jami " |
| "ID-sse liikuda selle nime serveri administratori meele järgi." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:344 |
| msgid "" |
| "For more information about name servers, see :doc:`../developer/name-server-" |
| "protocol`." |
| msgstr "" |
| "Lisateavet nime serverite kohta vaata:doc:`../developer/name-server-" |
| "protocol`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:348 |
| msgid "Can I recover my account if I forget my password?" |
| msgstr "Kas ma saan oma konto taastada, kui unustan parooli?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:350 |
| msgid "" |
| "No. There can not be a traditional account recovery process; you are the " |
| "only person with access to your data. If you are worried about forgetting " |
| "your password, please use a password manager." |
| msgstr "" |
| "Ei. Konto taastamise traditsiooniline protsess ei saa olla olemas; ainult " |
| "teie saate oma andmetele juurdepääsu. Kui olete mures, et olete oma parooli " |
| "unustanud, kasutage palun parooli juhatajat." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:355 |
| msgid "What happens when I delete my account?" |
| msgstr "Mis juhtub, kui kustutan oma konto?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:357 |
| msgid "" |
| "Your account is only stored on your own devices. If you delete your account" |
| " from each device, the account is gone and you cannot get it back (unless " |
| "you already made a backup of it earlier). Nobody else can use your account " |
| "after that." |
| msgstr "" |
| "Teie konto salvestatakse ainult teie enda seadmetel. Kui kustutate oma konto" |
| " iga seadmest, siis konto on kadunud ja te ei saa seda tagasi saada (kui te " |
| "ei ole seda varem varustanud)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:362 |
| msgid "" |
| "Your contacts will still have the messages you sent them, but all public " |
| "record of your account on the DHT will eventually disappear due to absence " |
| "and lack of activity." |
| msgstr "" |
| "Teie kontaktide käes on endiselt teie saadetud sõnumid, kuid kõik teie " |
| "kontost DHT-is oleva avalik rekord kaob lõpuks puudumise ja tegevuse " |
| "puudumise tõttu." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:366 |
| msgid "" |
| "The default ``ns.jami.net`` name server **does not** delete any registered " |
| "usernames -- other name servers might (not recommended), at their " |
| "administrator's discretion. So, if you have an account with a username " |
| "registered on the default name server and you delete or lose your account, " |
| "and did not back up your account earlier, nobody (including you) will be " |
| "able to register a new account with that username again, thus nobody can " |
| "reach you at that username anymore." |
| msgstr "" |
| "Eeldatud ``ns.jami.net``` nime server ** ei** kustuta registreeritud " |
| "kasutajanimi - teised nimi serverid võivad (ei soovitata), nende " |
| "administratori meele järgi." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:375 |
| msgid "" |
| "To avoid losing your account **please** :ref:`back it up <user/faq:How can I" |
| " back up my account?>`!" |
| msgstr "" |
| "Et vältida oma konto kaotamist ** palun**:ref:`peatage see tagasi <user/faq:" |
| " Kuidas ma oma konto tagasi saan?>`!" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:379 |
| msgid "What happens when I link a new device?" |
| msgstr "Mis juhtub, kui ühendan uue seadme?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:381 |
| msgid "" |
| "When you link a device to your account, your :ref:`account archive " |
| "<developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` is put on the Jami " |
| "network for a few minutes. It is protected by a password Jami gives you." |
| msgstr "" |
| "Kui seadet oma kontoga sided, paneb teie :ref:`konto arhiiv " |
| "<developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` Jami võrgusse mõne " |
| "minuti jooksul." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:386 |
| msgid "" |
| "The new device receives your full account certificate with the master RSA " |
| "keys, but it generates a new device key for signing/encrypting messages." |
| msgstr "" |
| "Uus seadme saab teie täieliku konto sertifikaadi, millel on RSA-sõnad, kuid " |
| "see genereerib uue seadme võtme sõnumite allkirjastamiseks/sõnumiseks." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:392 |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "Eelseisv" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:395 |
| msgid "What protocol does Jami use for the end-to-end encryption?" |
| msgstr "Millist protokolli Jami kasutab lõppu lõppu krüpteerimiseks?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:397 |
| msgid "" |
| "We use TLS 1.3 with a perfect forward secrecy requirement for the negotiated" |
| " ciphers for calls and file transfers. Messages are encrypted with an RSA " |
| "key." |
| msgstr "" |
| "Kasutame TLS 1.3 ja läbirääkimiste ja failide edastamise jaoks on nõutav " |
| "täielik salajasus." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:403 |
| msgid "" |
| "What data passes through my machine when I participate in the Jami network?" |
| msgstr "" |
| "Millised andmed minevad mu seadmes läbi, kui ma osalen Jami võrgustikul?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:405 |
| msgid "**All these data are encrypted**. There is:" |
| msgstr "**Kõik need andmed on krüpteeritud**." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:407 |
| msgid "" |
| "ICE descriptors of other Jami users (ICE is a protocol that helps " |
| "establishing communication between two computers)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:409 |
| msgid "certain text messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:410 |
| msgid "accounts currently being linked to a new device, as explained above." |
| msgstr "konto, mis on praegu seotud uue seadmega, nagu on selgitatud eespool." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:412 |
| msgid "" |
| "Audio/video streams and some text messages pass through the VOIP protocol. " |
| "Text messages can be sent either via VOIP or DHT (the distributed network) " |
| "depending on whether a VOIP communication channel is already open or not." |
| msgstr "" |
| "Audio- ja videosedused ning mõned tekst sõnumid lähevad läbi VOIP " |
| "protokolli." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:418 |
| msgid "Why am I able to communicate with myself?" |
| msgstr "Miks ma olen võimeline endal suhtlema?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:420 |
| msgid "Many users use Jami to transfer data from one machine to another." |
| msgstr "" |
| "Paljud kasutajad kasutavad Jami'd andmete edastamiseks ühest masinast teise." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:423 |
| msgid "Should I enable push notifications?" |
| msgstr "Kas peaksin lülitama hoiatusi?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:425 |
| msgid "" |
| "Push notifications allow Jami to operate in a way more adapted to the " |
| "context of mobility (energy consumption, data, ...). However, for the " |
| "moment, notifications go through Google's servers, via the Firebase service." |
| " Only one identifier is transferred and it is unusable for anyone who does " |
| "not have access to your account." |
| msgstr "" |
| "Push-teadused võimaldavad Jami'le töötada mobiilsuse (energia tarbimine, " |
| "andmed,...) kontekstis paremini kohandatud viisil." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:432 |
| msgid "What is a bootstrap server?" |
| msgstr "Mis on bootstrapi server?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:434 |
| msgid "" |
| "A bootstrap server is the entry point of the distributed network. To enter " |
| "in a network, Jami must know one other node. This is the role of the " |
| "bootstrap. It can be any node in the network, but, bootstrap nodes are " |
| "generally always up and available. The default one in Jami is " |
| "``bootstrap.jami.net``." |
| msgstr "" |
| "Bootstrapi server on jaotatud võrgu sisenemise punkt. Võrgusse sisenemiseks " |
| "peab Jami tundma ühte teist sõlmi. See on bootstrapi roll. See võib olla " |
| "võrgustiku iga sõlm, kuid bootstrapi sõlmed on üldiselt alati üles ja " |
| "kättesaadavad." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:441 |
| msgid "What is a TURN server? What is STUN?" |
| msgstr "Mis on Turn server?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:443 |
| msgid "" |
| "A TURN server is a relay, and is generally used when two peers can not " |
| "contact to each other due to some firewall restriction, have NAT without any" |
| " opened port, and no IPv6." |
| msgstr "" |
| "TURN server on reläe ja seda kasutatakse tavaliselt, kui kaks peerijat ei " |
| "saa mõne tuletõrjepiirangu tõttu üksteisega ühendust võtta, neil on NAT ilma" |
| " avatud porti ega IPv6." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:447 |
| msgid "" |
| "A STUN server is only used for SIP accounts, and is generally used to get " |
| "your public IP. For Jami accounts, the DHT already gives this information." |
| msgstr "" |
| "STUN-serveri kasutatakse ainult SIP-kontote jaoks ja seda kasutatakse " |
| "üldiselt teie avaliku IP-i saamiseks." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:452 |
| msgid "What is DHT proxy?" |
| msgstr "Mis on DHT proxy?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:454 |
| msgid "" |
| "The DHT proxy is a server that registers on the DHT for you and relays your " |
| "information to you. Thus, it is the server that will be active on the DHT " |
| "and will participate in the network, and no longer the target device. " |
| "Multiple devices can register on the same DHT proxy." |
| msgstr "" |
| "DHT proxy on server, mis registreerib DHT-s teie jaoks ja edastab teie " |
| "teavet teile. Seega on see server, kes on DHT-s aktiivseks ja osaleb võrgus," |
| " mitte enam sihtseadme." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:459 |
| msgid "Generally, to transfer data between two peers, there are 3 steps:" |
| msgstr "Üldiselt on andmete edastamiseks kahe võrdõigusliku vahel kolm sammu:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:461 |
| msgid "Exchange candidates (IPs) via the DHT" |
| msgstr "DHT kaudu vahetuskandidaadid (IPd)" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:462 |
| msgid "Negotiate the best p2p channel between the peers" |
| msgstr "Läbirääkimine parim p2p kanaal vahel eakaaslased" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:463 |
| msgid "Transfer data on this socket." |
| msgstr "- Ületab andmeid sellesse sookisse." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:465 |
| msgid "The DHT is only used for the first step." |
| msgstr "DHT kasutatakse ainult esimesel sammel." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:468 |
| msgid "" |
| "What if I disable the DHT proxy on Android and what about push " |
| "notifications?" |
| msgstr "" |
| "Mis siis, kui ma deaktiviseeringi DHT proxy Androidis ja mis siis push-" |
| "teadistused?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:470 |
| msgid "There is basically 3 modes on how to use the Android application:" |
| msgstr "Android'i rakenduse kasutamisel on põhimõtteliselt kolm režiimi:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:472 |
| msgid "" |
| "With push notifications (DHT proxy must be enabled). This mode supports" |
| msgstr "See režiim toetab DHT-proxy-i (d.h. DHT-proxy)" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:473 |
| msgid "" |
| "notifications for Android (via Google/Firebase, and soon Unified Push or " |
| "Apple/APN). This decrease battery usage, by removing the sync needed with " |
| "the DHT and without any socket always alive. + Without push notifications " |
| "but with DHT proxy enabled. This avoids the application synchronizing with " |
| "other nodes, but \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the " |
| "operating system killing the application. + Without DHT proxy. In this case," |
| " \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the operating system killing" |
| " the application. The application will synchronize with the other DHT nodes." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:483 |
| msgid "" |
| "I still have issues with the Android application even if battery " |
| "optimization is disabled" |
| msgstr "" |
| "Mul on endiselt probleeme Android rakendusega isegi kui aktsiaoptimeerimine " |
| "on keelatud" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:485 |
| msgid "" |
| "Please read https://dontkillmyapp.com for more details. If it does not solve" |
| " your issue, you can open a bug report (ideally with a scenario to help us " |
| "to reproduce and/or logs)." |
| msgstr "" |
| "Kui see ei lahenda teie probleemi, võite avada vigadearuande (idealisemalt " |
| "stsenaariumiga, mis aitab meil paljendada ja/või logid)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:490 |
| msgid "How does the username registration service work?" |
| msgstr "Kuidas kasutajanimi registreerimise teenus töötab?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:492 |
| msgid "" |
| "With the default name server (``ns.jami.net``), the usernames are registered" |
| " on an Ethereum blockchain. If you are a developer, you can build your own " |
| "name server with the underlying data storage technology of your choice (e.g." |
| " you could use a SQL database rather than using a blockchain)." |
| msgstr "" |
| "Eeldatud nime server (``ns.jami.net``) abil registreeritakse kasutajanime " |
| "ethereumi blockchainis. Kui olete arendaja, võite luua oma nime server oma " |
| "valikul põhineva andmetagamistehnoloogiaga (nt võite kasutada SQL-detabasse," |
| " mitte blockchainit)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:498 |
| msgid "" |
| "With the default name server, you can look up usernames at " |
| "``https://ns.jami.net/name/test``, where ``test`` is a username for which we" |
| " are looking for a matching :doc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`." |
| " Once registered, this name server **does not** provide any way to remove " |
| "the mapping." |
| msgstr "" |
| "Varstikuse nime serveril saate otsida kasutajanimi " |
| "``https://ns.jami.net/name/test``, kus ``test`` on kasutajanimi, mille jaoks" |
| " otsime vastavat:doc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:504 |
| msgid "Read more about the Jami :doc:`../developer/name-server-protocol`." |
| msgstr "Lugege rohkem Jami:doc:`../developer/name-server-protocol` kohta." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:507 |
| msgid "How can I change the timeout for a call?" |
| msgstr "Kuidas ma saan telefonikõne aja vahetada?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:509 |
| msgid "" |
| "In the ``dring.yml`` file (see :ref:`user/faq:Where are the configuration " |
| "files located?`), you can change the ``ringingTimeout`` (in seconds)." |
| msgstr "" |
| "``dring.yml`` faili (vt:ref:`user/faq:Kuhu konfigureerimisfailid asuvad?`), " |
| "saate muuta ``ringingTimeout`` (sekundides)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:514 |
| msgid "How to back up and reimport conversations and accounts" |
| msgstr "Kuidas varuspeadida ja importida uuesti vestlusi ja kontod" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:516 |
| msgid "This is only for clients based on LRC (desktop ones)." |
| msgstr "See kehtib ainult LRC (arvuti- ja töölaua-põhised) klientide jaoks." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:518 |
| msgid "" |
| "First you will need to export all your accounts (For GNU/Linux: ``Settings``" |
| " => ``Account`` => ``Export account``). Then you will need to copy the " |
| "database (in ``~/.local/share/jami/`` for example)." |
| msgstr "" |
| "Esmalt peate eksportima kõik oma kontod (GNU/Linux: ``Settings`` => " |
| "```Account`` => ``Ekspordi konto``)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:522 |
| msgid "" |
| "Then on the new device, when you will open Jami for the first time, you have" |
| " to re-import your accounts via the archive previously saved. This will re-" |
| "import your settings and contacts (with empty conversations). Then close the" |
| " client and replace the database with the one previously saved. That's all!" |
| msgstr "" |
| "Kui te avate Jami esimest korda, peate oma kontod importima tagasi varem " |
| "salvestatud arhiivis. See impordib uuesti teie seadmeid ja kontakte " |
| "(puhasest vestlusest)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:529 |
| msgid "How secure are you?" |
| msgstr "Kui turvaline sa oled?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:531 |
| msgid "" |
| "**We use TLS/SRTP to secure connection and communications over the " |
| "network.**" |
| msgstr "**Me kasutame TLS/SRTP-d ühenduse ja side turvaliseks võrgu kaudu.**" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:534 |
| msgid "" |
| "We implement SRTP over SIP using recommendations described in the following " |
| "two RFCs:" |
| msgstr "" |
| "Me rakendame SRTP-d SIP-i üle, kasutades järgmistes kahes RFC-s kirjeldatud " |
| "soovitusi:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:537 |
| msgid "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_" |
| msgstr "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:538 |
| msgid "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_" |
| msgstr "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:540 |
| msgid "" |
| "Typically 2 kinds of sockets are negotiated. One for the control socket, " |
| "the other for the media sockets." |
| msgstr "" |
| "Tavaliselt on kaks tüüpi sooketi, üks juhtimissooketi jaoks ja teine " |
| "meediasoketi jaoks." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:543 |
| msgid "Typical control session will use the following cipher suite::" |
| msgstr "Tipiline juhtimissessioon kasutab järgmist koodide komplekti:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:548 |
| msgid "DTLS (fallback) supported::" |
| msgstr "DTLS (valgus tagasi) toetus:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:552 |
| msgid "TLS::" |
| msgstr "TLS:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:556 |
| msgid "Supported crypto suite for the media session are:" |
| msgstr "Meedia-istungil toetav kripto-pakett on:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:558 |
| msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80``" |
| msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80`" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:559 |
| msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32``" |
| msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32`" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:562 |
| msgid "When do public IPs get exposed?" |
| msgstr "Millal avalik IP-d paljastatakse?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:564 |
| msgid "" |
| "We can consider three main connectivity scenarios: (1) a classic " |
| "configuration, (2) behind a VPN, (3) via Tor. As Jami is a p2p application," |
| " the reader would probably know that (2) or (3) is a bit mandatory to avoid " |
| "IP leaking." |
| msgstr "" |
| "Võime kaaluda kolme peamist ühendusssenaariumi: 1) klassikaline " |
| "konfiguratsioon, 2) VPN taga, 3) Tor kaudu. Kuna Jami on p2p rakendus, teab " |
| "lugejad tõenäoliselt, et (2) või (3) on natuke kohustuslik IP-läkimist " |
| "vältida." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:569 |
| msgid "" |
| "Moreover, even if it's my answer, you can choose to not trust my answer and " |
| "check the code, or use wireshark or other tools. Generally, I (and as far as" |
| " I know most other Jami developers) use the first scenario (sometimes the " |
| "second one), and we surely can not test all the possible networks " |
| "configurations we would like to, so if you discover a bug, please :doc:`open" |
| " an issue <bug-report-guide>`." |
| msgstr "" |
| "Lisaks, isegi kui see on minu vastus, võite valida, et ei usalda minu " |
| "vastust ja kontrollida koodi või kasutada wiresharki või muid vahendeid. " |
| "Üldiselt ma (ja nii palju kui ma tean enamik teisi Jami arendajaid) kasutan " |
| "esimest stsenaariumi ( mõnikord teist), ja me kindlasti ei saa testida kõiki" |
| " võimalikke võrgu konfiguratsioone, mida me soovime, nii et kui sa avastad " |
| "viga, palun:doc:`open probleem <bug-report-guide>`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:576 |
| msgid "Anyway, in these 3 scenarios, there are 3 main actions:" |
| msgstr "Ükskõik, kas need kolm stsenaariumi on, on kolm peamist tegevust:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:578 |
| msgid "sending a message (this will use the DHT);" |
| msgstr "sõnumite saatmine (see kasutatakse DHT-d);" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:579 |
| msgid "" |
| "sending a file (TCP ICE connection as described here: " |
| ":doc:`../developer/file-transfer`; and" |
| msgstr "" |
| "saatmine faili (TCP ICE ühendus, nagu siin kirjeldatud: " |
| ":doc:`../developer/file-transfer`); ja" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:581 |
| msgid "" |
| "placing a call (TCP + UDP ICE connection as described here: " |
| ":doc:`../developer/calls`)." |
| msgstr "" |
| "kutsu tegemine (TCP + UDP ICE ühendus, nagu siin kirjeldatud: " |
| ":doc:`../developer/calls`)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:585 |
| msgid "Classic config" |
| msgstr "Klassiline konfigureerimine" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:587 ../../../user/faq.rst:613 |
| #: ../../../user/faq.rst:647 |
| msgid "Send a message" |
| msgstr "Saada sõnum." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:589 |
| msgid "" |
| "The Jami application is running a DHT (https://opendht.net) node on your " |
| "device. So every operations on the DHT will use your ips. This is why Jami " |
| "has the option to use a dhtproxy (eg dhtproxy.jami.net), this will avoid to " |
| "use your node, but will use another node on the network (which will see your" |
| " ip). Note that your message is not sent directly to the other device. In " |
| "fact your message is sent on some nodes of the DHT and your contact will " |
| "retrieve the message on this node. So, your contact don't see your IP at " |
| "this step, but the node who get the message will (or they will see the IP of" |
| " the proxy)." |
| msgstr "" |
| "Jami rakendus töötab DHT (https://opendht.net) sõlmi teie seadmes. Seega iga" |
| " operatsioon DHT-s kasutab teie ipsid. Sellepärast on Jamile võimalus " |
| "kasutada dhtproxy (nt dhtproxy.jami.net), mis väldib teie sõlmi kasutamist, " |
| "kuid kasutab võrgusti teist sõlmi (mis näeb teie ip)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:599 ../../../user/faq.rst:633 |
| #: ../../../user/faq.rst:653 |
| msgid "Send a file" |
| msgstr "Saada fail" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:601 |
| msgid "" |
| "As described in the docs, you will send a message with all the IP you know " |
| "that your peer can contact in an encrypted packet. So, if your peer send you" |
| " a file or you send a file, your addresses will appear in the ICE message." |
| msgstr "" |
| "Nagu dokumente kirjeldatud, saadate teate, millel on kõik IP-riigid, mida te" |
| " teate, et teie kolleeg võib salastatud pakendis ühendust võtta." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:606 |
| msgid "Calls" |
| msgstr "Helistused" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:608 |
| msgid "Same as above, the IP is present in the ICE." |
| msgstr "Nagu eespool, IP on ICE-s kohal." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:611 |
| msgid "Behind a VPN" |
| msgstr "VPN taga" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:615 |
| msgid "" |
| "The IP of your VPN will be used by the DHT node. If you want a proof, you " |
| "can compile dhtnode and run the ``la`` command to get your public detected " |
| "address. This is what I got:" |
| msgstr "" |
| "Kui soovite tõestust, saate kompillida dhtnode ja käita käsku ``la``, et " |
| "saada oma avalik tuvastatud aadress." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:630 |
| msgid "" |
| "So, if you don't use a proxy, your VPN addresses will be used for using the " |
| "DHT. If you use a dhtproxy, the dhtproxy will see your VPN addresses" |
| msgstr "" |
| "Kui sa ei kasuta proxy'i, kasutatakse DHT'i kasutamiseks VPN-aadresse." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:635 |
| msgid "" |
| "Same as above, the ICE will contains: + addresses from your LAN + public " |
| "address of your VPN + TURN address if TURN is enabled" |
| msgstr "" |
| "Nagu eespool, sisaldab ICE: + aadressi oma LAN-st + avalik aadress oma VPN-" |
| "st + TURN-aadressi, kui TURN on aktiivne" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:638 ../../../user/faq.rst:676 |
| msgid "Do a call" |
| msgstr "Helistage." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:640 |
| msgid "" |
| "Same as above, your public address is replaced by your VPN address. You can " |
| "see it in the logs from daemon. See :ref:`user/bug-report-guide:logs`." |
| msgstr "" |
| "Sama nagu eespool, teie avalik aadress asendatakse teie VPN aadressiga." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:645 |
| msgid "Tor" |
| msgstr "Tor" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:649 |
| msgid "" |
| "Tor basically does not supports UDP. This means that you can not use your " |
| "DHT node locally, you MUST use a DHTProxy. That proxy will see the Exit " |
| "node." |
| msgstr "" |
| "Tor ei toeta UDP-d. See tähendab, et sa ei saa kasutada oma DHT-node " |
| "kohalikult, sa pead kasutama DHTProxy. See proxy näeb väljaõppnode." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:655 |
| msgid "" |
| "I prefer a proof that any description. So, I did a file transfer with Jami +" |
| " TOR. This is what I see in the logs for the remote:" |
| msgstr "Ma eelistan tõestust kui kirjeldust." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:667 |
| msgid "" |
| "The first ones are some 192.168.x.x so we don't care. 51.254.39.157 is the " |
| "TURN address in France (my device is in the Canada). 185.220.101.24 is the " |
| "Tor exit node:" |
| msgstr "" |
| "Esimene on umbes 192.168.x.x, nii et me ei hooli. 51.254.39.157 on TURN " |
| "aadress Prantsusmaal (mun seadme on Kanadas). 185.220.101.24 on Tor " |
| "väljapääs:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:678 |
| msgid "" |
| "This will not work (actually, you can create the SIP control connection " |
| "because it's a TCP connection), but medias are negotiated in UDP, so this " |
| "will fail." |
| msgstr "" |
| "See ei tööta (tõesti saab luua SIP-juhtimissüsteemi, sest see on TCP-" |
| "süsteem), kuid UDP-s on vahendeid läbirääkimine, nii et see ei toimi." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:683 |
| msgid "What ports does Jami use?" |
| msgstr "Milliseid sadama Jami kasutab?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:685 |
| msgid "" |
| "Jami works as a server and gets new ports for each connections (randomly " |
| "bound). These are the ranges that can be used for each component:" |
| msgstr "" |
| "Jami töötab serverina ja saab iga ühenduse jaoks uusi sadama (valimalt " |
| "seotud)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:688 |
| msgid "dht: UDP [4000, 8888]" |
| msgstr "dht: UDP [4000, 8888]" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:689 |
| msgid "audio: UDP [16384-32766]" |
| msgstr "audio: UDP [16384-32766]" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:690 |
| msgid "video: UDP [49152-65534]" |
| msgstr "Video: UDP [49152-65534]" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:691 |
| msgid "SIP Control: UDP/TCP randomly bound" |
| msgstr "SIP-kontrolli: UDP/TCP juhuslikult seotud" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:693 |
| msgid "" |
| "Note: if UDP is blocked, a dhtproxy can be used to use TCP instead. Note " |
| "that medias will not work cause it only supports UDP." |
| msgstr "" |
| "Märkus: kui UDP on blokeeritud, võib selle asemel kasutada TCP-d dhtproxy." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:696 |
| msgid "So for ufw, we recommend running ``sudo ufw default allow outgoing``." |
| msgstr "" |
| "Seega soovitanime ufw'i jaoks käivitada ``sudo ufw'i oletuslikult lubada " |
| "väljapääsete ``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:698 |
| msgid "" |
| "For now, you can not specify a specific range to configure ports used by " |
| "Jami. The inbound traffic can be controlled without issue, Jami should work " |
| "and can use a TURN server if needed." |
| msgstr "" |
| "Praegu ei saa määrata konkreetse valiku Jami poolt kasutatavate sadamite " |
| "konfigureerimiseks. Sisene liiklus saab kontrollida ilma probleemita, Jami " |
| "peaks toimima ja võib vajaduse korral kasutada TURN serverit." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:702 |
| msgid "If you run your own proxy or nameserver:" |
| msgstr "Kui te kasutate oma proxy või nimeserveri:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:704 |
| msgid "dhtproxy, nameserver: TCP [80-100], 443" |
| msgstr "dhtproxy, nimeserver: TCP [80-100], 443" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:706 |
| msgid "If you run your own TURN server:" |
| msgstr "Kui te juhatate oma TURN serverit:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:708 |
| msgid "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349" |
| msgstr "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:711 |
| msgid "Can I use Jami in a local network (LAN) without internet access?" |
| msgstr "" |
| "Kas ma saan Jami't kasutada kohalikus võrgus (LAN) ilma internetiühendusega?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:713 |
| msgid "" |
| "Yes! Thanks to Jami's architecture, Jami users on a local/private network " |
| "can communicate among themselves using Jami, without requiring any outside " |
| "connectivity such as the internet." |
| msgstr "" |
| "Tänu Jami arhitektuuri saavad Jami kasutajad omavahel kommunikeerida, " |
| "kasutades Jami'i, ilma et oleks vaja välist ühendust, näiteks interneti." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:717 |
| msgid "" |
| "To do so, from Jami's ``Account`` settings open ``Advanced account " |
| "settings``. There, enable the ``Enable local peer discovery`` setting. " |
| "Additionally, you may want to manually set the ``bootstrap`` node's address " |
| "(default: ``bootstrap.jami.net``) to the IP address of another device on " |
| "your network that also runs Jami and/or an OpenDHT node." |
| msgstr "" |
| "Selleks avatakse Jami's ```Akonto (Jami) seadistused ```. Seal on võimaldada" |
| " ``Enable local peer discovery```. Lisaks võite soovida manuaalselt määrata " |
| "``bootstrap`` sõlme aadress (põhimõtteliselt: ``bootstrap.jami.net``) teise " |
| "seadme IP-aadressile oma võrgus, mis töötab ka Jami ja/või OpenDHT sõlmi." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:724 |
| msgid "" |
| "If you will use this Jami account for communicating only with only with " |
| "other devices on the same local/private network, you can disable TURN if you" |
| " wish. If you do so, and later you decide to use this account also for " |
| "communicating with other Jami devices outside your network, don't forget to " |
| "enable TURN again, as it helps Jami work around issues with some overly " |
| "restrictive firewalls." |
| msgstr "" |
| "Kui kasutate seda Jamimi kontot ainult samal kohaliku/ erasektori võrgu " |
| "muuga seadmetega suhtlemiseks, võite seda deaktivida. Kui te seda teete ja " |
| "hiljem otsustate kasutada seda kontot ka oma võrgu väljapoole teiste Jamimi " |
| "seadmetega suhtlemiseks, ärge unustage uuesti aktiveerida TURN, sest see " |
| "aitab Jamimi töötada mõnede liiga piiratud tuletõrjevõrguga seotud " |
| "probleemide ümber." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:733 |
| msgid "How can I configure the codecs even more?" |
| msgstr "Kuidas ma saan koodeeke veel rohkem konfigureerida?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:735 |
| msgid "" |
| "Codecs can be configured via a file. In the configurations files, you can " |
| "create a file called ``encoder.json`` like this:" |
| msgstr "" |
| "Kodekid saab konfiguratsioonifaili kaudu konfiguratsioonifailides luua faili" |
| " nimega ``encoder.json``" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:755 |
| msgid "or:" |
| msgstr "või" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:765 |
| msgid "" |
| "This file is :ref:`located in the same directory <user/faq:Where are the " |
| "configuration files located?>` as ``dring.yml``." |
| msgstr "" |
| "See faili on:ref:`s sama direktoriumis <user/faq:Where are the configuration" |
| " files located?>`s as ``dring.yml``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:768 |
| msgid "" |
| "To check which options are supported, use the command ``ffmpeg -h " |
| "encoder=[encoder_name]``, where ``encoder_name`` can be any of ``libx264``, " |
| "``libvpx``, ``mpeg4``, ``h263``, ``libopus``, ``libspeex``, ``g722``, " |
| "``pcm_alaw``, or ``pcm_mulaw`` (the FFmpeg names for all of Jami's supported" |
| " encoders)." |
| msgstr "" |
| "Kontrollida, milliseid võimalusi toetatakse, kasutage käsku ``ffmpeg -h " |
| "encoder=[encoder_name]```, kus ``encoder_name``` võib olla ükski " |
| "```libx264```, ``libvpx``, ```mpeg4``, ``h263``, ```libopus``, " |
| "```libspeex```, ```g722``, ``pcm_alaw``, või ``pcm_mulaw`` (Jami toetatud " |
| "kõikide kooderide FFmpeg nimed)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:775 |
| msgid "How can I configure the audio processor?" |
| msgstr "Kuidas ma saan audio protsessor konfigureerida?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:777 |
| msgid "" |
| "An audio processor allows Jami to clean up and process your microphone's " |
| "audio. It can remove echo, reduce noise, and equalize your microphone's " |
| "volume. Additionally, it can detect when you're speaking and send this " |
| "information to participants in your call. The audio processor settings can " |
| "be set in your ``dring.yml`` file. See :ref:`this section to find where this" |
| " file is located <config-file-location>`." |
| msgstr "" |
| "Kõneprotsessor võimaldab Jami'l puhastada ja töödelda teie mikrofoni heli. " |
| "See võib eemaldada ekot, vähendada müra ja võrdistada teie mikrofoni hääl. " |
| "Lisaks saab see tuvastada, kui te räägite ja saata see teave teie kõneluse " |
| "osalejatele. Audioprosessori seadistused saab määrata teie ``dring.yml`` " |
| "faili." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:783 |
| msgid "The relevant preference keys are:" |
| msgstr "Kohustuslike eelistuste võtmed on:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:785 |
| msgid "" |
| "``audioProcessor``, which configures which audio processor to use. The valid" |
| " options are:" |
| msgstr "" |
| "``audioProcessor``, mis konfigureerib, millist audioprotsessorit kasutada." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:787 |
| msgid "" |
| "``webrtc``: the `WebRTC Audio Processing library " |
| "<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_" |
| msgstr "" |
| "``webrtc``: `WebRTC Audioprosessing raamatukogu " |
| "<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:788 |
| msgid "" |
| "``speex``: the `Speex DSP library <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_" |
| msgstr "" |
| "``speex``: `Speex DSP raamatukogu <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:789 |
| msgid "" |
| "``null``: disables audio processing (though your system echo canceller may " |
| "still be used, see below)" |
| msgstr "" |
| "``null``: lükatakse välja audioprojekteerimine (kuigi teie süsteemi " |
| "ekosõitja võib endiselt kasutada, vaata allpool)" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:791 |
| msgid "" |
| "``echoCancel``, which configures how echo cancelling should be done. The " |
| "valid options are:" |
| msgstr "" |
| "``echoCancel``, mis konfigureerib, kuidas echo tühistamist tuleks teha." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:793 |
| msgid "" |
| "``auto``: try to use your operating system's echo canceller (if it exists), " |
| "otherwise fall back to the chosen audio processor's echo canceller" |
| msgstr "" |
| "``auto``: proovige kasutada oma operatsioonisüsteemi ekosõitja (kui see on " |
| "olemas), muidu pöörduge tagasi valitud audioprosessori ekosõitja juurde" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:794 |
| msgid "" |
| "``audioProcessor``: only use the chosen audio processor's echo canceller" |
| msgstr "``audioProcessor``: kasutage ainult valitud audioprosessori ekosõitja" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:795 |
| msgid "``system``: only use your operating system's echo canceller" |
| msgstr "``system``: kasutage ainult oma operatsioonisüsteemi ekosõitja" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:796 |
| msgid "``null``: don't do any echo cancelling" |
| msgstr "``null``: ära tee mingit ekot tühistamist" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:798 |
| msgid "" |
| "``noiseReduce``, ``true``/``false`` to set noise reduction on the audio " |
| "processor" |
| msgstr "" |
| "``noiseReduce``, ``true``/``false``` seadistada müra vähendamine " |
| "audioprosessoris" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:799 |
| msgid "" |
| "``automaticGainControl``, ``true``/``false`` to set automatic gain control " |
| "on the audio processor" |
| msgstr "``automaticGainControl``, ``true``/``false``" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:800 |
| msgid "" |
| "``voiceActivityDetection``, ``true``/``false`` to set voice activity " |
| "detection on the audio processor" |
| msgstr "``voiceActivityDetection``, ``true``/``false``" |
| |
| #: ../../../user/index.rst:3 |
| msgid "User manual" |
| msgstr "Kasutajajuhti" |
| |
| #: ../../../user/index.rst:5 |
| msgid "" |
| "The Jami user manual introduces Jami and its features, provides additional " |
| "information on methods of installing Jami, answers users' most common " |
| "questions in the FAQ (frequently asked questions), and includes various user" |
| " guides and tutorials for users, such as the :doc:`bug-report-guide` with " |
| "step-by-step instructions for reporting bugs and issues." |
| msgstr "" |
| "Jami kasutajajuhistega tutvustatakse Jami ja selle funktsioone, antakse " |
| "täiendavat teavet Jami installatsiooni meetodite kohta, vastatakse " |
| "kasutajate kõige sagedasematele küsimustele FAQ-is (hädavamad küsimused) " |
| "ning sisaldab kasutajatele erinevaid kasutajajuhi ja õppekavaid, nagu " |
| "näiteks:doc:`bug-report-guide`, mis sisaldab samm-sammatu juhiseid vigade ja" |
| " probleemide teatamiseks." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:2 |
| msgid "Introduction" |
| msgstr "Sisend" |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst-1 |
| msgid "Jami logo" |
| msgstr "Jami logo" |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:7 |
| msgid "" |
| "Jami is a free/libre, end-to-end encrypted and private communication " |
| "platform that requires no central authority." |
| msgstr "" |
| "Jami on vaba ja lõpuni krüpteeritud ja eraõiguslik sideplatvorm, mis ei nõua" |
| " keskmist autoriteeti." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:10 |
| msgid "" |
| "Jami's features include: text chats, voice and video calls, screen sharing, " |
| "file sharing, conference calls, and :doc:`group chats <../developer/swarm>`." |
| " Jami can also function as a regular SIP client." |
| msgstr "" |
| "Jami funktsioonid hõlmavad: teksti-tsate, hääl- ja videokäingute, ekraani " |
| "jagamise, failide jagamise, konverentsõnumite ja:doc:`group chate " |
| "<../developer/swarm>`. Jami võib ka töötada kui tavaline SIP klient." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:15 |
| msgid "" |
| "Jami works on GNU/Linux, Windows, macOS, iOS, and Android. Multiple devices" |
| " can be linked to a Jami account, and no personal information is required to" |
| " create an account." |
| msgstr "Jami töötab GNU/Linux, Windows, macOS, iOS ja Android." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:20 |
| msgid "How does Jami work?" |
| msgstr "Kuidas Jami töötab?" |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:22 |
| msgid "" |
| "Jami uses a `distributed hash table " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) to connect " |
| "peers. Jami accounts are asymmetric `X.509 certificates " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ generated by the GnuTLS library. " |
| "Calls are made over the `Session Initiation Protocol " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) after " |
| "negotiating a `TLS " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-encrypted secure " |
| "connection, performing `Secure Real-time Transport Protocol " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Real-time_Transport_Protocol>`_ (SRTP)" |
| " communication which carries the media streams." |
| msgstr "" |
| "Jami kasutab jaotatud hashi tabeli " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) kaaslaste " |
| "ühendamiseks. Jami kontod on asümmeetrilised `X.509 sertifikaadid " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_, mis on loodud GnuTLS raamatukogu " |
| "poolt. Kutsed tehakse `Session Initiation Protocol " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) pärast " |
| "`TLS " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>_-Transkriptitud " |
| "turvalise ühenduse läbiviimist, mis toimub `Secure-Transport_time ]]" |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:34 |
| msgid "" |
| "For more on how Jami works, see the `Jami and how it empowers users " |
| "<https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-users.html>`_ talk by `Amin " |
| "Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, as well as the :doc:`Technical " |
| "Overview <../developer/technical-overview>` for more in-depth information." |
| msgstr "" |
| "Täpsemalt teadaolevalt, kuidas Jami töötab, vaadake `Jami ja kuidas see " |
| "võimaldaks kasutajaid <https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-" |
| "users.html>`_ kõnelust `Amin Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, " |
| "samuti:doc:`Tehnika ülevaate <../developer/technical-overview>` " |
| "üksikasjalikumat teavet." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:41 |
| msgid "Who makes Jami?" |
| msgstr "Kes teeb Jami?" |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:43 |
| msgid "" |
| "The Jami project is led by `Savoir-faire Linux " |
| "<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ -- a Canadian/Québécois GNU/Linux " |
| "consulting company -- and is supported by a global community of free " |
| "software enthusiasts, users, and contributors." |
| msgstr "" |
| "Jami projekti juhatab `Savoir-faire Linux " |
| "<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ - Kanada/Quebecois GNU/Linux " |
| "konsultatsioonifirma - ja seda toetab vaba tarkvara entusiastide, kasutajate" |
| " ja osalejate globaalne kogukond." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:48 |
| msgid "" |
| "Jami is `free software <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ and " |
| "an official GNU package, developed and distributed under the `GNU GPLv3+ " |
| "<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_ license." |
| msgstr "" |
| "Jami on `free tarkvara <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ ja " |
| "ametlik GNU pakett, mis on välja töötatud ja levitatud GNU GPLv3+ " |
| "<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_ litsentsi alusel." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:1 |
| msgid "Jami distributed network" |
| msgstr "Jami jaotatud võrk" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:4 |
| msgid "Connectivity" |
| msgstr "Sisuvõimsus" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:6 |
| msgid "" |
| "Jami relies on a [distributed network](tutorials/Jami-distributed-network), " |
| "that brings multiple advantages when compared to federated networks:" |
| msgstr "" |
| "Jami toetub [distribueritud võrgu] (tutoriaalidele/Jami-distribueritud " |
| "võrgule), mis toob mitmesuguseid eeliseid võrreldes föderaalsete võrkudega:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:10 |
| msgid "No point of failure," |
| msgstr "Ei ole mingit põhjust ebaõnnestumiseks." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:11 |
| msgid "More resilient to censorship," |
| msgstr "Oluline end tsensurile vastu panna." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:12 |
| msgid "Do not depend on anything other than its users," |
| msgstr "ei sõltu mitte millestki muust kui oma kasutajatest," |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:13 |
| msgid "Trust amongst nodes is not necessary." |
| msgstr "Võrgude vahelist usaldust pole vaja." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:15 |
| msgid "" |
| "![Network-topo](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-" |
| "project/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/Network-topo.png)" |
| msgstr "" |
| "![võrgu-topo](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-" |
| "projekti/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/võrgu-topo.png)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:15 |
| msgid "Network-topo" |
| msgstr "Võrgu-topo" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:17 |
| msgid "This network forms a Distributed Hash Table (DHT)" |
| msgstr "See võrk moodustab jaotatud hashtabeli (DHT)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:19 |
| msgid "" |
| "The core problem of distributed communication systems is peer connectivity, " |
| "Jami achieves it through two elements:" |
| msgstr "" |
| "Distribueeritud sidevõrkude põhiprobleem on võrkuvõttes, Jami saavutab seda " |
| "kahe elemendi kaudu:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:22 |
| msgid "Encrypted announcements on DHT," |
| msgstr "Salastatud teated DHT-s," |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:23 |
| msgid "Use of standard protocols for NAT hole punching." |
| msgstr "NAT-puuride läbimise standardprotokollide kasutamine." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:25 |
| msgid "Jami is built on two distinct distributed networks:" |
| msgstr "Jami on ehitatud kahe erineva jaotatud võrgu üle:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:27 |
| msgid "" |
| "the OpenDHT kademlia network to provide distributed connectivity " |
| "establishment and message distribution," |
| msgstr "" |
| "OpenDHT kademlia võrgu, et tagada jaotatud ühendusvõrgu loomine ja sõnumite " |
| "levitamine," |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:29 |
| msgid "the JamiNS blockchain to provide distributed name registration." |
| msgstr "JamiNS'i blokid, et pakkuda jaotatud nime registreerimist." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:31 |
| msgid "The OpenDHT network" |
| msgstr "OpenDHT võrk" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:34 |
| msgid "" |
| "See " |
| "[<https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)" |
| " for more information about OpenDHT, which provides a distributed key-value " |
| "datastore for connectivity establishment (with ICE) and message distribution" |
| " in Jami." |
| msgstr "" |
| "Vaata " |
| "[https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)" |
| " rohkem teavet OpenDHT kohta, mis pakub ühendusvõrgu (ICEga) ja sõnumite " |
| "levitamiseks Jami's jaotatud avalik-väärtusliku andmekogust." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:40 |
| msgid "" |
| "An OpenDHT network can be joined by knowing about any node already connected" |
| " to the network. This node will then share its knowledge about other nodes " |
| "on the network." |
| msgstr "" |
| "OpenDHT võrguga saab ühineda teadmisega, mis tahes võrgustikuga juba " |
| "ühendatud sõlmist." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:44 |
| msgid "" |
| "Jami clients use a persistent node cache to reconnect to the network after a" |
| " first session. A configurable, known, stable \"bootstrap\" node is used for" |
| " the first connection or if cached nodes don't answer." |
| msgstr "" |
| "Jami kliendid kasutavad esimese istungi järel võrgustiku juurde uuesti " |
| "ühendamiseks püsivat noduse kaesi." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:48 |
| msgid "" |
| "Jami clients currently use bootstrap.jami.net:4222 as the default " |
| "(configurable) bootstrap node and network ID 0 (the default, public OpenDHT " |
| "network)." |
| msgstr "" |
| "Jami kliendid kasutavad praegu bootstrap.jami.net:4222 kui varasemaks " |
| "(konfiguratavaks) bootstrap-node ja võrgu ID 0 (varasemaks avalik OpenDHT-" |
| "võrgustik)." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:52 |
| msgid "Contribute to the OpenDHT network" |
| msgstr "Toetada OpenDHT võrgu" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:54 |
| msgid "" |
| "Every Jami account runs an OpenDHT node, contributing to the network and " |
| "allowing Jami to scale." |
| msgstr "" |
| "Iga Jami konto töötab OpenDHT-nodega, mis aitab kaasa võrgule ja võimaldab " |
| "Jami'l skaalida." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:57 |
| msgid "" |
| "Jami users can have full independence by running their own stable OpenDHT " |
| "node and configure it as a bootstrap node in Jami, while helping to improve " |
| "stability, robustness and resilience for every user of the public OpenDHT " |
| "network." |
| msgstr "" |
| "Jami kasutajad saavad olla täieliku sõltumatuse oma stabiilsete OpenDHT-" |
| "nodega ja konfigurerida seda kui käivituse nod Jami, aidates samal ajal " |
| "parandada staatust, tugevust ja vastupidavust iga avaliku OpenDHT-võrgu " |
| "kasutaja jaoks." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:62 |
| msgid "" |
| "A standalone node can be run using the [dhtnode " |
| "utility](https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-" |
| "with-dhtnode) included with OpenDHT. dhtnode doesn't persist any data and " |
| "has a default in-memory storage limit of 8 MiB." |
| msgstr "" |
| "Standalone nodit saab käivitada kasutades [dhtnode " |
| "kasulik]https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-" |
| "with-dhtnode) kaasatud OpenDHT. dhtnode ei säilitata andmeid ja on oletuslik" |
| " mälu säilitamise piir 8 MiB." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:67 |
| msgid "" |
| "Stable community-run DHT nodes will be added to the default bootstrap list " |
| "at the request of their owner, as more bootstrap nodes means a more " |
| "resilient, independent network." |
| msgstr "" |
| "Säästuvad kogukonna käivitatud DHT-tööd lisatakse nende omaniku nõudmisel " |
| "eeltähtse alustusliidu loetelusse, kuna rohkem alustusliidu tähendab " |
| "vastupidavamat, sõltumatut võrgu." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:71 |
| msgid "The JamiNS blockchain" |
| msgstr "JamiNS'i blokikloon" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:74 |
| msgid "" |
| "The JamiNS blockchain is experimental and its architecture is expected to " |
| "evolve." |
| msgstr "" |
| "JamiNS'i blokikloon on eksperimentaalne ja selle arhitektuur peaks arenenud." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:77 |
| msgid "" |
| "Jami clients don't run blockchain nodes themselves but rather communicate " |
| "with a JamiNS server using HTTP for name registration and query, with a REST" |
| " API. This is because the resources needed to run a blockchain node are too " |
| "high for most end-users." |
| msgstr "" |
| "Jami kliendid ei käienda blookiinud ise, vaid suhtlevad selle asemel JamiNS " |
| "serveriga HTTP-ga nime registreerimiseks ja päringuks, REST API-ga." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:82 |
| msgid "" |
| "The nameserver can be configured by-account in Jami, allowing to connect " |
| "Jami clients to various more or less centralized user directories." |
| msgstr "" |
| "Nimi serverit saab konfigureerida Jami's, mis võimaldab ühendada Jami " |
| "kliente erinevate enam-vähem tsentraaliseeritud kasutaja direktoriumidega." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:85 |
| msgid "Contribute to the JamiNS blockchain" |
| msgstr "Panustame JamiNSi blokikloonisse" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:87 |
| msgid "" |
| "The default Jami name service is ns.jami.net, provided by Savoir-faire " |
| "Linux, connected to an Ethereum blockchain node; the goal being to give " |
| "everyone the possibility (if they which so) to run their own blockchain node" |
| " and HTTP service, mine some Ether, and use it to pay the transaction fee " |
| "needed to register their username in Jami." |
| msgstr "" |
| "Varsti Jami nime teenus on ns.jami.net, mida pakub Savoir-faire Linux, " |
| "ühendatud Ethereum blockchain noduse; eesmärk on anda kõigile võimaluse (kui" |
| " nad on) käivitada oma blockchain node ja HTTP teenust, kaevandada mõned " |
| "Ether, ja kasutada seda maksma tehingute tasud vaja registreerida oma " |
| "kasutajanimi Jami." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:93 |
| msgid "" |
| "Code of the Ethereum contract, the blockchain genesis file, and the NodeJS " |
| "module (HTTP server) can be found here : " |
| "[1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-nameservice)" |
| msgstr "" |
| "Ethereum lepingu kood, blockchain geneesi fail ja NodeJS moodul (HTTP " |
| "server) leiate siit: [1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-" |
| "nameservice)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:97 |
| msgid "Running a Jami Node" |
| msgstr "Jami sõlme juhtimine" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:99 |
| msgid "Pre-requisites:" |
| msgstr "Eelotsused:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:100 |
| msgid "" |
| "Geth 1.8.23+ (download from [HERE](https://geth.ethereum.org/downloads/))" |
| msgstr "Geth 1.8.23+ (lõpeta [HALJE]https://geth.ethereum.org/downloads/))" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:101 |
| msgid "" |
| "Jami genesis file (download from " |
| "[HERE](https://github.com/savoirfairelinux/ring-" |
| "nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))" |
| msgstr "Jami genesis fail (lõpeta siit)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:104 |
| msgid "Joining the Jami Network" |
| msgstr "Jami võrgustiku liige" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:106 |
| msgid "" |
| "The process of joining the Jami network is similar to the process of joining" |
| " a regular ethereum network with the difference that the genesis file is " |
| "used to initialize the data directory." |
| msgstr "" |
| "Jami võrguga ühinemise protsess on sarnane tavalise ethereumi võrguga " |
| "ühinemise protsessiga, erinevusest, et andmevaata algatamiseks kasutatakse " |
| "geneesifaili." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:108 |
| msgid "Download the Jami genesis file from the Jami github repo" |
| msgstr "Lase alla Jami geneesi faili Jami github repo" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:109 |
| msgid "" |
| "Create a directory on your computer which you will use to store the Jami " |
| "blockchain data" |
| msgstr "" |
| "Looda oma arvutis direktorium, mida kasutate Jami blockchain andmete " |
| "säilitamiseks" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:110 |
| msgid "Example for MacOS (/Users/username/jamichain)" |
| msgstr "MacOSi näide (/kasutajad/kasutaja nimi/jamichain)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:111 |
| msgid "Example for Linux (/home/username/jamichain)" |
| msgstr "Linuxi näide (/home/username/jamichain)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:112 |
| msgid "Example for Windows (C:\\Users\\username\\jamichain)" |
| msgstr "Windows'i näide (C:\\Kasutajad\\kasutaja nimi\\jamichain)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:113 |
| msgid "" |
| "Use geth to initialize the directory you created in (2) by running ```./geth" |
| " --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ```" |
| msgstr "" |
| "Kasutage geth, et initiaaliseerida (2) loodud direktoriumi, jookses ``./geth" |
| " --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ``" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:114 |
| msgid "" |
| "You can now start geth with the command-line options you need and specifying" |
| " one of Jami's bootnodes as follows:" |
| msgstr "" |
| "Nüüd saate alustada Geth'i käskujoonide valikutega ja täpsustada ühe Jami " |
| "käivituse sõlme järgmiselt:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:119 |
| msgid "" |
| "This will start a geth daemon with an attached console which is now syncing " |
| "with Jami's network." |
| msgstr "" |
| "See alustab Geth-demoni, millel on kinnitatud konsool, mis nüüd " |
| "sünkroniseerub Jami võrguga." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:2 |
| msgid "Use Jami on a LAN" |
| msgstr "Kasuta Jami LAN-s" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:4 |
| msgid "" |
| "Due the distributed nature of Jami, it is possible to use it over a LAN, " |
| "without any Internet connection. This allows you to continue to communicate " |
| "with other people in the company/building/country without global Internet " |
| "access. However, some services are external so in this document we will " |
| "explain some tweaks you may need." |
| msgstr "" |
| "Jami on laialdatud, seega on võimalik seda kasutada LAN-i kaudu ilma " |
| "internetiühendusteta. See võimaldab teil jätkata suhtlemist teiste " |
| "inimestega ettevõttes/hoones/riigis ilma globaalse internetiühendusega." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:16 |
| msgid "Boostraping" |
| msgstr "Kasvatamine" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:19 |
| msgid "What is a bootstrap?" |
| msgstr "Mis on käivitõmb?" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:21 |
| msgid "" |
| "Jami uses the DHT technology to find other users. So, all the users you want" |
| " to contact must be reachable on the same DHT network (e.g. if the Internet " |
| "is split between two buildings, users in the first buildings will not be " |
| "able to reach the second building). To enter a DHT network, one must be able" |
| " to reach at least one other node. This node is called bootstrap, it is the " |
| "entry point of the network. By default, **bootstrap.jami.net** is " |
| "configured, but any node in the public DHT can be a bootstrap (it is a " |
| "classic node, generally always online)." |
| msgstr "" |
| "Jami kasutab DHT-tehnoloogiat teiste kasutajate leidmiseks. Seega peavad " |
| "kõik kasutajad, kellega soovite ühendust võtta, olema ligipääsetavad samas " |
| "DHT-võrgus (nt kui internet on jagatud kahe hoone vahel, ei saa kasutajad " |
| "esimeses hoones teise hoone juurde jõuda). DHT-võrgusse sisenemiseks peab " |
| "olema võimalik jõuda vähemalt ühte teist sõlmi. Seda sõlmi nimetatakse " |
| "bootstrapiks, see on võrgu sisenemise punkt." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:29 |
| msgid "" |
| "So, if the Internet is cut, you need another bootstrap to create a network. " |
| "On a LAN, there is two ways to configure it in Jami:" |
| msgstr "" |
| "Kui Internet on katkestatud, siis vajad võrgustiku loomiseks teise " |
| "käivituse." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:33 |
| msgid "Bootstrap settings" |
| msgstr "Bootstrapi seaded" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:35 |
| msgid "" |
| "In the advanced account settings, the user can configure multiple " |
| "bootstraps. **bootstrap.jami.net** is usually the default, " |
| "**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** will be valid. The IP:port of " |
| "another DHT node can be specified as a bootstrap." |
| msgstr "" |
| "Arenenud kontosettingutes saab kasutaja konfigurerida mitu bootstrapi. " |
| "**bootstrap.jami.net** on tavaliselt oletus, " |
| "**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** on kehtiv." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:40 |
| msgid "Running a bootstrap" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:42 |
| msgid "" |
| "It's possible to run a DHT node to serve as a bootstrap for Jami clients. In" |
| " this case, the bootstrap field in the settings must be replaced by the new " |
| "bootstrap. The documentation to run a DHT node is located in OpenDHT's wiki:" |
| " https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-with-" |
| "dhtnode" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:48 |
| msgid "Local Peer Discovery" |
| msgstr "Kohalik eakaaslaste avastamine" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:50 |
| msgid "" |
| "Another way is to enable peer discovery. This will announce the bootstrap on" |
| " the network by broadcasting UDP packets (like a printer). So, UDP broadcast" |
| " must be supported by the network in order to work. However, this method " |
| "does not need to specify an ip:port in the settings, so it can be preferred." |
| msgstr "" |
| "Teine viis on võimaldada võrgu peer-avamist. See teavitab võrgustiku " |
| "algusõidu UDP pakettide (nagu printer)." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:56 |
| msgid "TURN" |
| msgstr "KALU" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:58 |
| msgid "" |
| "Another external service is the TURN server, used as a fallback for " |
| "connections if the NAT block all possible connections. Generally it is " |
| "**turn.jami.net** but can be any TURN (we use coturn, cf. " |
| ":doc:`/developer/setting-up-your-own-turn-server`)" |
| msgstr "" |
| "Teine väline teenus on TURN server, mida kasutatakse ühenduste " |
| "tagasilöökena, kui NAT blokeerib kõik võimalikud ühendused. Tavaliselt on " |
| "see ** turn.jami.net**, kuid võib olla iga TURN (me kasutame coturn, " |
| "vt.:doc:`/developer/set-up-your-own-turn-server`)" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:62 |
| msgid "" |
| "On a LAN, it may be ignored (because there will be no NAT), but disabling it" |
| " should not be necessary (because it will not be used if unreachable)." |
| msgstr "" |
| "LAN-i puhul võib seda ignoreerida (sest ei ole NAT-i), kuid selle " |
| "deaktiveerimine ei tohiks olla vajalik (sest seda ei kasutata, kui seda ei " |
| "ole võimalik saavutada)." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:66 |
| msgid "On mobile (DHT Proxy)" |
| msgstr "Mobiilsel (DHT Proxy)" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:68 |
| msgid "" |
| "A DHT Proxy is used with mobile devices to save battery by avoiding " |
| "synchronization. It is generally **dhtproxy.jami.net** but can be any DHT " |
| "node with the REST API enabled. However, if the DHT proxy is using push " |
| "notifications it will depend on another external service (Firebase or APN or" |
| " a Unified Push instance). In this case, only the third one can be self-" |
| "hosted." |
| msgstr "" |
| "DHT proxy kasutatakse mobiilseadmetega, et säästa aktsia, vältides " |
| "sünkroniseerimist. See on üldiselt **dhtproxy.jami.net**, kuid võib olla iga" |
| " DHT-node, millel on REST API võimaldatud. Kui aga DHT proxy kasutab push-" |
| "teatmeid, sõltub see teist välist teenust (Firebase või APN või ühise Push-" |
| "näitaja)." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:73 |
| msgid "" |
| "On iOS it is basically not possible to work without push, as the OS from " |
| "Apple will kill any application as soon as it is in background. So you can " |
| "not disable the usage of push notifications. However, for Android, you may " |
| "want to self-host your proxy (with or without unified push support), or you " |
| "can disable the DHT Proxy and enable \"Run in background\" in order to use " |
| "your local DHT." |
| msgstr "" |
| "IOS-is ei ole põhimõtteliselt võimalik töötada push'itult, kuna Apple'i OS " |
| "tapab kõik rakendused niipea kui see on taustal. Seega ei saa sa välja " |
| "lülitada push'i teated. Android'i puhul võite siiski oma proxy ise hostida " |
| "(ühinenud push'i toetusega või ilma), või saate DHT proxy disableerida ja " |
| "\"Run in background'i aktiveerida, et kasutada oma kohalikku DHT'i." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:80 |
| msgid "NameServer" |
| msgstr "NameServer" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:82 |
| msgid "" |
| "Finally, the last external service you may need is a NameServer. This is " |
| "used to translate addresses (the 40-characters fingerprint ID) to usernames." |
| " You may not have access to **ns.jami.net**, but you can self-host one " |
| "(:doc:`/developer/name-server-protocol`) or only use IDs." |
| msgstr "" |
| "Lõpuks on viimane väline teenus NameServer. Seda kasutatakse aadresside " |
| "(40-tähe sõrmejälje ID) tõlkimiseks kasutajanimi. Teil ei pruugi olla " |
| "**ns.jami.net**-i juurdepääs, kuid saate ise hostida ühe " |
| "(:doc:`/developer/name-server-protocol`) või kasutada ainult ID-d." |