blob: fd077839ed8b909541fbbbddde27d1297856e96b [file] [log] [blame]
# LANGUAGE translation of FILENAME.pot
# Copyright (C) 2018-2024 Savoir-faire Linux Inc. and contributors
# This file is distributed under the same license as the Jami documentation.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# . . <ovari123@zoho.com>, 2022
# Sven Juhkam <sjuhkam@gmail.com>, 2022
# Priit Jõerüüt <transifex@joeruut.com>, 2022
# savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jami\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-docs/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:45+0000\n"
"Last-Translator: savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2023\n"
"Language-Team: Estonian (https://app.transifex.com/savoirfairelinux/teams/49466/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:1
msgid "All features by client"
msgstr "Kõik funktsioonid kliendi järgi"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:4
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:6
msgid "✓ : available"
msgstr "✓: saadaval"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:7
msgid "E : experimental"
msgstr "E: eksperimentaalne"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:8
msgid "X : not yet available"
msgstr "X: ei ole veel saadaval"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:9
msgid "N/A : not applicable for this client"
msgstr "N/A: ei kohaldata selle kliendi suhtes"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:10
msgid "Desktop : Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows operating systems"
msgstr ""
"Töölaua: Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows operatsioonisüsteemid"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
#: ../../../user/all-features-by-client.md:11
msgid "Text messaging"
msgstr "Sms- sõnumid"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "**Client**"
msgstr "Klient"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Desktop"
msgstr "Töökoor"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Android TV"
msgstr "Android-televisioon"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "iOS"
msgstr "IOS"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓"
msgstr "✓"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Group chat"
msgstr "Grupi chatt"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Public chat"
msgstr "Avalik vestlus"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Chat history shared across devices"
msgstr "Rääkimiste ajalugu, mis on jagatud seadmete vahel"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Send files"
msgstr "Saada failid"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto accept images"
msgstr "Automaatselt vastuvõetav pildid"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Custom download location"
msgstr "Sõltumata laadimise asukoht"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Typing indicator"
msgstr "Tüüpindikaator"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Read status"
msgstr "Lugemiskeskuse seisund"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Reply to"
msgstr "Vastuseks"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Message edition"
msgstr "Sõnumite väljaanne"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Emoji reaction"
msgstr "Emoji reaktsioon"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Update conversation's profile"
msgstr "Päevastele vestlusprofiili"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Add/Kick members"
msgstr "Lisada/Kick liikmed"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Conversation's preferences"
msgstr "Suhtluse eelistused"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Search messages"
msgstr "Otsingute sõnumid"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Share location"
msgstr "Jagada asukoht"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Media gallery"
msgstr "Meediagaali"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:34
msgid "Calling"
msgstr "Helistab"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Audio calling"
msgstr "Kõne- ja helistamisvõtted"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Video calling"
msgstr "Videotõmbed"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Call in Swarms"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Host call conference"
msgstr "Võõrustaja kutsekonkurs"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto bitrate"
msgstr "Autotarbitraat"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Change video quality"
msgstr "Video kvaliteedi muutmine"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Custom ringtones"
msgstr "Muudised kõndid"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Select camera"
msgstr "Vali kaamera"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Video call recording"
msgstr "Videolõppude salvestamine"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Leave audio message"
msgstr "Jätke audiosõnumi"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Leave video message"
msgstr "Jätke videomüra"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Screen sharing"
msgstr "Ekraanide jagamine"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(1)"
msgstr "✓(1)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Window sharing"
msgstr "Akna jagamine"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(3)"
msgstr "✓(3)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Media sharing"
msgstr "Meedia jagamine"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Hardware encoding *"
msgstr "Relvajõudekodering *"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Hardware decoding *"
msgstr "Relvajõudekodeerimine *"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Mute sound"
msgstr "Kuulus"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Texting while on call"
msgstr "Sõnumite saatmine kõne ajal"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Remote recording notification"
msgstr "kaugsalvestuse teatamine"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Rendez-vous mode"
msgstr "Kohtumise moodi"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Conference layout"
msgstr "Konferentsi korraldamine"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Multistream"
msgstr "Ülikoormus"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Push-To-Talk"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Videosplit"
msgstr "Videosplit"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Audio processor \\*\\*"
msgstr "Audioprosessor"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(2)"
msgstr "✓(2)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Voice activity"
msgstr "Kõneaktiivsus"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:66
msgid ""
"\\* This enables 4k video calling support \\*\\* cf. {ref}`user/faq:How can "
"I configure the audio processor?` in the FAQ"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:70
msgid ""
"(1) only on X (not Wayland) (2) Some features enabled by default and not "
"configurable (3) only on X and not on Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:74
msgid "Account settings"
msgstr "Kontode seaded"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Profile picture"
msgstr "Profiilikuva"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Disable account"
msgstr "Kasutamatu konto"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Delete account"
msgstr "Pöörake konto kustutama"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Contact availability"
msgstr "Kontakti kättesaadavus"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Register username"
msgstr "Kasutaja nimi registreerimine"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Delete contacts"
msgstr "Lähedate kontaktid"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Block contacts"
msgstr "Kontaktide blokeerimine"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Link new device via DHT"
msgstr "Sõlgige uus seadme DHT-ga"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Link new device via archive"
msgstr "Seadake uus seadme arhiivide kaudu"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto answer"
msgstr "Autotõhusa vastus"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:90
msgid "Other features"
msgstr "Muud omadused"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Scan QR code"
msgstr "QR-koodi skanneerimine"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Display QR code"
msgstr "Näita QR-kood"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Block contact"
msgstr "Blokeeri kontakt"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "System notifications"
msgstr "Süsteemi teated"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Supported languages *"
msgstr "Toetatavad keeled *"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "98"
msgstr "98"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Contacts shared across devices"
msgstr "Kontaaktid, mida jagatakse seadmete vahel"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Multi account"
msgstr "Mitme konto"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "SIP account"
msgstr "SIP konto"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "SIP transferring"
msgstr "SIP üleandmine"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Dark theme support"
msgstr "Tumedate teemade toetus"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "JAMS\\*\\* support"
msgstr "JAMS\\*\\* toetus"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Plugin support"
msgstr "Pluginide toetus"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Plugin store"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Application translation"
msgstr "Taotluse tõlge"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "White Labelling"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:110
msgid ""
"\\* According to <https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/> "
"\\*\\* JAMS (Jami Account Management Server) <https://jami.biz/>"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:113
msgid "Advanced settings"
msgstr "Arenenud seadmed"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "DHT proxy support"
msgstr "DHT-i esindaja toetus"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Push notification"
msgstr "Push-teadistus"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "UPnP"
msgstr "ÜPP"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "TURN configuration"
msgstr "Turni konfiguraatsioon"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:1
msgid ""
"**Note: We are currently a small number of developers active on the project."
" As such, we cannot answer and tag all of the opened issues immediately, "
"but we do notice and read them. Good bug reports provide us important "
"feedback, which we thank you for and always appreciate.**"
msgstr ""
"** Märkus: Me oleme praegu projektis aktiivsed väike arv arendajaid. Niisiis"
" ei saa me vastata ja märgistada kõiki avatud küsimusi kohe, kuid me märkate"
" ja loeme neid. Head bug-aruanded annavad meile olulist tagasisidet, mille "
"eest me teid täname ja hindame alati.**"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:6
msgid "Bug report guide"
msgstr "Bug-aruandluse juhend"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:9
msgid ""
"This guide includes step-by-step instructions for reporting bugs and issues "
"you encounter in Jami."
msgstr ""
"See juhend sisaldab samm-sammut juhiseid vigade ja probleemide kohta, mida "
"sa Jami's kohtud."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:12
msgid "Set up your environment"
msgstr "Seada oma keskkond"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:15
msgid ""
"Be ready for data loss. Back up your account and link your account to as "
"many devices as possible."
msgstr ""
"Ole valmis andmete kaotamiseks. Varusta oma konto ja seada oma konto "
"võimalikult paljudele seadmetele."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:17
msgid ""
"Install the latest version (or even a beta version) of Jami. Reporting "
"bugs/issues against older versions is less useful, and there is a likelihood"
" of it already having been fixed in newer versions."
msgstr ""
"Aseta Jami uusima versiooni (või isegi beetaversiooni). Vanemate versioonide"
" puhul on vigade/probleemide kohta teatamine vähem kasulik ja on tõenäoline,"
" et seda on juba uusemates versioonides parandatud."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:22
msgid "How to report a bug"
msgstr "Kuidas teatada bugist"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:25
msgid ""
"Create an account on the [Jami GitLab](https://git.jami.net/users/sign_up) "
"if you don't have one already."
msgstr ""
"Loe konto [Jami GitLab]https://git.jami.net/users/sign_up) kui sul ei ole "
"seda juba."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:29
msgid "Choose the right project to post your issue in:"
msgstr "Valige õige projekt, et oma väljaannet avaldada:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:31
msgid "{gitlab-project}`The Android client <jami-client-android>`"
msgstr "{gitlab-projekt}`Android kliend <jami-klient-android>`"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:32
msgid "{gitlab-project}`The Qt client <jami-client-qt>`"
msgstr "Qt kliend"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:33
msgid ""
"{gitlab-project}`The GNOME/GTK client <jami-client-gnome>` (deprecated by "
"{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)"
msgstr ""
"{gitlab-projekti}` GNOME/GTK kliend <jami-client-gnome>` (depregeeritud "
"{gitlab-projekti}`Qt kliend <jami-client-qt>`)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:35
msgid "{gitlab-project}`The iOS client <jami-client-ios>`"
msgstr "{gitlab-projekt}`IOS kliend <jami-klient-ios>"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:36
msgid ""
"{gitlab-project}`The macOS client <jami-client-macos>` (deprecated by "
"{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)"
msgstr ""
"{gitlab-projekt}`MacOS kliend <jami-client-macos>` (depregeeritud {gitlab-"
"projekt}`Qt kliend <jami-client-qt>`)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:38
msgid ""
"{gitlab-project}`The Jami project in general (or if you are not sure) <jami-"
"project>`"
msgstr ""
"{gitlab-projekt}`Jami projekt üldiselt (või kui sa pole kindel) <jami-"
"projekt>`"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:40
msgid ""
"[If you know what you are doing you may choose one of the other "
"projects](https://git.jami.net)"
msgstr "[Kui sa tead, mida teed, võid valida üks teistest projektidest]"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:43
msgid ""
"If you have multiple issues, please file separate bug reports. It will be "
"much easier to keep track of them that way."
msgstr "Kui teil on mitu probleemi, esitage eraldi vigade raportid."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:46
msgid ""
"The title is an explicit summary of the bug (e.g.: header bar is too big due"
" to icon size)"
msgstr ""
"pealkiri on katki eksplisiit kokkuvõte (nt pealkirja pööra on liiga suur "
"ikoni suuruse tõttu)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:49
msgid "Figure out the steps to reproduce the bug:"
msgstr "Selgitage, kuidas segadust paljendada:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:51
msgid ""
"If you have precise steps to reproduce it (great!) you're on your way to "
"creating a helpful bug report."
msgstr ""
"Kui teil on täpsed sammud seda (suurepärane!) taasesinda, siis olete teel, "
"et luua kasulik bug-aruanne."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:53
msgid ""
"If you can reproduce occasionally, but not after following specific steps, "
"please provide additional information about the issue to help others "
"understand and try to reproduce it."
msgstr ""
"Kui saate seda teha mõnikord, kuid mitte pärast konkreetseid samme, siis "
"andke palun täiendavat teavet selle kohta, et aidata teistel seda mõista ja "
"proovida seda teha."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:56
msgid ""
"If you can not reproduce the problem, there may be little chance of it being"
" reasonably fixable. If you do report it, please try your best to provide "
"as much information/clues about its occurrence as possible."
msgstr ""
"Kui te ei suuda probleemi uuesti paljustada, võib selle mõistlikult "
"lahendamise võimalus olla väike. Kui te seda teatate, siis tehke endast "
"parima, et anda võimalikult palju teavet/näita selle esinemise kohta."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:61
msgid ""
"Make sure your software is up to date. Ideally, test an in-development "
"version to see whether your bug has already been fixed."
msgstr "Veenduge, et teie tarkvara on ajakohas."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:64
msgid ""
"Try to isolate from the environment and reproduce (i.e. test on multiple "
"devices)."
msgstr ""
"Püüa isoleerida keskkonda ja paljundada (st katsetamine mitmel seadmel)."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:67
msgid "Describe your environment(s) by specifying the following:"
msgstr "Kirjelda oma keskkonda, täpsustades järgmist:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:69
msgid "OS version"
msgstr "OS versioon"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:70
msgid "precise device model (important for mobile devices)"
msgstr "täpsed seadme mudelid (mis on olulised mobiilseadmete jaoks)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:71
msgid "if you are using a beta version"
msgstr "kui kasutate beetaversiooni"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:72
msgid ""
"what build you are using (F-Droid, Play Store, App Store, from "
"`dl.jami.net`, your own build, etc.). If you have built your own version of"
" Jami, please specify the exact Jami Daemon version and client version (you "
"can obtain it using `jamid -v` and `jami-gnome -v` or `jami -v`; but note "
"that our packages are updated quite often) and the Git commit."
msgstr ""
"Kui olete ehitanud oma Jami versiooni, palun täpsustage täpne Jami Daemon "
"versioon ja kliendiversioon (te saate selle saada kasutades `jamid -v` ja "
"`jami-gnome -v` või `jami -v`; kuid pidage meeles, et meie pakendid "
"ajakohastatakse üsna sageli) ja Git-kommit."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:78
msgid ""
"network conditions: are both devices on the same local network? Different "
"networks? Is one or both behind NAT? Are you using LTE? Are you using "
"WiFi?"
msgstr ""
"võrgu tingimused: kas mõlemad seadmed on ühes ja samas kohaliku võrgus? "
"erinevad võrkud? kas üks või mõlemad on NATi taga? kas te kasutate LTE-d? "
"kas te kasutate WiFi-d?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:81
msgid "other elements if needed: SIP provider, hardware, etc."
msgstr "Vajaduse korral muud elemendid: SIP-teenustaja, seadmed jne."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:83
msgid "Writing a clear summary"
msgstr "Kirjutada selge kokkuvõte"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:86
msgid ""
"How would you describe the bug using approximately 10 words? This is the "
"first part of your bug report a developer will see."
msgstr ""
"Kuidas kirjeldaksite viga umbes 10 sõna abil? See on esimene osa teie "
"vigaaruandes, mida arendaja näeb."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:89
msgid ""
"A good summary should quickly and uniquely identify a bug report. It should "
"explain the problem, not your suggested solution."
msgstr "Hea kokkuvõte peaks kiiresti ja ainulaadselt tuvastama vigadearuande."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:102
msgid "Writing precise steps to reproduce"
msgstr "Täpseid sammude kirjutamine, mida teha."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:105
msgid "How can a developer reproduce the bug on his or her own device?"
msgstr "Kuidas saab arendaja oma seadmes selle viga paljustada?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:107
msgid ""
"Steps to reproduce are the most important part of any bug report. If a "
"developer is able to reproduce the bug, the bug is very likely to be fixed."
" If the steps are unclear, it might not even be possible to know whether "
"the bug has been fixed. We are totally aware that some bugs may look "
"obvious to you, but they are probably related to your environment. The more"
" precise you are, the quicker the bug can be fixed."
msgstr ""
"Kui arendaja suudab viga uuesti teha, on väga tõenäoline, et viga saab "
"parandada. Kui sammud on ebatäpsed, ei pruugi isegi teada, kas viga on "
"parandatud. Me oleme täiesti teadlikud, et mõned vigad võivad teile "
"ilmselgelt välja näha, kuid nad on tõenäoliselt seotud teie keskkonnaga. "
"Mida täpsem olete, seda kiiremini saab viga parandada."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:115
msgid "What should you include in a bug report?"
msgstr "Mida peaksite sisaldama bug-aruandes?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:117
msgid ""
"Indicate whether you can reproduce the bug at will, occasionally, or not at "
"all. Describe your method of interacting with Jami in addition to the "
"intent of each step. After your steps, precisely describe the observed "
"(actual) result and the expected result. Clearly separate facts "
"(observations) from speculations."
msgstr ""
"Märkige, kas saate viga tahtlikult, aeg-ajalt või mitte üldse paljustada. "
"Kirjelda oma meetodit Jamiga suhtlemiseks lisaks iga sammu eesmärgile. "
"Pärast oma sammu, kirjeldage täpselt jälgitud (tegelikku) tulemust ja "
"oodatavat tulemust. Eristage faktid (observatsioonid) selgelt "
"spekulatsioonidest."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:123
msgid "Good :"
msgstr "Hea:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:125
msgid "I can always reproduce by following these steps:"
msgstr "Ma võin alati paljundada järgides neid sammu:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:136
msgid "Bad :"
msgstr "Halb:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:143
msgid "Obtained Result"
msgstr "Saadud tulemus"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:146
msgid "Please include:"
msgstr "Palun lisage:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:148
msgid "The Jami daemon (jamid or libjami or libring) and client debug logs."
msgstr "Jami daemon (jamid või libjami või libring) ja kliendi defeg logid."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:149
msgid "The core dump if one was produced."
msgstr "Põhjus on hävitatud, kui seda on toodetud."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:151
msgid "Expected Result"
msgstr "Ootatav tulemus"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:154
msgid "It's a description of expected or desired behavior."
msgstr "See on oodatava või soovitud käitumise kirjeldus."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:157
msgid "Providing additional information"
msgstr "Lisateave esitamine"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:160
msgid ""
"The following information is requested for most bug reports. You can save "
"time by providing this information below the Expected results."
msgstr "Enamiku vigade raportide puhul nõutakse järgmist teavet."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:163
msgid "Logs"
msgstr "Pärisõidukid"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:165
msgid "Qt-based Jami client (GNU/Linux, Windows, macOS)"
msgstr "Qt-põhine Jami klient (GNU/Linux, Windows, macOS)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:167
msgid ""
"Go to the General settings. In the Troubleshoot section, you can click on "
"\"Open logs\", where you will be able to get statistics (\"Show stats\") or "
"start recording information via \"Receive logs\". Then you can just copy the"
" result and explain your scenario."
msgstr ""
"Lähed üldiste seadete juurde. Probleemide lahendamise osas saate klõpsata "
"\"Ava logid\", kus saate saada statistika (\"Täita statistika\") või "
"alustada andmete salvestamist \"Tegev logid\"."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:172
msgid "On GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linuxis"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:174
msgid "Classic logs (by default logs only >= warning are logged):"
msgstr ""
"Klassilised logid (põhimõtteliselt registreeritakse ainult >= hoiatuste "
"logid):"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:180
msgid ""
"Full log: Since the Jami client (GUI) and daemon are separated processes, "
"the easiest way to get logs from both is to start them one at a time, "
"manually."
msgstr ""
"Täielik log: Kuna Jami kliend (GUI) ja daemon on eraldi protsessid, on kõige"
" lihtsam viis logide mõlemaga saamiseks neid üks kord, käsikäeliselt "
"alustada."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:185
msgid ""
"Ensure that no Jami client or daemon instances are running: check by running"
" `ps aux | grep jami` in a terminal."
msgstr ""
"Veenduge, et ei ole Jami kliendi või daemon esinemisi käivitakse: "
"kontrollige käivitades `ps aux 〇 grap jami` terminaalis."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:187
msgid ""
"Jami may still be running even if no windows are open, depending on your "
"preferences."
msgstr ""
"Jami võib ikka veel käia, isegi kui aknad on lahti, sõltuvalt teie "
"eelistustest."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:189
msgid ""
"If either client or daemon are running, terminate them using `kill PID`."
msgstr "Kui kas kliend või daemon töötab, lõpetage nad kasutades `kill PID`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:191
msgid "In one terminal, start the daemon with `jamid -d -c`"
msgstr "Ühes terminaalis alustada daemon `jamid -d -c`"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:192
msgid ""
"This executable is normally not in the `PATH`, and in the "
"Debian/Trisquel/Ubuntu packages, it is located at `/usr/lib/x86_64-linux-"
"gnu/jamid -d -c` or `/usr/libexec/jamid -d -c`."
msgstr ""
"See täidetav ei ole tavaliselt `PATH`, ja Debian/Trisquel/Ubuntu paketes "
"asub see `/usr/lib/x86_64-linux-gnu/jamid -d -c` või `/usr/libexec/jamid -d "
"-c`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:196
msgid ""
"In another terminal, start the client, using e.g. `jami-gnome -d` or `jami "
"-d`."
msgstr ""
"Teises terminaalis alustada kliendi, kasutades näiteks `jami-gnome -d` või "
"`jami -d`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:199
msgid "To get a backtrace, you can run the program inside GDB:"
msgstr "Et saada tagasisidet, saate programmi GDB sees käivitada:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:201
msgid ""
"`gdb -ex run --args jami -d`, or `gdb -ex run jami-gnome`, or `gdb -ex run "
"--args /usr/libexec/jamid -cd`, depending on the component you need to "
"debug."
msgstr ""
"`gdb -ex run --args jami -d` või `gdb -ex run jami-gnome` või `gdb -ex run "
"--args /usr/libexec/jamid -cd`, sõltuvalt komponendist, mida peate "
"defigratama."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:205
msgid ""
"When it crashes, you can type `bt` (or even better, `thread apply all bt`) "
"then press *Enter*. Then copy the backtrace and paste it in the issue."
msgstr ""
"Kui see katkeb, võite kirjutada `bt` (või veelgi parem, `thread rakendada "
"kõik bt`) ning siis paista *Enter*."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:209
msgid "On macOS"
msgstr "MacOSis"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:211
msgid "Navigate to `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`."
msgstr "Navigeerige `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:212
msgid ""
"Double click Jami. It will launch Jami and print the log to the terminal."
msgstr "Kaks klikka Jami, see paneb Jami tööle ja trükib terminalli log."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:214
msgid "Copy the log from terminal to a file."
msgstr "Kopeeri log terminalt failile."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:216
msgid ""
"Alternatively, you could run `/<path to Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami "
"-d` from the terminal."
msgstr ""
"Alternatiivina võite rakendada `/<tee Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami -d`"
" terminaalt."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:219
msgid "On Android"
msgstr "Androidis"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:221
msgid "To gather logs via your phone using Jami itself:"
msgstr "Saate aru saada oma telefoni kaudu Jami'i abil:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:223
msgid "Tap `Conversations`"
msgstr "Rõõm `Sõnad `"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:224
msgid "Tap the three-dot menu on the top right"
msgstr "Pange kolm punkti menüü paremas kohal"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:225
msgid "Tap `Settings`"
msgstr "Rõm `Settings `"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:226
msgid "Tap `Diagnostic logs`"
msgstr "Rõm `Diagnostik logs`"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:228
msgid "To gather logs via your computer using the Android Debug Bridge (adb):"
msgstr "Arvuti kaudu andmete kogumiseks Android Debug Bridge (adb):"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:230
msgid "You need to have adb set up on your computer."
msgstr "Sa pead oma arvutisse AdB seadistama."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:231
msgid "Launch Jami on your smartphone and then execute"
msgstr "Lähed Jami oma nutitelefonil ja siis täideta"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:232
msgid ""
"```adb logcat *:D | grep `adb shell ps | egrep 'cx.ring' | cut -c10-15` > "
"logring.txt```"
msgstr "Ma ei saa seda teha. Ma ei saa seda teha."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:233
msgid "You now have a file containing the log of the client"
msgstr "Sul on nüüd faili, mis sisaldab kliendi logit."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:235
msgid "For Windows"
msgstr "Akna jaoks"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:237
msgid ""
"Open a terminal (cmd.exe) and launch Jami.exe with the following options:"
msgstr "Avage terminal (cmd.exe) ja käivita Jami.exe järgmiste võimalustega:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:240
msgid "`-d` to open a separate console window to receive logs"
msgstr "`-d` avada eraldi konsooli aken logide vastuvõtmiseks"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:241
msgid "`-f` to write logs to `%localappdata%\\jami\\jami.log`"
msgstr "`-f` kirjutada logid `%localappdata%\\jami\\jami.log`"
#: ../../../user/create-jami-account.md:1
msgid "Create Jami account"
msgstr "Loe Jami konto"
#: ../../../user/create-jami-account.md:4
msgid "CREATE A JAMI ACCOUNT ON:"
msgstr "Loe JAMI kontot:"
#: ../../../user/create-jami-account.md:6
msgid ""
"Android (EN) [create-jami-account-android-en.pdf](create-jami-account-"
"android-en.pdf)"
msgstr ""
"Android (EL) [looda-jami-konto-android-en.pdf](looda-jami-konto-android-"
"en.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:8
msgid ""
"Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf](creer-compte-jami-android-"
"fr.pdf)"
msgstr ""
"Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf](creer-compte-jami-android-"
"fr.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:10
msgid ""
"macOS (EN) [create-jami-account-macos-en.pdf](create-jami-account-macos-"
"en.pdf)"
msgstr ""
"macOS (EL) [looda-jami-konto-macos-en.pdf](looda-jami-konto-macos-en.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:12
msgid ""
"macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)"
msgstr ""
"macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:14
msgid ""
"iOS (EN) [create-jami-account-ios-en.pdf](create-jami-account-ios-en.pdf)"
msgstr "(PDF)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:16
msgid "iOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)"
msgstr "IOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:18
msgid ""
"Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-"
"fr.pdf)"
msgstr ""
"Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-"
"fr.pdf)"
#: ../../../user/faq.rst:2
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../../../user/faq.rst:4
msgid ""
"This is an exhaustive list of frequently asked questions, including some "
"technical questions."
msgstr ""
"See on läbipaistv loetelu sageli küsitud küsimustest, sealhulgas mõned "
"tehnilised küsimused."
#: ../../../user/faq.rst:13
msgid "Basics"
msgstr "Põhimõtted"
#: ../../../user/faq.rst:16
msgid "What is Jami?"
msgstr "Mis on Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:18
msgid "See the :doc:`introduction`."
msgstr "Vaata::doc:` sissejuhatust."
#: ../../../user/faq.rst:21
msgid "What does Jami mean?"
msgstr "Mida Jami tähendab?"
#: ../../../user/faq.rst:23
msgid ""
"The choice of the name Jami was inspired by the Swahili word `jamii` which "
"means `community` as a noun and `together` as an adverb. It was chosen as "
"it reflects the vision for the project: a free/libre program available to "
"all that helps bring communities together, is community supported, and "
"respects the freedom and privacy of the users."
msgstr ""
"Jami nime valis Swahili sõna `jamii`, mis tähendab `community` nimena ja "
"`together` adverbiina."
#: ../../../user/faq.rst:30
msgid "How can I make a bug report?"
msgstr "Kuidas ma saan teha bug report?"
#: ../../../user/faq.rst:32
msgid "Please see the :doc:`bug-report-guide`."
msgstr "Palun vaata:doc:`bug-report-guide`."
#: ../../../user/faq.rst:35
msgid "What makes Jami different from other communication platforms?"
msgstr "Mis muudab Jami erinevaks teistest sideplatvormidest?"
#: ../../../user/faq.rst:37
msgid ""
"Jami does not work like most communication platforms because it is "
"*distributed*:"
msgstr "Jami ei tööta nagu enamik sideplatvorme, sest see on * jaotatud*:"
#: ../../../user/faq.rst-1
msgid "Centralized, Decentralized, and Distributed network topology"
msgstr "Keskendatud, keskendatud ja jaotatud võrgustiku topoloogia"
#: ../../../user/faq.rst:43
msgid ""
"Some of the consequences may seem surprising. For instance, since accounts "
"are stored on your device, passwords are optional. However, the most "
"significant practical differences are that you have more *freedom* and "
"*privacy*."
msgstr ""
"Mõned tagajärjed võivad tunduda üllatavad. Näiteks, kuna kontod on "
"salvestatud teie seadmes, on parool valikulised."
#: ../../../user/faq.rst:52
msgid "What do the green/orange/red status circles next to avatars mean?"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:53
msgid ""
"On your own account, a red circle means that you aren't connected to the DHT"
" or offline. You should have a detailled error banner explaining the issue. "
"You may need to check your connection or restart the app."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:57
msgid ""
"For contacts, no circle means that no device is detected on the DHT. This "
"contact is unreachable. If an orange circle is present, this means that at "
"least a device is announced on the DHT, so this contact SEEMS to be "
"reachable. You do not have a direct connection towards this peer yet. But "
"they should be able to receive connection requests. Because the device is "
"not directly connected to anything, we can't determine for sure the status "
"of this device. So this can be translated to \"Seems to be reachable\", but "
"connection may fail (firewall, deadlock, NAT, etc)."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:65
msgid ""
"The presence generally have a TTL of 10 min over the DHT and several hours "
"if push notifications are enabled."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:67
msgid ""
"If a green circle is present, this means that you're connected to a device "
"of this peer."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:70
msgid "Why is a feature missing on my client?"
msgstr "Miks mu kliendil puudub üks osa?"
#: ../../../user/faq.rst:72
msgid ""
"Not every client implements all features; check the list :doc:`here <all-"
"features-by-client>` to see if your client is missing the feature."
msgstr ""
"Mitte iga klient rakendab kõiki funktsioone; vaata nimekirja:doc:` siin "
"<all-features-per-client>`, et näha, kas teie klient ei ole funktsiooni."
#: ../../../user/faq.rst:76
msgid "You can make feature requests at https://git.jami.net."
msgstr "Saate teha funktsioonide taotlusi aadressil https://git.jami.net."
#: ../../../user/faq.rst:79
msgid "Does Jami support read receipts? Can I turn them on or off?"
msgstr "Kas Jami toetab kirjastamist?"
#: ../../../user/faq.rst:81
msgid ""
"You can enable or disable read receipts on Android. Other platforms may "
"still be working on this feature. Please see :doc:`All Features by Client "
"<all-features-by-client>` for the current status."
msgstr ""
"Androidis saate lugeda või deaktivida loetelulevi. Teised platvormid võivad "
"seda funktsiooni endiselt kasutada."
#: ../../../user/faq.rst:86
msgid "Does Jami support typing notifications? Can I turn them on or off?"
msgstr "Kas Jami toetab teatiste kirjutamist?"
#: ../../../user/faq.rst:88
msgid ""
"Most of the client support sending and receiving typing notifications. You "
"can enable/disable them in the general settings."
msgstr "Enamik kliente toetab kirjutamise teadete saatmist ja vastuvõtmist."
#: ../../../user/faq.rst:92
msgid "Can I share my screen?"
msgstr "Kas ma võin oma ekraani jagada?"
#: ../../../user/faq.rst:94
msgid ""
"Yes, on all platforms except for iOS. Search for a dedicated \"Share "
"screen\" button while you are in a video call."
msgstr "Jah, kõikidel platvormidel, välja arvatud iOS'i jaoks."
#: ../../../user/faq.rst:99
msgid "Can I make group conference calls?"
msgstr "Kas ma võin teha kontserniõnumid?"
#: ../../../user/faq.rst:101
msgid ""
"Yes. You can add Jami contacts to existing calls (audio or video) by "
"clicking the \"Add participant\" button."
msgstr ""
"Jah. Saate lisada Jami kontakti olemasolevatele kõnelustele (audio- või "
"video-õnne) klikkimisega nuppu \"Lõpetaja lisada\"."
#: ../../../user/faq.rst:105
msgid "Does Jami have group chats?"
msgstr "Kas Jami'l on gruppiskutused?"
#: ../../../user/faq.rst:107
msgid ""
"Yes, Jami now has :doc:`../developer/swarm` group chats. However, they are "
"currently experimental and must be manually enabled from application "
"settings. Also, group chats are currently limited to 8 participants (so "
"that bugs and issues could be more easily found and fixed in smaller "
"scenarios, and hopefully lift this limit in the future)."
msgstr ""
"Jah, Jami on nüüd:doc:`../developer/swarm` rühma tsatid. Kuid need on praegu"
" eksperimentaalsed ja peavad olema rakenduse seadistustest käsikäeliselt "
"aktiveeritud. Samuti on rühma tsatid praegu piiratud 8 osalejaga (setsugune "
"viga ja probleemid saaksid kergemalt leida ja parandada väiksemates "
"stsenaariumis ja loodetavasti tõsta see piir tulevikus)."
#: ../../../user/faq.rst:115
msgid "Why aren't my sent messages showing up on all linked devices?"
msgstr "Miks mu saadetud sõnumid ei ilmne kõikidel ühendatud seadmetel?"
#: ../../../user/faq.rst:117
msgid ""
"Before :doc:`../developer/swarm`, an account's devices would receive the "
"same messages from contacts if the device was online at the time of the "
"message being sent, but *sent* messages would not show up on devices other "
"than the one sending the message."
msgstr ""
"Enne :doc:`../developer/swarm` saadi konto seadmed samad sõnumid kontodelt, "
"kui seadme oli saatmise ajal online, kuid *senditud* sõnumid ei ilmneks "
"teisel seadmel kui sõnumit saatja."
#: ../../../user/faq.rst:122
msgid ""
"With the introduction of Swarm, conversation histories of new Swarm "
"conversations (including one-on-one conversations) are fully synchronized "
"between all of an account's linked devices. If you are using an older "
"version of Jami, please upgrade to the latest version with Swarm support. "
"The latest version of Jami is always available from the Download page of the"
" Jami website, at https://jami.net/download/."
msgstr ""
"Swarmi kasutuselevõtmisega on Swarmi uute vestluste vestlushistoriad (sh "
"üks-teise vestlused) täielikult sinkroniseeritud kõigi kontoni seotud "
"seadmete vahel. Kui kasutate vanemat Jami versiooni, palun uuendage Swarmi "
"toetusega uusima versiooni. Jami uusima versiooni on alati kättesaadav Jami "
"veebisaidi Download-lehelt, aadressil https://jami.net/download/."
#: ../../../user/faq.rst:130
msgid ""
"To learn more about Swarm, you can read our blog post `Synchronizing "
"conversation history with Swarm <https://jami.net/synchronizing-"
"conversation-history-with-swarm/>`_ and see the :doc:`../developer/swarm` "
"page of the Jami developer manual."
msgstr ""
"Swarmi kohta rohkem teada saate lugeda meie blogi postitust `Synchronizing "
"conversation history with Swarm <https://jami.net/synchronizing-"
"conversation-history-with-swarm/>`_ ja vaadake Jami arendaja "
"käsiraamat:doc:`../developer/swarm` lehekülge."
#: ../../../user/faq.rst:137
msgid "Can I message offline contacts?"
msgstr "Kas ma saan saada sõnumit kontaktide vahel?"
#: ../../../user/faq.rst:139
msgid ""
"With :doc:`../developer/swarm` conversations, every device stores all a copy"
" of all of the messages in that conversation. If a device (whether your "
"own, or another participant's) is not available/online when a message is "
"sent, when it comes back online again it will try to fetch any new messages "
"from other online devices/peers and synchronize message history. This can "
"be done whenever at least one other device that has a copy of the new "
"messages is also online."
msgstr ""
"Kui:doc:`../developer/swarm` kõnelused on olemas, siis iga seadme hoiatab "
"kõneluse kõigis sõnumites kõik koopia. Kui seadme (või teie oma või teise "
"osaleja) ei ole saadaval/internetis, kui sõnum saadetakse, siis kui see "
"uuesti online tuleb, püüab see teiste internetis kasutatavate "
"seadmetest/töötajate sõnumite kogumist ja sõnumite ajalugu sinkroniseerida."
#: ../../../user/faq.rst:147
msgid ""
"You can read more about how Swarm conversations are synchronized in our blog"
" post `Synchronizing conversation history with Swarm "
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_."
msgstr ""
"Saate lugeda rohkem sellest, kuidas Swarm'i vestlused sünkroniseeritakse "
"meie blogi postituses `Synchroniseerimine vestlushistoriast Swarm'iga "
"<https://jami.net/synchroniseerimine-hetk-hetk-historiast-swarm/>`_."
#: ../../../user/faq.rst:152
msgid ""
"If the participants in a conversation are often not online at the same time "
"(for instance, due to timezone differences), one of them might choose to set"
" up Jami on an often-online device that would receive the messages from each"
" participant and relay it to the other(s) whenever they come online. Thus, "
"acting similarly to a \"server\", all the while Jami remains distributed by "
"nature."
msgstr ""
"Kui vestlus osalejad ei ole sageli samal ajal veebis (nt aegsooni erinevuste"
" tõttu), võib üks neist valida Jami seadme seadmist sageli veebis, mis saab "
"sõnumid iga osalejast ja edastab seda teisele (s) iga kord, kui nad tulevad "
"internetis."
#: ../../../user/faq.rst:162
msgid "Where are the configuration files located?"
msgstr "Kus konfigureerimisaadid asuvad?"
#: ../../../user/faq.rst:164
msgid ""
"Jami saves its configuration (account, certificates, history) at different "
"locations depending on the platform."
msgstr ""
"Jami salvestas oma konfigureerimist (konto, sertifikaadid, ajalugu) "
"erinevates kohtades vastavalt platvormile."
#: ../../../user/faq.rst:167
msgid ""
"**GNU/Linux**: global configuration is under ``~/.config/jami/dring.yml``, "
"and account-specific files are under ``~/.local/share/jami/``. Finally, "
"there is a cache directory at ``~/.cache/jami/``."
msgstr ""
"**GNU/Linux**: globaalne konfiguratsioon on all "
"``~/.config/jami/dring.yml``, ja kontospeetsed failid on all "
"``~/.local/share/jami/``."
#: ../../../user/faq.rst:172
msgid ""
"**macOS**: the full configuration is under ``~/Library/Application "
"Support/Jami/`` if installed via https://jami.net. The app store version "
"uses "
"``~/Library/Containers/com.savoirfairelinux.ring.macos/Data/Library/Application"
" Support/jami/``."
msgstr ""
"**macOS**: täielik konfiguratsioon on all ``~/Library/Application "
"Support/Jami/``, kui see on paigaldatud kaudu https://jami.net."
#: ../../../user/faq.rst:177
msgid ""
"**Android**: the full configuration is under ``/data/data/cx.ring/`` (may "
"require root privileges to view or change from outside Jami)."
msgstr ""
"**Android**: täielik konfiguratsioon on all ``/data/cx.ring/` (võib nõuda "
"juurprivileegiume Jami väljastpoolt vaatamiseks või muutmiseks)."
#: ../../../user/faq.rst:180
msgid ""
"**Windows**: global configuration is under "
"``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, and account-specific files are under "
"``%AppData%/Local/jami/``. Finally, there is a cache directory at "
"``%USERPROFILE%/.cache/jami/``."
msgstr ""
"**Windows**: globaalne konfiguratsioon on "
"``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, ja kontospeetsed failid on "
"``%AppData%/Local/jami/``. Lõpuks on kaasisahe "
"``%USERPROFILE%/.cache/jami/``."
#: ../../../user/faq.rst:185
msgid ""
"Note: audio and video messages are recorded in the local-data in the folder:"
" ``sent_data``"
msgstr ""
"Märkus: audi- ja videomürajad salvestatakse lokal-andmetes kaardis: "
"``sent_data``"
#: ../../../user/faq.rst:188
msgid ""
"For files, if a file is saved (right click on the file, then Save) it will "
"be added to the directory you configured in the application settings."
msgstr ""
"Failide puhul, kui faili salvestatakse (lõigekripi faili, siis Salvestada) "
"lisatakse see rakenduse seadetes konfiguratud direktoriumis."
#: ../../../user/faq.rst:193
msgid "How much bandwidth do I need for calls?"
msgstr "Kui palju bandiidi ma pean kõnelustele?"
#: ../../../user/faq.rst:195
msgid ""
"For audio calls, Jami uses about 100 Kbps. For a video call, you need about"
" 2 Mbit/s for medium quality. If your connection is slower, the bitrate "
"will be automatically reduced."
msgstr ""
"Kõnetelefonid on umbes 100 Kbps. Videokõne jaoks on keskmise kvaliteedi "
"jaoks vaja umbes 2 Mbit/s. Kui ühendus on aeglasem, väheneb bitrate "
"automaatselt."
#: ../../../user/faq.rst:199
msgid ""
"If you are hosting a video conference, you will approximately need an "
"additional 2 Mbps per participant. So, for example for a conference with 10"
" participants, each participant will need 2 Mbps up & down and the host will"
" need 20 Mbps up and down."
msgstr ""
"Kui sa oled videokonverentsi korraldaja, siis vajad osalejale umbes 2 Mbps "
"lisatähtaegu."
#: ../../../user/faq.rst:204
msgid ""
"Jami also uses an algorithm to change the consumption depending of the "
"quality of the link. So, the bitrate can have a minimum of 200 Kbit/s and "
"maximum of 6 Mbit/s."
msgstr ""
"Jami kasutab ka algoritmi, et muuta tarbimist sõltuvalt linkide kvaliteedi."
#: ../../../user/faq.rst:209
msgid ""
"How can Savoir-Faire Linux (SFL) afford to give Jami away for free? How does"
" SFL make money with Jami?"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:211
msgid ""
"`Savoir-Faire Linux <https://savoirfairelinux.com/>`_ (SFL) is a consulting "
"company with some R&D projects. Jami is a GPLv3+ project and this will not "
"change. Savoir-Faire Linux already sells services for several fields of "
"expertise (hosting, developing websites and applications, embedded software,"
" etc). Jami is financed several ways:"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:216
msgid ""
"`Donations <https://www.paypal.com/donate?hosted_button_id=MGUDJLQZ4TP5W>`_"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:217
msgid "Customization contracts"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:218
msgid "Services for other projects"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:219
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:220
msgid "R&D"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:221
msgid "https://jami.biz"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:223
msgid "As a distributed system, Jami incurs very low costs by design"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:224
msgid ""
"Opt-in collection of anonymized statistics might be added in the future to "
"better understand Jami usage; however, no personal data will be collected."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:227
msgid "Account management"
msgstr "Kontodehaldus"
#: ../../../user/faq.rst:230
msgid "What is a Jami account?"
msgstr "Mis on Jami konto?"
#: ../../../user/faq.rst:232
msgid ""
"A Jami account is an `asymmetric encryption key "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Your account is "
"identified by a Jami ID, which is a `fingerprint "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ of your public key."
msgstr ""
"Jami konto on `asymmetriline krüpteerimislükk "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Teie konto on "
"identifitseeritud Jami ID-ga, mis on teie avaliküsimuse `t sõrmejälg."
#: ../../../user/faq.rst:239
msgid "What information do I need to provide to create a Jami account?"
msgstr "Millist teavet ma pean andma Jami konto loomiseks?"
#: ../../../user/faq.rst:241
msgid ""
"When you create a new Jami account, you don't have to provide any private "
"information like an email, address, or phone number."
msgstr ""
"Kui luua uue Jami konto, ei pea sa andma privaatseid andmeid nagu e-posti, "
"aadress või telefoninumber."
#: ../../../user/faq.rst:244
msgid ""
"This is the information you can provide if you choose (it's all optional):"
msgstr "See on teave, mida saate anda, kui soovite (see on kõik vabatahtlik):"
#: ../../../user/faq.rst:247
msgid "An avatar."
msgstr "Avatar."
#: ../../../user/faq.rst:248
msgid ""
"A display name, which is the name that clients will display for your "
"contact. It can contain special characters."
msgstr "Näita nimi, mida kliendid näitavad teie kontaktis."
#: ../../../user/faq.rst:250
msgid ""
"An optional username, which is a unique identifier that is directly "
"associated with your Jami ID. This username->Jami ID mapping is stored on a"
" server (``ns.jami.net`` by default, but you can host your own)."
msgstr ""
"Kasutaja->Jami ID-kaardistamine salvestatakse serveris (``ns.jami.net``) "
"oletusel, kuid saate oma oma hostida)."
#: ../../../user/faq.rst:254
msgid ""
"A password. This password is used to protect the account archive in your "
"device."
msgstr ""
"Saladus. Seda salasõna kasutatakse teie seadmes oleva konto arhiivide "
"kaitsmiseks."
#: ../../../user/faq.rst:257
msgid ""
"More information about Jami accounts is available in the :ref:`Technical "
"Overview <developer/technical-overview:Jami Account>`."
msgstr ""
"Lisateavet Jami kontodest leiate:ref:`Tehnikaal ülevaate "
"<developer/technical-overview:Jami Account>`."
#: ../../../user/faq.rst:261
msgid "Where is my Jami ID?"
msgstr "Kus on minu Jami ID?"
#: ../../../user/faq.rst:263
msgid ""
"Your Jami ID should be displayed prominently in whichever app you're using."
" It looks like a long string of letters and numbers; for example: "
"``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``."
msgstr ""
"Teie Jami ID peaks olema nähtavalt nähtuma mis tahes rakenduses, mida "
"kasutate. See näeb välja nagu pikk tähtede ja numbrite rida; näiteks: "
"``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``."
#: ../../../user/faq.rst:268
msgid "Why don't I have to use a password?"
msgstr "Miks ma ei pea salasõna kasutama?"
#: ../../../user/faq.rst:270
msgid ""
"You are not forced to have a password on your account. On a centralized "
"system you would use your password to authenticate with a public server "
"where your account is stored. Someone who knows your password could steal "
"your identity."
msgstr ""
"Te ei pea oma kontole parooli kandma. Keskendatud süsteemis kasutate teie "
"parooli, et autentida avaliku serveriga, kus teie konto on salvestatud. "
"Keegi, kes teab teie parooli, võib teie identiteeti varastada."
#: ../../../user/faq.rst:275
msgid ""
"With Jami, your account is stored in a :ref:`folder <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` on your device. **The password is only used "
"to encrypt your account in order to protect you from someone who has "
"physical access to your device.**"
msgstr ""
"Jami'ga salvestatakse teie konto:ref:`peakonna <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` teie seadmes. **Linna kasutatakse ainult teie"
" konto krüpteerimiseks, et kaitsta teid kelleltki, kellel on füüsiline "
"juurdepääs teie seadmele.**"
#: ../../../user/faq.rst:280
msgid ""
"If your device is encrypted, you may not want or need to use a password, and"
" indeed recent versions of Jami don't ask for an account encryption password"
" by default when creating new accounts."
msgstr ""
"Kui teie seadme on krüpteeritud, ei pruugi teil parodi kasutada või seda "
"vaja olla. Ja tegelikult ei palu Jami viimased versioonid uue konto loomisel"
" konto krüpteerimise parooli standardselt."
#: ../../../user/faq.rst:284
msgid ""
"Note: changing a password will only change the password on the current "
"device and it's not synced (because their is no server and other devices can"
" be offline anyway)."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:289
msgid "Why don't I have to register a username?"
msgstr "Miks ma ei pea kasutajanimi registreerima?"
#: ../../../user/faq.rst:291
msgid ""
"The most permanent, secure identifier is your :ref:`Jami ID <user/faq:Where "
"is my Jami ID?>`, but since these are difficult to use for some people, you "
"also have the option of registering a username. Username registration "
"requires a name server, such as Jami's default one at ``ns.jami.net``."
msgstr ""
"Kõige püsivam ja turvalisem tunnistus on teie :ref:`Jami ID <user/faq:Where "
"is my Jami ID?>`, kuid kuna neid on raske kasutada mõnede inimeste jaoks, on"
" teil ka võimalus registreerida kasutajanimi. Kasutaja nime registreerimine "
"nõuab nime serverit, näiteks Jami'i oletus ``ns.jami.net``."
#: ../../../user/faq.rst:297
msgid ""
"If you don't register a username, you can still choose to register one later"
" at any time."
msgstr "Kui te kasutajanimi ei registreeri, võite seda igal ajal teha."
#: ../../../user/faq.rst:300
msgid ""
"If you host your own nameserver at ``example.com``, usernames registered "
"there can be looked up by searching for ``username@example.com``."
msgstr ""
"Kui sa hoiad oma nime serverit ``example.com``, siis seal registreeritud "
"kasutajanimiid saab otsida otsides ``username@example.com``."
#: ../../../user/faq.rst:304
msgid "Can I change my username?"
msgstr "Kas ma võin oma kasutajanimi muuta?"
#: ../../../user/faq.rst:306
msgid ""
"With the default nameserver (``ns.jami.net``) you cannot change your "
"username."
msgstr "Eeldatud nimeserver (``ns.jami.net``) abil ei saa kasutajanimi muuta."
#: ../../../user/faq.rst:310
msgid "What is the difference between a username and a display name?"
msgstr "Mis erinevus on kasutajanimi ja näite nime vahel?"
#: ../../../user/faq.rst:312
msgid ""
"You can use your username as an identifier. The username points to your "
":ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami ID?>`, which is your permanent, "
"secure identifier. Two people cannot have the same username."
msgstr ""
"Kasutaja nimi on teie:ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami ID?>`, mis on "
"teie püsiv, turvaline ID."
#: ../../../user/faq.rst:317
msgid ""
"A display name allows you to choose another name that identifies you to your"
" contacts. Display names can be edited or changed at any time and only your"
" contacts can see them."
msgstr ""
"Näitaja nimi võimaldab teil valida teise nime, mis tunnistab teid oma "
"kontaktidele. Näitaja nimesid saab igal ajal muuta või muuta ja neid saab "
"näha ainult teie kontaktidele."
#: ../../../user/faq.rst:322
msgid "How can I back up my account?"
msgstr "Kuidas ma oma kontot tagasi saan?"
#: ../../../user/faq.rst:324
msgid "There are two ways to back up your account:"
msgstr "On kaks võimalust oma konto tagasisidet teha:"
#: ../../../user/faq.rst:326
msgid ""
"Link another device to your account so your account will be on two devices."
" You can find this option in the account settings page."
msgstr ""
"Võrreldige oma kontoga teise seadme, nii et teie konto on kahes seadmes."
#: ../../../user/faq.rst:328
msgid ""
"Back up the :ref:`account archive <developer/technical-overview:Jami archive"
" (export.gz)>`. This file can be found in the account files :ref:`folder "
"<user/faq:Where are the configuration files located?>`. In some clients, "
"you can export this archive from the account settings."
msgstr ""
"Tagastatakse konto arhiiv:ref:` <developer/technical-overview:Jami archive "
"(export.gz)>`. Seda faili leiate konto failides:ref:`folder <user/faq:Minkul"
" konfigureerimisfailid asuvad?>`. Mõnes kliendis saate seda arhiivit "
"eksportida konto seadistustest."
#: ../../../user/faq.rst:335
msgid "Can I retrieve my username without my keys?"
msgstr "Kas ma saan oma kasutajanimi ilma võtmeteta tagasi?"
#: ../../../user/faq.rst:337
msgid ""
"If you used the default name server at ``ns.jami.net``, **you can not**. "
"There is no way to prove it's your username without your key."
msgstr "Kui kasutasid eelmudeliku nime serverit ``ns.jami.net``, ** ei saa**."
#: ../../../user/faq.rst:340
msgid ""
"If you use a different name server, there may be a way to move a username to"
" a new Jami ID at the discretion of the administrator of that name server."
msgstr ""
"Kui kasutate teist nime serverit, võib olla võimalus kasutajanimi uue Jami "
"ID-sse liikuda selle nime serveri administratori meele järgi."
#: ../../../user/faq.rst:344
msgid ""
"For more information about name servers, see :doc:`../developer/name-server-"
"protocol`."
msgstr ""
"Lisateavet nime serverite kohta vaata:doc:`../developer/name-server-"
"protocol`."
#: ../../../user/faq.rst:348
msgid "Can I recover my account if I forget my password?"
msgstr "Kas ma saan oma konto taastada, kui unustan parooli?"
#: ../../../user/faq.rst:350
msgid ""
"No. There can not be a traditional account recovery process; you are the "
"only person with access to your data. If you are worried about forgetting "
"your password, please use a password manager."
msgstr ""
"Ei. Konto taastamise traditsiooniline protsess ei saa olla olemas; ainult "
"teie saate oma andmetele juurdepääsu. Kui olete mures, et olete oma parooli "
"unustanud, kasutage palun parooli juhatajat."
#: ../../../user/faq.rst:355
msgid "What happens when I delete my account?"
msgstr "Mis juhtub, kui kustutan oma konto?"
#: ../../../user/faq.rst:357
msgid ""
"Your account is only stored on your own devices. If you delete your account"
" from each device, the account is gone and you cannot get it back (unless "
"you already made a backup of it earlier). Nobody else can use your account "
"after that."
msgstr ""
"Teie konto salvestatakse ainult teie enda seadmetel. Kui kustutate oma konto"
" iga seadmest, siis konto on kadunud ja te ei saa seda tagasi saada (kui te "
"ei ole seda varem varustanud)."
#: ../../../user/faq.rst:362
msgid ""
"Your contacts will still have the messages you sent them, but all public "
"record of your account on the DHT will eventually disappear due to absence "
"and lack of activity."
msgstr ""
"Teie kontaktide käes on endiselt teie saadetud sõnumid, kuid kõik teie "
"kontost DHT-is oleva avalik rekord kaob lõpuks puudumise ja tegevuse "
"puudumise tõttu."
#: ../../../user/faq.rst:366
msgid ""
"The default ``ns.jami.net`` name server **does not** delete any registered "
"usernames -- other name servers might (not recommended), at their "
"administrator's discretion. So, if you have an account with a username "
"registered on the default name server and you delete or lose your account, "
"and did not back up your account earlier, nobody (including you) will be "
"able to register a new account with that username again, thus nobody can "
"reach you at that username anymore."
msgstr ""
"Eeldatud ``ns.jami.net``` nime server ** ei** kustuta registreeritud "
"kasutajanimi - teised nimi serverid võivad (ei soovitata), nende "
"administratori meele järgi."
#: ../../../user/faq.rst:375
msgid ""
"To avoid losing your account **please** :ref:`back it up <user/faq:How can I"
" back up my account?>`!"
msgstr ""
"Et vältida oma konto kaotamist ** palun**:ref:`peatage see tagasi <user/faq:"
" Kuidas ma oma konto tagasi saan?>`!"
#: ../../../user/faq.rst:379
msgid "What happens when I link a new device?"
msgstr "Mis juhtub, kui ühendan uue seadme?"
#: ../../../user/faq.rst:381
msgid ""
"When you link a device to your account, your :ref:`account archive "
"<developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` is put on the Jami "
"network for a few minutes. It is protected by a password Jami gives you."
msgstr ""
"Kui seadet oma kontoga sided, paneb teie :ref:`konto arhiiv "
"<developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` Jami võrgusse mõne "
"minuti jooksul."
#: ../../../user/faq.rst:386
msgid ""
"The new device receives your full account certificate with the master RSA "
"keys, but it generates a new device key for signing/encrypting messages."
msgstr ""
"Uus seadme saab teie täieliku konto sertifikaadi, millel on RSA-sõnad, kuid "
"see genereerib uue seadme võtme sõnumite allkirjastamiseks/sõnumiseks."
#: ../../../user/faq.rst:392
msgid "Advanced"
msgstr "Eelseisv"
#: ../../../user/faq.rst:395
msgid "What protocol does Jami use for the end-to-end encryption?"
msgstr "Millist protokolli Jami kasutab lõppu lõppu krüpteerimiseks?"
#: ../../../user/faq.rst:397
msgid ""
"We use TLS 1.3 with a perfect forward secrecy requirement for the negotiated"
" ciphers for calls and file transfers. Messages are encrypted with an RSA "
"key."
msgstr ""
"Kasutame TLS 1.3 ja läbirääkimiste ja failide edastamise jaoks on nõutav "
"täielik salajasus."
#: ../../../user/faq.rst:403
msgid ""
"What data passes through my machine when I participate in the Jami network?"
msgstr ""
"Millised andmed minevad mu seadmes läbi, kui ma osalen Jami võrgustikul?"
#: ../../../user/faq.rst:405
msgid "**All these data are encrypted**. There is:"
msgstr "**Kõik need andmed on krüpteeritud**."
#: ../../../user/faq.rst:407
msgid ""
"ICE descriptors of other Jami users (ICE is a protocol that helps "
"establishing communication between two computers)"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:409
msgid "certain text messages"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:410
msgid "accounts currently being linked to a new device, as explained above."
msgstr "konto, mis on praegu seotud uue seadmega, nagu on selgitatud eespool."
#: ../../../user/faq.rst:412
msgid ""
"Audio/video streams and some text messages pass through the VOIP protocol. "
"Text messages can be sent either via VOIP or DHT (the distributed network) "
"depending on whether a VOIP communication channel is already open or not."
msgstr ""
"Audio- ja videosedused ning mõned tekst sõnumid lähevad läbi VOIP "
"protokolli."
#: ../../../user/faq.rst:418
msgid "Why am I able to communicate with myself?"
msgstr "Miks ma olen võimeline endal suhtlema?"
#: ../../../user/faq.rst:420
msgid "Many users use Jami to transfer data from one machine to another."
msgstr ""
"Paljud kasutajad kasutavad Jami'd andmete edastamiseks ühest masinast teise."
#: ../../../user/faq.rst:423
msgid "Should I enable push notifications?"
msgstr "Kas peaksin lülitama hoiatusi?"
#: ../../../user/faq.rst:425
msgid ""
"Push notifications allow Jami to operate in a way more adapted to the "
"context of mobility (energy consumption, data, ...). However, for the "
"moment, notifications go through Google's servers, via the Firebase service."
" Only one identifier is transferred and it is unusable for anyone who does "
"not have access to your account."
msgstr ""
"Push-teadused võimaldavad Jami'le töötada mobiilsuse (energia tarbimine, "
"andmed,...) kontekstis paremini kohandatud viisil."
#: ../../../user/faq.rst:432
msgid "What is a bootstrap server?"
msgstr "Mis on bootstrapi server?"
#: ../../../user/faq.rst:434
msgid ""
"A bootstrap server is the entry point of the distributed network. To enter "
"in a network, Jami must know one other node. This is the role of the "
"bootstrap. It can be any node in the network, but, bootstrap nodes are "
"generally always up and available. The default one in Jami is "
"``bootstrap.jami.net``."
msgstr ""
"Bootstrapi server on jaotatud võrgu sisenemise punkt. Võrgusse sisenemiseks "
"peab Jami tundma ühte teist sõlmi. See on bootstrapi roll. See võib olla "
"võrgustiku iga sõlm, kuid bootstrapi sõlmed on üldiselt alati üles ja "
"kättesaadavad."
#: ../../../user/faq.rst:441
msgid "What is a TURN server? What is STUN?"
msgstr "Mis on Turn server?"
#: ../../../user/faq.rst:443
msgid ""
"A TURN server is a relay, and is generally used when two peers can not "
"contact to each other due to some firewall restriction, have NAT without any"
" opened port, and no IPv6."
msgstr ""
"TURN server on reläe ja seda kasutatakse tavaliselt, kui kaks peerijat ei "
"saa mõne tuletõrjepiirangu tõttu üksteisega ühendust võtta, neil on NAT ilma"
" avatud porti ega IPv6."
#: ../../../user/faq.rst:447
msgid ""
"A STUN server is only used for SIP accounts, and is generally used to get "
"your public IP. For Jami accounts, the DHT already gives this information."
msgstr ""
"STUN-serveri kasutatakse ainult SIP-kontote jaoks ja seda kasutatakse "
"üldiselt teie avaliku IP-i saamiseks."
#: ../../../user/faq.rst:452
msgid "What is DHT proxy?"
msgstr "Mis on DHT proxy?"
#: ../../../user/faq.rst:454
msgid ""
"The DHT proxy is a server that registers on the DHT for you and relays your "
"information to you. Thus, it is the server that will be active on the DHT "
"and will participate in the network, and no longer the target device. "
"Multiple devices can register on the same DHT proxy."
msgstr ""
"DHT proxy on server, mis registreerib DHT-s teie jaoks ja edastab teie "
"teavet teile. Seega on see server, kes on DHT-s aktiivseks ja osaleb võrgus,"
" mitte enam sihtseadme."
#: ../../../user/faq.rst:459
msgid "Generally, to transfer data between two peers, there are 3 steps:"
msgstr "Üldiselt on andmete edastamiseks kahe võrdõigusliku vahel kolm sammu:"
#: ../../../user/faq.rst:461
msgid "Exchange candidates (IPs) via the DHT"
msgstr "DHT kaudu vahetuskandidaadid (IPd)"
#: ../../../user/faq.rst:462
msgid "Negotiate the best p2p channel between the peers"
msgstr "Läbirääkimine parim p2p kanaal vahel eakaaslased"
#: ../../../user/faq.rst:463
msgid "Transfer data on this socket."
msgstr "- Ületab andmeid sellesse sookisse."
#: ../../../user/faq.rst:465
msgid "The DHT is only used for the first step."
msgstr "DHT kasutatakse ainult esimesel sammel."
#: ../../../user/faq.rst:468
msgid ""
"What if I disable the DHT proxy on Android and what about push "
"notifications?"
msgstr ""
"Mis siis, kui ma deaktiviseeringi DHT proxy Androidis ja mis siis push-"
"teadistused?"
#: ../../../user/faq.rst:470
msgid "There is basically 3 modes on how to use the Android application:"
msgstr "Android'i rakenduse kasutamisel on põhimõtteliselt kolm režiimi:"
#: ../../../user/faq.rst:472
msgid ""
"With push notifications (DHT proxy must be enabled). This mode supports"
msgstr "See režiim toetab DHT-proxy-i (d.h. DHT-proxy)"
#: ../../../user/faq.rst:473
msgid ""
"notifications for Android (via Google/Firebase, and soon Unified Push or "
"Apple/APN). This decrease battery usage, by removing the sync needed with "
"the DHT and without any socket always alive. + Without push notifications "
"but with DHT proxy enabled. This avoids the application synchronizing with "
"other nodes, but \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the "
"operating system killing the application. + Without DHT proxy. In this case,"
" \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the operating system killing"
" the application. The application will synchronize with the other DHT nodes."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:483
msgid ""
"I still have issues with the Android application even if battery "
"optimization is disabled"
msgstr ""
"Mul on endiselt probleeme Android rakendusega isegi kui aktsiaoptimeerimine "
"on keelatud"
#: ../../../user/faq.rst:485
msgid ""
"Please read https://dontkillmyapp.com for more details. If it does not solve"
" your issue, you can open a bug report (ideally with a scenario to help us "
"to reproduce and/or logs)."
msgstr ""
"Kui see ei lahenda teie probleemi, võite avada vigadearuande (idealisemalt "
"stsenaariumiga, mis aitab meil paljendada ja/või logid)."
#: ../../../user/faq.rst:490
msgid "How does the username registration service work?"
msgstr "Kuidas kasutajanimi registreerimise teenus töötab?"
#: ../../../user/faq.rst:492
msgid ""
"With the default name server (``ns.jami.net``), the usernames are registered"
" on an Ethereum blockchain. If you are a developer, you can build your own "
"name server with the underlying data storage technology of your choice (e.g."
" you could use a SQL database rather than using a blockchain)."
msgstr ""
"Eeldatud nime server (``ns.jami.net``) abil registreeritakse kasutajanime "
"ethereumi blockchainis. Kui olete arendaja, võite luua oma nime server oma "
"valikul põhineva andmetagamistehnoloogiaga (nt võite kasutada SQL-detabasse,"
" mitte blockchainit)."
#: ../../../user/faq.rst:498
msgid ""
"With the default name server, you can look up usernames at "
"``https://ns.jami.net/name/test``, where ``test`` is a username for which we"
" are looking for a matching :doc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`."
" Once registered, this name server **does not** provide any way to remove "
"the mapping."
msgstr ""
"Varstikuse nime serveril saate otsida kasutajanimi "
"``https://ns.jami.net/name/test``, kus ``test`` on kasutajanimi, mille jaoks"
" otsime vastavat:doc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`."
#: ../../../user/faq.rst:504
msgid "Read more about the Jami :doc:`../developer/name-server-protocol`."
msgstr "Lugege rohkem Jami:doc:`../developer/name-server-protocol` kohta."
#: ../../../user/faq.rst:507
msgid "How can I change the timeout for a call?"
msgstr "Kuidas ma saan telefonikõne aja vahetada?"
#: ../../../user/faq.rst:509
msgid ""
"In the ``dring.yml`` file (see :ref:`user/faq:Where are the configuration "
"files located?`), you can change the ``ringingTimeout`` (in seconds)."
msgstr ""
"``dring.yml`` faili (vt:ref:`user/faq:Kuhu konfigureerimisfailid asuvad?`), "
"saate muuta ``ringingTimeout`` (sekundides)."
#: ../../../user/faq.rst:514
msgid "How to back up and reimport conversations and accounts"
msgstr "Kuidas varuspeadida ja importida uuesti vestlusi ja kontod"
#: ../../../user/faq.rst:516
msgid "This is only for clients based on LRC (desktop ones)."
msgstr "See kehtib ainult LRC (arvuti- ja töölaua-põhised) klientide jaoks."
#: ../../../user/faq.rst:518
msgid ""
"First you will need to export all your accounts (For GNU/Linux: ``Settings``"
" => ``Account`` => ``Export account``). Then you will need to copy the "
"database (in ``~/.local/share/jami/`` for example)."
msgstr ""
"Esmalt peate eksportima kõik oma kontod (GNU/Linux: ``Settings`` => "
"```Account`` => ``Ekspordi konto``)."
#: ../../../user/faq.rst:522
msgid ""
"Then on the new device, when you will open Jami for the first time, you have"
" to re-import your accounts via the archive previously saved. This will re-"
"import your settings and contacts (with empty conversations). Then close the"
" client and replace the database with the one previously saved. That's all!"
msgstr ""
"Kui te avate Jami esimest korda, peate oma kontod importima tagasi varem "
"salvestatud arhiivis. See impordib uuesti teie seadmeid ja kontakte "
"(puhasest vestlusest)."
#: ../../../user/faq.rst:529
msgid "How secure are you?"
msgstr "Kui turvaline sa oled?"
#: ../../../user/faq.rst:531
msgid ""
"**We use TLS/SRTP to secure connection and communications over the "
"network.**"
msgstr "**Me kasutame TLS/SRTP-d ühenduse ja side turvaliseks võrgu kaudu.**"
#: ../../../user/faq.rst:534
msgid ""
"We implement SRTP over SIP using recommendations described in the following "
"two RFCs:"
msgstr ""
"Me rakendame SRTP-d SIP-i üle, kasutades järgmistes kahes RFC-s kirjeldatud "
"soovitusi:"
#: ../../../user/faq.rst:537
msgid "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
msgstr "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
#: ../../../user/faq.rst:538
msgid "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_"
msgstr "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_"
#: ../../../user/faq.rst:540
msgid ""
"Typically 2 kinds of sockets are negotiated. One for the control socket, "
"the other for the media sockets."
msgstr ""
"Tavaliselt on kaks tüüpi sooketi, üks juhtimissooketi jaoks ja teine "
"meediasoketi jaoks."
#: ../../../user/faq.rst:543
msgid "Typical control session will use the following cipher suite::"
msgstr "Tipiline juhtimissessioon kasutab järgmist koodide komplekti:"
#: ../../../user/faq.rst:548
msgid "DTLS (fallback) supported::"
msgstr "DTLS (valgus tagasi) toetus:"
#: ../../../user/faq.rst:552
msgid "TLS::"
msgstr "TLS:"
#: ../../../user/faq.rst:556
msgid "Supported crypto suite for the media session are:"
msgstr "Meedia-istungil toetav kripto-pakett on:"
#: ../../../user/faq.rst:558
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80``"
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80`"
#: ../../../user/faq.rst:559
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32``"
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32`"
#: ../../../user/faq.rst:562
msgid "When do public IPs get exposed?"
msgstr "Millal avalik IP-d paljastatakse?"
#: ../../../user/faq.rst:564
msgid ""
"We can consider three main connectivity scenarios: (1) a classic "
"configuration, (2) behind a VPN, (3) via Tor. As Jami is a p2p application,"
" the reader would probably know that (2) or (3) is a bit mandatory to avoid "
"IP leaking."
msgstr ""
"Võime kaaluda kolme peamist ühendusssenaariumi: 1) klassikaline "
"konfiguratsioon, 2) VPN taga, 3) Tor kaudu. Kuna Jami on p2p rakendus, teab "
"lugejad tõenäoliselt, et (2) või (3) on natuke kohustuslik IP-läkimist "
"vältida."
#: ../../../user/faq.rst:569
msgid ""
"Moreover, even if it's my answer, you can choose to not trust my answer and "
"check the code, or use wireshark or other tools. Generally, I (and as far as"
" I know most other Jami developers) use the first scenario (sometimes the "
"second one), and we surely can not test all the possible networks "
"configurations we would like to, so if you discover a bug, please :doc:`open"
" an issue <bug-report-guide>`."
msgstr ""
"Lisaks, isegi kui see on minu vastus, võite valida, et ei usalda minu "
"vastust ja kontrollida koodi või kasutada wiresharki või muid vahendeid. "
"Üldiselt ma (ja nii palju kui ma tean enamik teisi Jami arendajaid) kasutan "
"esimest stsenaariumi ( mõnikord teist), ja me kindlasti ei saa testida kõiki"
" võimalikke võrgu konfiguratsioone, mida me soovime, nii et kui sa avastad "
"viga, palun:doc:`open probleem <bug-report-guide>`."
#: ../../../user/faq.rst:576
msgid "Anyway, in these 3 scenarios, there are 3 main actions:"
msgstr "Ükskõik, kas need kolm stsenaariumi on, on kolm peamist tegevust:"
#: ../../../user/faq.rst:578
msgid "sending a message (this will use the DHT);"
msgstr "sõnumite saatmine (see kasutatakse DHT-d);"
#: ../../../user/faq.rst:579
msgid ""
"sending a file (TCP ICE connection as described here: "
":doc:`../developer/file-transfer`; and"
msgstr ""
"saatmine faili (TCP ICE ühendus, nagu siin kirjeldatud: "
":doc:`../developer/file-transfer`); ja"
#: ../../../user/faq.rst:581
msgid ""
"placing a call (TCP + UDP ICE connection as described here: "
":doc:`../developer/calls`)."
msgstr ""
"kutsu tegemine (TCP + UDP ICE ühendus, nagu siin kirjeldatud: "
":doc:`../developer/calls`)."
#: ../../../user/faq.rst:585
msgid "Classic config"
msgstr "Klassiline konfigureerimine"
#: ../../../user/faq.rst:587 ../../../user/faq.rst:613
#: ../../../user/faq.rst:647
msgid "Send a message"
msgstr "Saada sõnum."
#: ../../../user/faq.rst:589
msgid ""
"The Jami application is running a DHT (https://opendht.net) node on your "
"device. So every operations on the DHT will use your ips. This is why Jami "
"has the option to use a dhtproxy (eg dhtproxy.jami.net), this will avoid to "
"use your node, but will use another node on the network (which will see your"
" ip). Note that your message is not sent directly to the other device. In "
"fact your message is sent on some nodes of the DHT and your contact will "
"retrieve the message on this node. So, your contact don't see your IP at "
"this step, but the node who get the message will (or they will see the IP of"
" the proxy)."
msgstr ""
"Jami rakendus töötab DHT (https://opendht.net) sõlmi teie seadmes. Seega iga"
" operatsioon DHT-s kasutab teie ipsid. Sellepärast on Jamile võimalus "
"kasutada dhtproxy (nt dhtproxy.jami.net), mis väldib teie sõlmi kasutamist, "
"kuid kasutab võrgusti teist sõlmi (mis näeb teie ip)."
#: ../../../user/faq.rst:599 ../../../user/faq.rst:633
#: ../../../user/faq.rst:653
msgid "Send a file"
msgstr "Saada fail"
#: ../../../user/faq.rst:601
msgid ""
"As described in the docs, you will send a message with all the IP you know "
"that your peer can contact in an encrypted packet. So, if your peer send you"
" a file or you send a file, your addresses will appear in the ICE message."
msgstr ""
"Nagu dokumente kirjeldatud, saadate teate, millel on kõik IP-riigid, mida te"
" teate, et teie kolleeg võib salastatud pakendis ühendust võtta."
#: ../../../user/faq.rst:606
msgid "Calls"
msgstr "Helistused"
#: ../../../user/faq.rst:608
msgid "Same as above, the IP is present in the ICE."
msgstr "Nagu eespool, IP on ICE-s kohal."
#: ../../../user/faq.rst:611
msgid "Behind a VPN"
msgstr "VPN taga"
#: ../../../user/faq.rst:615
msgid ""
"The IP of your VPN will be used by the DHT node. If you want a proof, you "
"can compile dhtnode and run the ``la`` command to get your public detected "
"address. This is what I got:"
msgstr ""
"Kui soovite tõestust, saate kompillida dhtnode ja käita käsku ``la``, et "
"saada oma avalik tuvastatud aadress."
#: ../../../user/faq.rst:630
msgid ""
"So, if you don't use a proxy, your VPN addresses will be used for using the "
"DHT. If you use a dhtproxy, the dhtproxy will see your VPN addresses"
msgstr ""
"Kui sa ei kasuta proxy'i, kasutatakse DHT'i kasutamiseks VPN-aadresse."
#: ../../../user/faq.rst:635
msgid ""
"Same as above, the ICE will contains: + addresses from your LAN + public "
"address of your VPN + TURN address if TURN is enabled"
msgstr ""
"Nagu eespool, sisaldab ICE: + aadressi oma LAN-st + avalik aadress oma VPN-"
"st + TURN-aadressi, kui TURN on aktiivne"
#: ../../../user/faq.rst:638 ../../../user/faq.rst:676
msgid "Do a call"
msgstr "Helistage."
#: ../../../user/faq.rst:640
msgid ""
"Same as above, your public address is replaced by your VPN address. You can "
"see it in the logs from daemon. See :ref:`user/bug-report-guide:logs`."
msgstr ""
"Sama nagu eespool, teie avalik aadress asendatakse teie VPN aadressiga."
#: ../../../user/faq.rst:645
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: ../../../user/faq.rst:649
msgid ""
"Tor basically does not supports UDP. This means that you can not use your "
"DHT node locally, you MUST use a DHTProxy. That proxy will see the Exit "
"node."
msgstr ""
"Tor ei toeta UDP-d. See tähendab, et sa ei saa kasutada oma DHT-node "
"kohalikult, sa pead kasutama DHTProxy. See proxy näeb väljaõppnode."
#: ../../../user/faq.rst:655
msgid ""
"I prefer a proof that any description. So, I did a file transfer with Jami +"
" TOR. This is what I see in the logs for the remote:"
msgstr "Ma eelistan tõestust kui kirjeldust."
#: ../../../user/faq.rst:667
msgid ""
"The first ones are some 192.168.x.x so we don't care. 51.254.39.157 is the "
"TURN address in France (my device is in the Canada). 185.220.101.24 is the "
"Tor exit node:"
msgstr ""
"Esimene on umbes 192.168.x.x, nii et me ei hooli. 51.254.39.157 on TURN "
"aadress Prantsusmaal (mun seadme on Kanadas). 185.220.101.24 on Tor "
"väljapääs:"
#: ../../../user/faq.rst:678
msgid ""
"This will not work (actually, you can create the SIP control connection "
"because it's a TCP connection), but medias are negotiated in UDP, so this "
"will fail."
msgstr ""
"See ei tööta (tõesti saab luua SIP-juhtimissüsteemi, sest see on TCP-"
"süsteem), kuid UDP-s on vahendeid läbirääkimine, nii et see ei toimi."
#: ../../../user/faq.rst:683
msgid "What ports does Jami use?"
msgstr "Milliseid sadama Jami kasutab?"
#: ../../../user/faq.rst:685
msgid ""
"Jami works as a server and gets new ports for each connections (randomly "
"bound). These are the ranges that can be used for each component:"
msgstr ""
"Jami töötab serverina ja saab iga ühenduse jaoks uusi sadama (valimalt "
"seotud)."
#: ../../../user/faq.rst:688
msgid "dht: UDP [4000, 8888]"
msgstr "dht: UDP [4000, 8888]"
#: ../../../user/faq.rst:689
msgid "audio: UDP [16384-32766]"
msgstr "audio: UDP [16384-32766]"
#: ../../../user/faq.rst:690
msgid "video: UDP [49152-65534]"
msgstr "Video: UDP [49152-65534]"
#: ../../../user/faq.rst:691
msgid "SIP Control: UDP/TCP randomly bound"
msgstr "SIP-kontrolli: UDP/TCP juhuslikult seotud"
#: ../../../user/faq.rst:693
msgid ""
"Note: if UDP is blocked, a dhtproxy can be used to use TCP instead. Note "
"that medias will not work cause it only supports UDP."
msgstr ""
"Märkus: kui UDP on blokeeritud, võib selle asemel kasutada TCP-d dhtproxy."
#: ../../../user/faq.rst:696
msgid "So for ufw, we recommend running ``sudo ufw default allow outgoing``."
msgstr ""
"Seega soovitanime ufw'i jaoks käivitada ``sudo ufw'i oletuslikult lubada "
"väljapääsete ``."
#: ../../../user/faq.rst:698
msgid ""
"For now, you can not specify a specific range to configure ports used by "
"Jami. The inbound traffic can be controlled without issue, Jami should work "
"and can use a TURN server if needed."
msgstr ""
"Praegu ei saa määrata konkreetse valiku Jami poolt kasutatavate sadamite "
"konfigureerimiseks. Sisene liiklus saab kontrollida ilma probleemita, Jami "
"peaks toimima ja võib vajaduse korral kasutada TURN serverit."
#: ../../../user/faq.rst:702
msgid "If you run your own proxy or nameserver:"
msgstr "Kui te kasutate oma proxy või nimeserveri:"
#: ../../../user/faq.rst:704
msgid "dhtproxy, nameserver: TCP [80-100], 443"
msgstr "dhtproxy, nimeserver: TCP [80-100], 443"
#: ../../../user/faq.rst:706
msgid "If you run your own TURN server:"
msgstr "Kui te juhatate oma TURN serverit:"
#: ../../../user/faq.rst:708
msgid "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349"
msgstr "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349"
#: ../../../user/faq.rst:711
msgid "Can I use Jami in a local network (LAN) without internet access?"
msgstr ""
"Kas ma saan Jami't kasutada kohalikus võrgus (LAN) ilma internetiühendusega?"
#: ../../../user/faq.rst:713
msgid ""
"Yes! Thanks to Jami's architecture, Jami users on a local/private network "
"can communicate among themselves using Jami, without requiring any outside "
"connectivity such as the internet."
msgstr ""
"Tänu Jami arhitektuuri saavad Jami kasutajad omavahel kommunikeerida, "
"kasutades Jami'i, ilma et oleks vaja välist ühendust, näiteks interneti."
#: ../../../user/faq.rst:717
msgid ""
"To do so, from Jami's ``Account`` settings open ``Advanced account "
"settings``. There, enable the ``Enable local peer discovery`` setting. "
"Additionally, you may want to manually set the ``bootstrap`` node's address "
"(default: ``bootstrap.jami.net``) to the IP address of another device on "
"your network that also runs Jami and/or an OpenDHT node."
msgstr ""
"Selleks avatakse Jami's ```Akonto (Jami) seadistused ```. Seal on võimaldada"
" ``Enable local peer discovery```. Lisaks võite soovida manuaalselt määrata "
"``bootstrap`` sõlme aadress (põhimõtteliselt: ``bootstrap.jami.net``) teise "
"seadme IP-aadressile oma võrgus, mis töötab ka Jami ja/või OpenDHT sõlmi."
#: ../../../user/faq.rst:724
msgid ""
"If you will use this Jami account for communicating only with only with "
"other devices on the same local/private network, you can disable TURN if you"
" wish. If you do so, and later you decide to use this account also for "
"communicating with other Jami devices outside your network, don't forget to "
"enable TURN again, as it helps Jami work around issues with some overly "
"restrictive firewalls."
msgstr ""
"Kui kasutate seda Jamimi kontot ainult samal kohaliku/ erasektori võrgu "
"muuga seadmetega suhtlemiseks, võite seda deaktivida. Kui te seda teete ja "
"hiljem otsustate kasutada seda kontot ka oma võrgu väljapoole teiste Jamimi "
"seadmetega suhtlemiseks, ärge unustage uuesti aktiveerida TURN, sest see "
"aitab Jamimi töötada mõnede liiga piiratud tuletõrjevõrguga seotud "
"probleemide ümber."
#: ../../../user/faq.rst:733
msgid "How can I configure the codecs even more?"
msgstr "Kuidas ma saan koodeeke veel rohkem konfigureerida?"
#: ../../../user/faq.rst:735
msgid ""
"Codecs can be configured via a file. In the configurations files, you can "
"create a file called ``encoder.json`` like this:"
msgstr ""
"Kodekid saab konfiguratsioonifaili kaudu konfiguratsioonifailides luua faili"
" nimega ``encoder.json``"
#: ../../../user/faq.rst:755
msgid "or:"
msgstr "või"
#: ../../../user/faq.rst:765
msgid ""
"This file is :ref:`located in the same directory <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` as ``dring.yml``."
msgstr ""
"See faili on:ref:`s sama direktoriumis <user/faq:Where are the configuration"
" files located?>`s as ``dring.yml``."
#: ../../../user/faq.rst:768
msgid ""
"To check which options are supported, use the command ``ffmpeg -h "
"encoder=[encoder_name]``, where ``encoder_name`` can be any of ``libx264``, "
"``libvpx``, ``mpeg4``, ``h263``, ``libopus``, ``libspeex``, ``g722``, "
"``pcm_alaw``, or ``pcm_mulaw`` (the FFmpeg names for all of Jami's supported"
" encoders)."
msgstr ""
"Kontrollida, milliseid võimalusi toetatakse, kasutage käsku ``ffmpeg -h "
"encoder=[encoder_name]```, kus ``encoder_name``` võib olla ükski "
"```libx264```, ``libvpx``, ```mpeg4``, ``h263``, ```libopus``, "
"```libspeex```, ```g722``, ``pcm_alaw``, või ``pcm_mulaw`` (Jami toetatud "
"kõikide kooderide FFmpeg nimed)."
#: ../../../user/faq.rst:775
msgid "How can I configure the audio processor?"
msgstr "Kuidas ma saan audio protsessor konfigureerida?"
#: ../../../user/faq.rst:777
msgid ""
"An audio processor allows Jami to clean up and process your microphone's "
"audio. It can remove echo, reduce noise, and equalize your microphone's "
"volume. Additionally, it can detect when you're speaking and send this "
"information to participants in your call. The audio processor settings can "
"be set in your ``dring.yml`` file. See :ref:`this section to find where this"
" file is located <config-file-location>`."
msgstr ""
"Kõneprotsessor võimaldab Jami'l puhastada ja töödelda teie mikrofoni heli. "
"See võib eemaldada ekot, vähendada müra ja võrdistada teie mikrofoni hääl. "
"Lisaks saab see tuvastada, kui te räägite ja saata see teave teie kõneluse "
"osalejatele. Audioprosessori seadistused saab määrata teie ``dring.yml`` "
"faili."
#: ../../../user/faq.rst:783
msgid "The relevant preference keys are:"
msgstr "Kohustuslike eelistuste võtmed on:"
#: ../../../user/faq.rst:785
msgid ""
"``audioProcessor``, which configures which audio processor to use. The valid"
" options are:"
msgstr ""
"``audioProcessor``, mis konfigureerib, millist audioprotsessorit kasutada."
#: ../../../user/faq.rst:787
msgid ""
"``webrtc``: the `WebRTC Audio Processing library "
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_"
msgstr ""
"``webrtc``: `WebRTC Audioprosessing raamatukogu "
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_"
#: ../../../user/faq.rst:788
msgid ""
"``speex``: the `Speex DSP library <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_"
msgstr ""
"``speex``: `Speex DSP raamatukogu <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_"
#: ../../../user/faq.rst:789
msgid ""
"``null``: disables audio processing (though your system echo canceller may "
"still be used, see below)"
msgstr ""
"``null``: lükatakse välja audioprojekteerimine (kuigi teie süsteemi "
"ekosõitja võib endiselt kasutada, vaata allpool)"
#: ../../../user/faq.rst:791
msgid ""
"``echoCancel``, which configures how echo cancelling should be done. The "
"valid options are:"
msgstr ""
"``echoCancel``, mis konfigureerib, kuidas echo tühistamist tuleks teha."
#: ../../../user/faq.rst:793
msgid ""
"``auto``: try to use your operating system's echo canceller (if it exists), "
"otherwise fall back to the chosen audio processor's echo canceller"
msgstr ""
"``auto``: proovige kasutada oma operatsioonisüsteemi ekosõitja (kui see on "
"olemas), muidu pöörduge tagasi valitud audioprosessori ekosõitja juurde"
#: ../../../user/faq.rst:794
msgid ""
"``audioProcessor``: only use the chosen audio processor's echo canceller"
msgstr "``audioProcessor``: kasutage ainult valitud audioprosessori ekosõitja"
#: ../../../user/faq.rst:795
msgid "``system``: only use your operating system's echo canceller"
msgstr "``system``: kasutage ainult oma operatsioonisüsteemi ekosõitja"
#: ../../../user/faq.rst:796
msgid "``null``: don't do any echo cancelling"
msgstr "``null``: ära tee mingit ekot tühistamist"
#: ../../../user/faq.rst:798
msgid ""
"``noiseReduce``, ``true``/``false`` to set noise reduction on the audio "
"processor"
msgstr ""
"``noiseReduce``, ``true``/``false``` seadistada müra vähendamine "
"audioprosessoris"
#: ../../../user/faq.rst:799
msgid ""
"``automaticGainControl``, ``true``/``false`` to set automatic gain control "
"on the audio processor"
msgstr "``automaticGainControl``, ``true``/``false``"
#: ../../../user/faq.rst:800
msgid ""
"``voiceActivityDetection``, ``true``/``false`` to set voice activity "
"detection on the audio processor"
msgstr "``voiceActivityDetection``, ``true``/``false``"
#: ../../../user/index.rst:3
msgid "User manual"
msgstr "Kasutajajuhti"
#: ../../../user/index.rst:5
msgid ""
"The Jami user manual introduces Jami and its features, provides additional "
"information on methods of installing Jami, answers users' most common "
"questions in the FAQ (frequently asked questions), and includes various user"
" guides and tutorials for users, such as the :doc:`bug-report-guide` with "
"step-by-step instructions for reporting bugs and issues."
msgstr ""
"Jami kasutajajuhistega tutvustatakse Jami ja selle funktsioone, antakse "
"täiendavat teavet Jami installatsiooni meetodite kohta, vastatakse "
"kasutajate kõige sagedasematele küsimustele FAQ-is (hädavamad küsimused) "
"ning sisaldab kasutajatele erinevaid kasutajajuhi ja õppekavaid, nagu "
"näiteks:doc:`bug-report-guide`, mis sisaldab samm-sammatu juhiseid vigade ja"
" probleemide teatamiseks."
#: ../../../user/introduction.rst:2
msgid "Introduction"
msgstr "Sisend"
#: ../../../user/introduction.rst-1
msgid "Jami logo"
msgstr "Jami logo"
#: ../../../user/introduction.rst:7
msgid ""
"Jami is a free/libre, end-to-end encrypted and private communication "
"platform that requires no central authority."
msgstr ""
"Jami on vaba ja lõpuni krüpteeritud ja eraõiguslik sideplatvorm, mis ei nõua"
" keskmist autoriteeti."
#: ../../../user/introduction.rst:10
msgid ""
"Jami's features include: text chats, voice and video calls, screen sharing, "
"file sharing, conference calls, and :doc:`group chats <../developer/swarm>`."
" Jami can also function as a regular SIP client."
msgstr ""
"Jami funktsioonid hõlmavad: teksti-tsate, hääl- ja videokäingute, ekraani "
"jagamise, failide jagamise, konverentsõnumite ja:doc:`group chate "
"<../developer/swarm>`. Jami võib ka töötada kui tavaline SIP klient."
#: ../../../user/introduction.rst:15
msgid ""
"Jami works on GNU/Linux, Windows, macOS, iOS, and Android. Multiple devices"
" can be linked to a Jami account, and no personal information is required to"
" create an account."
msgstr "Jami töötab GNU/Linux, Windows, macOS, iOS ja Android."
#: ../../../user/introduction.rst:20
msgid "How does Jami work?"
msgstr "Kuidas Jami töötab?"
#: ../../../user/introduction.rst:22
msgid ""
"Jami uses a `distributed hash table "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) to connect "
"peers. Jami accounts are asymmetric `X.509 certificates "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ generated by the GnuTLS library. "
"Calls are made over the `Session Initiation Protocol "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) after "
"negotiating a `TLS "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-encrypted secure "
"connection, performing `Secure Real-time Transport Protocol "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Real-time_Transport_Protocol>`_ (SRTP)"
" communication which carries the media streams."
msgstr ""
"Jami kasutab jaotatud hashi tabeli "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) kaaslaste "
"ühendamiseks. Jami kontod on asümmeetrilised `X.509 sertifikaadid "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_, mis on loodud GnuTLS raamatukogu "
"poolt. Kutsed tehakse `Session Initiation Protocol "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) pärast "
"`TLS "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>_-Transkriptitud "
"turvalise ühenduse läbiviimist, mis toimub `Secure-Transport_time ]]"
#: ../../../user/introduction.rst:34
msgid ""
"For more on how Jami works, see the `Jami and how it empowers users "
"<https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-users.html>`_ talk by `Amin "
"Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, as well as the :doc:`Technical "
"Overview <../developer/technical-overview>` for more in-depth information."
msgstr ""
"Täpsemalt teadaolevalt, kuidas Jami töötab, vaadake `Jami ja kuidas see "
"võimaldaks kasutajaid <https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-"
"users.html>`_ kõnelust `Amin Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, "
"samuti:doc:`Tehnika ülevaate <../developer/technical-overview>` "
"üksikasjalikumat teavet."
#: ../../../user/introduction.rst:41
msgid "Who makes Jami?"
msgstr "Kes teeb Jami?"
#: ../../../user/introduction.rst:43
msgid ""
"The Jami project is led by `Savoir-faire Linux "
"<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ -- a Canadian/Québécois GNU/Linux "
"consulting company -- and is supported by a global community of free "
"software enthusiasts, users, and contributors."
msgstr ""
"Jami projekti juhatab `Savoir-faire Linux "
"<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ - Kanada/Quebecois GNU/Linux "
"konsultatsioonifirma - ja seda toetab vaba tarkvara entusiastide, kasutajate"
" ja osalejate globaalne kogukond."
#: ../../../user/introduction.rst:48
msgid ""
"Jami is `free software <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ and "
"an official GNU package, developed and distributed under the `GNU GPLv3+ "
"<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_ license."
msgstr ""
"Jami on `free tarkvara <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ ja "
"ametlik GNU pakett, mis on välja töötatud ja levitatud GNU GPLv3+ "
"<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_ litsentsi alusel."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:1
msgid "Jami distributed network"
msgstr "Jami jaotatud võrk"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:4
msgid "Connectivity"
msgstr "Sisuvõimsus"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:6
msgid ""
"Jami relies on a [distributed network](tutorials/Jami-distributed-network), "
"that brings multiple advantages when compared to federated networks:"
msgstr ""
"Jami toetub [distribueritud võrgu] (tutoriaalidele/Jami-distribueritud "
"võrgule), mis toob mitmesuguseid eeliseid võrreldes föderaalsete võrkudega:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:10
msgid "No point of failure,"
msgstr "Ei ole mingit põhjust ebaõnnestumiseks."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:11
msgid "More resilient to censorship,"
msgstr "Oluline end tsensurile vastu panna."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:12
msgid "Do not depend on anything other than its users,"
msgstr "ei sõltu mitte millestki muust kui oma kasutajatest,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:13
msgid "Trust amongst nodes is not necessary."
msgstr "Võrgude vahelist usaldust pole vaja."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
msgid ""
"![Network-topo](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-"
"project/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/Network-topo.png)"
msgstr ""
"![võrgu-topo](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-"
"projekti/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/võrgu-topo.png)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
msgid "Network-topo"
msgstr "Võrgu-topo"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:17
msgid "This network forms a Distributed Hash Table (DHT)"
msgstr "See võrk moodustab jaotatud hashtabeli (DHT)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:19
msgid ""
"The core problem of distributed communication systems is peer connectivity, "
"Jami achieves it through two elements:"
msgstr ""
"Distribueeritud sidevõrkude põhiprobleem on võrkuvõttes, Jami saavutab seda "
"kahe elemendi kaudu:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:22
msgid "Encrypted announcements on DHT,"
msgstr "Salastatud teated DHT-s,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:23
msgid "Use of standard protocols for NAT hole punching."
msgstr "NAT-puuride läbimise standardprotokollide kasutamine."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:25
msgid "Jami is built on two distinct distributed networks:"
msgstr "Jami on ehitatud kahe erineva jaotatud võrgu üle:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:27
msgid ""
"the OpenDHT kademlia network to provide distributed connectivity "
"establishment and message distribution,"
msgstr ""
"OpenDHT kademlia võrgu, et tagada jaotatud ühendusvõrgu loomine ja sõnumite "
"levitamine,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:29
msgid "the JamiNS blockchain to provide distributed name registration."
msgstr "JamiNS'i blokid, et pakkuda jaotatud nime registreerimist."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:31
msgid "The OpenDHT network"
msgstr "OpenDHT võrk"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:34
msgid ""
"See "
"[<https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)"
" for more information about OpenDHT, which provides a distributed key-value "
"datastore for connectivity establishment (with ICE) and message distribution"
" in Jami."
msgstr ""
"Vaata "
"[https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)"
" rohkem teavet OpenDHT kohta, mis pakub ühendusvõrgu (ICEga) ja sõnumite "
"levitamiseks Jami's jaotatud avalik-väärtusliku andmekogust."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:40
msgid ""
"An OpenDHT network can be joined by knowing about any node already connected"
" to the network. This node will then share its knowledge about other nodes "
"on the network."
msgstr ""
"OpenDHT võrguga saab ühineda teadmisega, mis tahes võrgustikuga juba "
"ühendatud sõlmist."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:44
msgid ""
"Jami clients use a persistent node cache to reconnect to the network after a"
" first session. A configurable, known, stable \"bootstrap\" node is used for"
" the first connection or if cached nodes don't answer."
msgstr ""
"Jami kliendid kasutavad esimese istungi järel võrgustiku juurde uuesti "
"ühendamiseks püsivat noduse kaesi."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:48
msgid ""
"Jami clients currently use bootstrap.jami.net:4222 as the default "
"(configurable) bootstrap node and network ID 0 (the default, public OpenDHT "
"network)."
msgstr ""
"Jami kliendid kasutavad praegu bootstrap.jami.net:4222 kui varasemaks "
"(konfiguratavaks) bootstrap-node ja võrgu ID 0 (varasemaks avalik OpenDHT-"
"võrgustik)."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:52
msgid "Contribute to the OpenDHT network"
msgstr "Toetada OpenDHT võrgu"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:54
msgid ""
"Every Jami account runs an OpenDHT node, contributing to the network and "
"allowing Jami to scale."
msgstr ""
"Iga Jami konto töötab OpenDHT-nodega, mis aitab kaasa võrgule ja võimaldab "
"Jami'l skaalida."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:57
msgid ""
"Jami users can have full independence by running their own stable OpenDHT "
"node and configure it as a bootstrap node in Jami, while helping to improve "
"stability, robustness and resilience for every user of the public OpenDHT "
"network."
msgstr ""
"Jami kasutajad saavad olla täieliku sõltumatuse oma stabiilsete OpenDHT-"
"nodega ja konfigurerida seda kui käivituse nod Jami, aidates samal ajal "
"parandada staatust, tugevust ja vastupidavust iga avaliku OpenDHT-võrgu "
"kasutaja jaoks."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:62
msgid ""
"A standalone node can be run using the [dhtnode "
"utility](https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-"
"with-dhtnode) included with OpenDHT. dhtnode doesn't persist any data and "
"has a default in-memory storage limit of 8 MiB."
msgstr ""
"Standalone nodit saab käivitada kasutades [dhtnode "
"kasulik]https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-"
"with-dhtnode) kaasatud OpenDHT. dhtnode ei säilitata andmeid ja on oletuslik"
" mälu säilitamise piir 8 MiB."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:67
msgid ""
"Stable community-run DHT nodes will be added to the default bootstrap list "
"at the request of their owner, as more bootstrap nodes means a more "
"resilient, independent network."
msgstr ""
"Säästuvad kogukonna käivitatud DHT-tööd lisatakse nende omaniku nõudmisel "
"eeltähtse alustusliidu loetelusse, kuna rohkem alustusliidu tähendab "
"vastupidavamat, sõltumatut võrgu."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:71
msgid "The JamiNS blockchain"
msgstr "JamiNS'i blokikloon"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:74
msgid ""
"The JamiNS blockchain is experimental and its architecture is expected to "
"evolve."
msgstr ""
"JamiNS'i blokikloon on eksperimentaalne ja selle arhitektuur peaks arenenud."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:77
msgid ""
"Jami clients don't run blockchain nodes themselves but rather communicate "
"with a JamiNS server using HTTP for name registration and query, with a REST"
" API. This is because the resources needed to run a blockchain node are too "
"high for most end-users."
msgstr ""
"Jami kliendid ei käienda blookiinud ise, vaid suhtlevad selle asemel JamiNS "
"serveriga HTTP-ga nime registreerimiseks ja päringuks, REST API-ga."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:82
msgid ""
"The nameserver can be configured by-account in Jami, allowing to connect "
"Jami clients to various more or less centralized user directories."
msgstr ""
"Nimi serverit saab konfigureerida Jami's, mis võimaldab ühendada Jami "
"kliente erinevate enam-vähem tsentraaliseeritud kasutaja direktoriumidega."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:85
msgid "Contribute to the JamiNS blockchain"
msgstr "Panustame JamiNSi blokikloonisse"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:87
msgid ""
"The default Jami name service is ns.jami.net, provided by Savoir-faire "
"Linux, connected to an Ethereum blockchain node; the goal being to give "
"everyone the possibility (if they which so) to run their own blockchain node"
" and HTTP service, mine some Ether, and use it to pay the transaction fee "
"needed to register their username in Jami."
msgstr ""
"Varsti Jami nime teenus on ns.jami.net, mida pakub Savoir-faire Linux, "
"ühendatud Ethereum blockchain noduse; eesmärk on anda kõigile võimaluse (kui"
" nad on) käivitada oma blockchain node ja HTTP teenust, kaevandada mõned "
"Ether, ja kasutada seda maksma tehingute tasud vaja registreerida oma "
"kasutajanimi Jami."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:93
msgid ""
"Code of the Ethereum contract, the blockchain genesis file, and the NodeJS "
"module (HTTP server) can be found here : "
"[1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-nameservice)"
msgstr ""
"Ethereum lepingu kood, blockchain geneesi fail ja NodeJS moodul (HTTP "
"server) leiate siit: [1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-"
"nameservice)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:97
msgid "Running a Jami Node"
msgstr "Jami sõlme juhtimine"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:99
msgid "Pre-requisites:"
msgstr "Eelotsused:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:100
msgid ""
"Geth 1.8.23+ (download from [HERE](https://geth.ethereum.org/downloads/))"
msgstr "Geth 1.8.23+ (lõpeta [HALJE]https://geth.ethereum.org/downloads/))"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:101
msgid ""
"Jami genesis file (download from "
"[HERE](https://github.com/savoirfairelinux/ring-"
"nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))"
msgstr "Jami genesis fail (lõpeta siit)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:104
msgid "Joining the Jami Network"
msgstr "Jami võrgustiku liige"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:106
msgid ""
"The process of joining the Jami network is similar to the process of joining"
" a regular ethereum network with the difference that the genesis file is "
"used to initialize the data directory."
msgstr ""
"Jami võrguga ühinemise protsess on sarnane tavalise ethereumi võrguga "
"ühinemise protsessiga, erinevusest, et andmevaata algatamiseks kasutatakse "
"geneesifaili."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:108
msgid "Download the Jami genesis file from the Jami github repo"
msgstr "Lase alla Jami geneesi faili Jami github repo"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:109
msgid ""
"Create a directory on your computer which you will use to store the Jami "
"blockchain data"
msgstr ""
"Looda oma arvutis direktorium, mida kasutate Jami blockchain andmete "
"säilitamiseks"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:110
msgid "Example for MacOS (/Users/username/jamichain)"
msgstr "MacOSi näide (/kasutajad/kasutaja nimi/jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:111
msgid "Example for Linux (/home/username/jamichain)"
msgstr "Linuxi näide (/home/username/jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:112
msgid "Example for Windows (C:\\Users\\username\\jamichain)"
msgstr "Windows'i näide (C:\\Kasutajad\\kasutaja nimi\\jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:113
msgid ""
"Use geth to initialize the directory you created in (2) by running ```./geth"
" --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ```"
msgstr ""
"Kasutage geth, et initiaaliseerida (2) loodud direktoriumi, jookses ``./geth"
" --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ``"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:114
msgid ""
"You can now start geth with the command-line options you need and specifying"
" one of Jami's bootnodes as follows:"
msgstr ""
"Nüüd saate alustada Geth'i käskujoonide valikutega ja täpsustada ühe Jami "
"käivituse sõlme järgmiselt:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:119
msgid ""
"This will start a geth daemon with an attached console which is now syncing "
"with Jami's network."
msgstr ""
"See alustab Geth-demoni, millel on kinnitatud konsool, mis nüüd "
"sünkroniseerub Jami võrguga."
#: ../../../user/lan-only.rst:2
msgid "Use Jami on a LAN"
msgstr "Kasuta Jami LAN-s"
#: ../../../user/lan-only.rst:4
msgid ""
"Due the distributed nature of Jami, it is possible to use it over a LAN, "
"without any Internet connection. This allows you to continue to communicate "
"with other people in the company/building/country without global Internet "
"access. However, some services are external so in this document we will "
"explain some tweaks you may need."
msgstr ""
"Jami on laialdatud, seega on võimalik seda kasutada LAN-i kaudu ilma "
"internetiühendusteta. See võimaldab teil jätkata suhtlemist teiste "
"inimestega ettevõttes/hoones/riigis ilma globaalse internetiühendusega."
#: ../../../user/lan-only.rst:16
msgid "Boostraping"
msgstr "Kasvatamine"
#: ../../../user/lan-only.rst:19
msgid "What is a bootstrap?"
msgstr "Mis on käivitõmb?"
#: ../../../user/lan-only.rst:21
msgid ""
"Jami uses the DHT technology to find other users. So, all the users you want"
" to contact must be reachable on the same DHT network (e.g. if the Internet "
"is split between two buildings, users in the first buildings will not be "
"able to reach the second building). To enter a DHT network, one must be able"
" to reach at least one other node. This node is called bootstrap, it is the "
"entry point of the network. By default, **bootstrap.jami.net** is "
"configured, but any node in the public DHT can be a bootstrap (it is a "
"classic node, generally always online)."
msgstr ""
"Jami kasutab DHT-tehnoloogiat teiste kasutajate leidmiseks. Seega peavad "
"kõik kasutajad, kellega soovite ühendust võtta, olema ligipääsetavad samas "
"DHT-võrgus (nt kui internet on jagatud kahe hoone vahel, ei saa kasutajad "
"esimeses hoones teise hoone juurde jõuda). DHT-võrgusse sisenemiseks peab "
"olema võimalik jõuda vähemalt ühte teist sõlmi. Seda sõlmi nimetatakse "
"bootstrapiks, see on võrgu sisenemise punkt."
#: ../../../user/lan-only.rst:29
msgid ""
"So, if the Internet is cut, you need another bootstrap to create a network. "
"On a LAN, there is two ways to configure it in Jami:"
msgstr ""
"Kui Internet on katkestatud, siis vajad võrgustiku loomiseks teise "
"käivituse."
#: ../../../user/lan-only.rst:33
msgid "Bootstrap settings"
msgstr "Bootstrapi seaded"
#: ../../../user/lan-only.rst:35
msgid ""
"In the advanced account settings, the user can configure multiple "
"bootstraps. **bootstrap.jami.net** is usually the default, "
"**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** will be valid. The IP:port of "
"another DHT node can be specified as a bootstrap."
msgstr ""
"Arenenud kontosettingutes saab kasutaja konfigurerida mitu bootstrapi. "
"**bootstrap.jami.net** on tavaliselt oletus, "
"**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** on kehtiv."
#: ../../../user/lan-only.rst:40
msgid "Running a bootstrap"
msgstr ""
#: ../../../user/lan-only.rst:42
msgid ""
"It's possible to run a DHT node to serve as a bootstrap for Jami clients. In"
" this case, the bootstrap field in the settings must be replaced by the new "
"bootstrap. The documentation to run a DHT node is located in OpenDHT's wiki:"
" https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-with-"
"dhtnode"
msgstr ""
#: ../../../user/lan-only.rst:48
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr "Kohalik eakaaslaste avastamine"
#: ../../../user/lan-only.rst:50
msgid ""
"Another way is to enable peer discovery. This will announce the bootstrap on"
" the network by broadcasting UDP packets (like a printer). So, UDP broadcast"
" must be supported by the network in order to work. However, this method "
"does not need to specify an ip:port in the settings, so it can be preferred."
msgstr ""
"Teine viis on võimaldada võrgu peer-avamist. See teavitab võrgustiku "
"algusõidu UDP pakettide (nagu printer)."
#: ../../../user/lan-only.rst:56
msgid "TURN"
msgstr "KALU"
#: ../../../user/lan-only.rst:58
msgid ""
"Another external service is the TURN server, used as a fallback for "
"connections if the NAT block all possible connections. Generally it is "
"**turn.jami.net** but can be any TURN (we use coturn, cf. "
":doc:`/developer/setting-up-your-own-turn-server`)"
msgstr ""
"Teine väline teenus on TURN server, mida kasutatakse ühenduste "
"tagasilöökena, kui NAT blokeerib kõik võimalikud ühendused. Tavaliselt on "
"see ** turn.jami.net**, kuid võib olla iga TURN (me kasutame coturn, "
"vt.:doc:`/developer/set-up-your-own-turn-server`)"
#: ../../../user/lan-only.rst:62
msgid ""
"On a LAN, it may be ignored (because there will be no NAT), but disabling it"
" should not be necessary (because it will not be used if unreachable)."
msgstr ""
"LAN-i puhul võib seda ignoreerida (sest ei ole NAT-i), kuid selle "
"deaktiveerimine ei tohiks olla vajalik (sest seda ei kasutata, kui seda ei "
"ole võimalik saavutada)."
#: ../../../user/lan-only.rst:66
msgid "On mobile (DHT Proxy)"
msgstr "Mobiilsel (DHT Proxy)"
#: ../../../user/lan-only.rst:68
msgid ""
"A DHT Proxy is used with mobile devices to save battery by avoiding "
"synchronization. It is generally **dhtproxy.jami.net** but can be any DHT "
"node with the REST API enabled. However, if the DHT proxy is using push "
"notifications it will depend on another external service (Firebase or APN or"
" a Unified Push instance). In this case, only the third one can be self-"
"hosted."
msgstr ""
"DHT proxy kasutatakse mobiilseadmetega, et säästa aktsia, vältides "
"sünkroniseerimist. See on üldiselt **dhtproxy.jami.net**, kuid võib olla iga"
" DHT-node, millel on REST API võimaldatud. Kui aga DHT proxy kasutab push-"
"teatmeid, sõltub see teist välist teenust (Firebase või APN või ühise Push-"
"näitaja)."
#: ../../../user/lan-only.rst:73
msgid ""
"On iOS it is basically not possible to work without push, as the OS from "
"Apple will kill any application as soon as it is in background. So you can "
"not disable the usage of push notifications. However, for Android, you may "
"want to self-host your proxy (with or without unified push support), or you "
"can disable the DHT Proxy and enable \"Run in background\" in order to use "
"your local DHT."
msgstr ""
"IOS-is ei ole põhimõtteliselt võimalik töötada push'itult, kuna Apple'i OS "
"tapab kõik rakendused niipea kui see on taustal. Seega ei saa sa välja "
"lülitada push'i teated. Android'i puhul võite siiski oma proxy ise hostida "
"(ühinenud push'i toetusega või ilma), või saate DHT proxy disableerida ja "
"\"Run in background'i aktiveerida, et kasutada oma kohalikku DHT'i."
#: ../../../user/lan-only.rst:80
msgid "NameServer"
msgstr "NameServer"
#: ../../../user/lan-only.rst:82
msgid ""
"Finally, the last external service you may need is a NameServer. This is "
"used to translate addresses (the 40-characters fingerprint ID) to usernames."
" You may not have access to **ns.jami.net**, but you can self-host one "
"(:doc:`/developer/name-server-protocol`) or only use IDs."
msgstr ""
"Lõpuks on viimane väline teenus NameServer. Seda kasutatakse aadresside "
"(40-tähe sõrmejälje ID) tõlkimiseks kasutajanimi. Teil ei pruugi olla "
"**ns.jami.net**-i juurdepääs, kuid saate ise hostida ühe "
"(:doc:`/developer/name-server-protocol`) või kasutada ainult ID-d."