| # LANGUAGE translation of FILENAME.pot |
| # Copyright (C) 2018-2024 Savoir-faire Linux Inc. and contributors |
| # This file is distributed under the same license as the Jami documentation. |
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| # |
| # Translators: |
| # 4a07df7d16253bcdb03104f7ee66c2be_5b7215b, 2022 |
| # Rui <xymarior@yandex.com>, 2022 |
| # a0cae6accafe109fb133bd33ecb37bd3, 2022 |
| # savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2023 |
| # |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Jami\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-docs/-/issues\n" |
| "POT-Creation-Date: 2024-04-02 02:52+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:45+0000\n" |
| "Last-Translator: savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2023\n" |
| "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://app.transifex.com/savoirfairelinux/teams/49466/pt_PT/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: pt_PT\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:1 |
| msgid "All features by client" |
| msgstr "Todas as características por cliente" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:4 |
| msgid "Legend:" |
| msgstr "- A lenda:" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:6 |
| msgid "✓ : available" |
| msgstr "✓: disponível" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:7 |
| msgid "E : experimental" |
| msgstr "E: experimental" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:8 |
| msgid "X : not yet available" |
| msgstr "X: ainda não disponível" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:9 |
| msgid "N/A : not applicable for this client" |
| msgstr "N/A: não aplicável a este cliente" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:10 |
| msgid "Desktop : Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows operating systems" |
| msgstr "" |
| "Descrição: sistemas operacionais Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:11 |
| msgid "Text messaging" |
| msgstr "Mensagens de texto" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "**Client**" |
| msgstr "**Cliente**" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Desktop" |
| msgstr "Descrição" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Android" |
| msgstr "Android" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Android TV" |
| msgstr "TV Android" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "iOS" |
| msgstr "iOS" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "✓" |
| msgstr "✓" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Group chat" |
| msgstr "Chat em grupo" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "X" |
| msgstr "X" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Public chat" |
| msgstr "Câmara pública" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Chat history shared across devices" |
| msgstr "Histórico de bate-papo compartilhado entre dispositivos" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Send files" |
| msgstr "Enviar arquivos" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Auto accept images" |
| msgstr "Auto aceitar imagens" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Custom download location" |
| msgstr "Localização de download personalizada" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Typing indicator" |
| msgstr "Indicador de tipografia" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Read status" |
| msgstr "Estágio de leitura" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Reply to" |
| msgstr "Resposta a" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Message edition" |
| msgstr "Edição de mensagem" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Emoji reaction" |
| msgstr "Reação emojis" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Update conversation's profile" |
| msgstr "Atualizar o perfil da conversa" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Add/Kick members" |
| msgstr "Membros adicionados/despachados" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Conversation's preferences" |
| msgstr "Preferências de conversação" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Search messages" |
| msgstr "Mensagens de busca" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Share location" |
| msgstr "Partilhar a localização" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Media gallery" |
| msgstr "Galeria de mídia" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:34 |
| msgid "Calling" |
| msgstr "A chamar" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Audio calling" |
| msgstr "Chamadas de áudio" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Video calling" |
| msgstr "Chamadas por vídeo" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Call in Swarms" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "E" |
| msgstr "E" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Host call conference" |
| msgstr "Conferência de chamada de anfitrião" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Auto bitrate" |
| msgstr "Rate de bits automático" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Change video quality" |
| msgstr "Mudar a qualidade do vídeo" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Custom ringtones" |
| msgstr "Tons de anel personalizados" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Select camera" |
| msgstr "Selecionar câmera" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Video call recording" |
| msgstr "Gravação de chamadas por vídeo" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Leave audio message" |
| msgstr "Deixe uma mensagem de áudio" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Leave video message" |
| msgstr "Deixe uma mensagem de vídeo" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Screen sharing" |
| msgstr "Partilha de tela" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "✓(1)" |
| msgstr "✓(1)" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Window sharing" |
| msgstr "Partilha de janelas" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "✓(3)" |
| msgstr "✓(3)" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Media sharing" |
| msgstr "Compartilhamento de mídia" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Hardware encoding *" |
| msgstr "Código de hardware *" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Hardware decoding *" |
| msgstr "Descódigo de hardware *" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Mute sound" |
| msgstr "Som mudo" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Texting while on call" |
| msgstr "Mensagens de texto durante a chamada" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Remote recording notification" |
| msgstr "Notificação de gravação remota" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Rendez-vous mode" |
| msgstr "Modo de encontro" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Conference layout" |
| msgstr "Planejamento da conferência" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Multistream" |
| msgstr "Multistream" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Push-To-Talk" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Videosplit" |
| msgstr "Video-split" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Audio processor \\*\\*" |
| msgstr "Processador de áudio" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "✓(2)" |
| msgstr "✓(2)" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Voice activity" |
| msgstr "Actividade vocal" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:66 |
| msgid "" |
| "\\* This enables 4k video calling support \\*\\* cf. {ref}`user/faq:How can " |
| "I configure the audio processor?` in the FAQ" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:70 |
| msgid "" |
| "(1) only on X (not Wayland) (2) Some features enabled by default and not " |
| "configurable (3) only on X and not on Microsoft Windows" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:74 |
| msgid "Account settings" |
| msgstr "Configurações da conta" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Profile picture" |
| msgstr "Imagem de perfil" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Disable account" |
| msgstr "Desativar a conta" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Delete account" |
| msgstr "Eliminar conta" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Contact availability" |
| msgstr "Disponibilidade de contacto" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Register username" |
| msgstr "Registar nome de utilizador" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Delete contacts" |
| msgstr "Excluir os contatos" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Block contacts" |
| msgstr "Bloquear os contactos" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Link new device via DHT" |
| msgstr "Liga o novo dispositivo através do DHT" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Link new device via archive" |
| msgstr "Ligue o novo dispositivo através do arquivo" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Auto answer" |
| msgstr "Atender automaticamente" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:90 |
| msgid "Other features" |
| msgstr "Outras características" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Scan QR code" |
| msgstr "Escanar código QR" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Display QR code" |
| msgstr "Mostrar o código QR" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Block contact" |
| msgstr "Bloquear contacto" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "System notifications" |
| msgstr "Notificações do sistema" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Supported languages *" |
| msgstr "Línguas suportadas *" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "98" |
| msgstr "- 98" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Contacts shared across devices" |
| msgstr "Contatos compartilhados entre dispositivos" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Multi account" |
| msgstr "Conta múltipla" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "SIP account" |
| msgstr "Conta SIP" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "SIP transferring" |
| msgstr "Transferência de SIP" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Dark theme support" |
| msgstr "Suporte de temas escuros" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "JAMS\\*\\* support" |
| msgstr "Apoio JAMS" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Plugin support" |
| msgstr "Suporte de plugins" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Plugin store" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Application translation" |
| msgstr "Tradução da aplicação" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "White Labelling" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:110 |
| msgid "" |
| "\\* According to <https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/> " |
| "\\*\\* JAMS (Jami Account Management Server) <https://jami.biz/>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:113 |
| msgid "Advanced settings" |
| msgstr "Configurações avançadas" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "DHT proxy support" |
| msgstr "Suporte por proxy DHT" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Push notification" |
| msgstr "Notificação de empurramento" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "N/A" |
| msgstr "N/A" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "UPnP" |
| msgstr "UPnP" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "TURN configuration" |
| msgstr "Configuração de TURN" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:1 |
| msgid "" |
| "**Note: We are currently a small number of developers active on the project." |
| " As such, we cannot answer and tag all of the opened issues immediately, " |
| "but we do notice and read them. Good bug reports provide us important " |
| "feedback, which we thank you for and always appreciate.**" |
| msgstr "" |
| "** Nota: atualmente somos um pequeno número de desenvolvedores ativos no " |
| "projeto. Como tal, não podemos responder e marcar todas as questões abertas " |
| "imediatamente, mas nós notamos e lemos." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:6 |
| msgid "Bug report guide" |
| msgstr "Guia de relatório de insetos" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:9 |
| msgid "" |
| "This guide includes step-by-step instructions for reporting bugs and issues " |
| "you encounter in Jami." |
| msgstr "" |
| "Este guia inclui instruções passo a passo para relatar bugs e problemas que " |
| "você encontra em Jami." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:12 |
| msgid "Set up your environment" |
| msgstr "Configure o seu ambiente" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:15 |
| msgid "" |
| "Be ready for data loss. Back up your account and link your account to as " |
| "many devices as possible." |
| msgstr "" |
| "Prepare-se para a perda de dados. Faça backup da sua conta e ligue a sua " |
| "conta a tantos dispositivos quanto possível." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:17 |
| msgid "" |
| "Install the latest version (or even a beta version) of Jami. Reporting " |
| "bugs/issues against older versions is less useful, and there is a likelihood" |
| " of it already having been fixed in newer versions." |
| msgstr "" |
| "Instalar a versão mais recente (ou até mesmo uma versão beta) da Jami." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:22 |
| msgid "How to report a bug" |
| msgstr "Como denunciar um bug" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:25 |
| msgid "" |
| "Create an account on the [Jami GitLab](https://git.jami.net/users/sign_up) " |
| "if you don't have one already." |
| msgstr "" |
| "Crie uma conta no [Jami GitLab]https://git.jami.net/users/sign_up) se você " |
| "ainda não tiver uma." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:29 |
| msgid "Choose the right project to post your issue in:" |
| msgstr "Escolha o projeto certo para publicar o seu número em:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:31 |
| msgid "{gitlab-project}`The Android client <jami-client-android>`" |
| msgstr "O cliente Android" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:32 |
| msgid "{gitlab-project}`The Qt client <jami-client-qt>`" |
| msgstr "O cliente Qt" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:33 |
| msgid "" |
| "{gitlab-project}`The GNOME/GTK client <jami-client-gnome>` (deprecated by " |
| "{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)" |
| msgstr "" |
| "O cliente GNOME/GTK <jami-client-gnome>` (depreciado por {gitlab-project}`o " |
| "cliente Qt <jami-client-qt>`)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:35 |
| msgid "{gitlab-project}`The iOS client <jami-client-ios>`" |
| msgstr "O cliente iOS" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:36 |
| msgid "" |
| "{gitlab-project}`The macOS client <jami-client-macos>` (deprecated by " |
| "{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)" |
| msgstr "" |
| "O cliente macOS <jami-client-macos>` (depreciado por {gitlab-project}`o " |
| "cliente Qt <jami-client-qt>`)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:38 |
| msgid "" |
| "{gitlab-project}`The Jami project in general (or if you are not sure) <jami-" |
| "project>`" |
| msgstr "O projeto Jami em geral (ou se não tiver certeza)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:40 |
| msgid "" |
| "[If you know what you are doing you may choose one of the other " |
| "projects](https://git.jami.net)" |
| msgstr "" |
| "[Se você sabe o que está fazendo, pode escolher um dos outros projetos]" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:43 |
| msgid "" |
| "If you have multiple issues, please file separate bug reports. It will be " |
| "much easier to keep track of them that way." |
| msgstr "" |
| "Se tiver vários problemas, por favor, envie relatórios separados de bugs. " |
| "Será muito mais fácil acompanhá-los dessa forma." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:46 |
| msgid "" |
| "The title is an explicit summary of the bug (e.g.: header bar is too big due" |
| " to icon size)" |
| msgstr "" |
| "O título é um resumo explícito do bug (por exemplo: barra de cabeçalho é " |
| "muito grande devido ao tamanho do ícone)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:49 |
| msgid "Figure out the steps to reproduce the bug:" |
| msgstr "Descubra os passos para reproduzir o bug:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:51 |
| msgid "" |
| "If you have precise steps to reproduce it (great!) you're on your way to " |
| "creating a helpful bug report." |
| msgstr "" |
| "Se você tiver passos precisos para reproduzir (grande!) você está no caminho" |
| " para criar um relatório de bug útil." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:53 |
| msgid "" |
| "If you can reproduce occasionally, but not after following specific steps, " |
| "please provide additional information about the issue to help others " |
| "understand and try to reproduce it." |
| msgstr "" |
| "Se você pode reproduzir ocasionalmente, mas não depois de seguir passos " |
| "específicos, por favor forneça informações adicionais sobre o assunto para " |
| "ajudar os outros a entendê-lo e tentar reproduzir." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:56 |
| msgid "" |
| "If you can not reproduce the problem, there may be little chance of it being" |
| " reasonably fixable. If you do report it, please try your best to provide " |
| "as much information/clues about its occurrence as possible." |
| msgstr "" |
| "Se não puder reproduzir o problema, pode haver pouca chance de que possa ser" |
| " razoavelmente corrigido." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:61 |
| msgid "" |
| "Make sure your software is up to date. Ideally, test an in-development " |
| "version to see whether your bug has already been fixed." |
| msgstr "" |
| "Certifique-se de que o seu software está atualizado. Idealmente, teste uma " |
| "versão em desenvolvimento para ver se o bug já foi corrigido." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:64 |
| msgid "" |
| "Try to isolate from the environment and reproduce (i.e. test on multiple " |
| "devices)." |
| msgstr "" |
| "Tente isolar-se do ambiente e reproduzir-se (isto é, teste em vários " |
| "dispositivos)." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:67 |
| msgid "Describe your environment(s) by specifying the following:" |
| msgstr "Descreva o seu ambiente especificando o seguinte:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:69 |
| msgid "OS version" |
| msgstr "Versão do sistema operacional" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:70 |
| msgid "precise device model (important for mobile devices)" |
| msgstr "Modelo de dispositivo preciso (importante para dispositivos móveis)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:71 |
| msgid "if you are using a beta version" |
| msgstr "se estiver a utilizar uma versão beta" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:72 |
| msgid "" |
| "what build you are using (F-Droid, Play Store, App Store, from " |
| "`dl.jami.net`, your own build, etc.). If you have built your own version of" |
| " Jami, please specify the exact Jami Daemon version and client version (you " |
| "can obtain it using `jamid -v` and `jami-gnome -v` or `jami -v`; but note " |
| "that our packages are updated quite often) and the Git commit." |
| msgstr "" |
| "Se você já construiu sua própria versão de Jami, especifique a versão exata " |
| "do Jami Daemon e a versão do cliente (você pode obtê-la usando `jamid -v` e " |
| "`jami-gnome -v` ou `jami -v`; mas note que nossos pacotes são atualizados " |
| "com bastante frequência) e o compromisso Git." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:78 |
| msgid "" |
| "network conditions: are both devices on the same local network? Different " |
| "networks? Is one or both behind NAT? Are you using LTE? Are you using " |
| "WiFi?" |
| msgstr "" |
| "Condições de rede: ambos os dispositivos estão na mesma rede local? redes " |
| "diferentes? Um ou ambos estão por trás do NAT? Você usa LTE? Você usa WiFi?" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:81 |
| msgid "other elements if needed: SIP provider, hardware, etc." |
| msgstr "Outros elementos, se necessário: fornecedor de SIP, hardware, etc." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:83 |
| msgid "Writing a clear summary" |
| msgstr "Escrever um resumo claro" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:86 |
| msgid "" |
| "How would you describe the bug using approximately 10 words? This is the " |
| "first part of your bug report a developer will see." |
| msgstr "" |
| "Como você descreveria o bug usando aproximadamente 10 palavras? Esta é a " |
| "primeira parte do seu relatório de bug que um desenvolvedor verá." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:89 |
| msgid "" |
| "A good summary should quickly and uniquely identify a bug report. It should " |
| "explain the problem, not your suggested solution." |
| msgstr "" |
| "Um bom resumo deve identificar rapidamente e de forma única um relatório de " |
| "bugs. Ele deve explicar o problema, não a solução sugerida." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:102 |
| msgid "Writing precise steps to reproduce" |
| msgstr "Escrever passos precisos para reproduzir" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:105 |
| msgid "How can a developer reproduce the bug on his or her own device?" |
| msgstr "" |
| "Como um desenvolvedor pode reproduzir o bug no seu próprio dispositivo?" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:107 |
| msgid "" |
| "Steps to reproduce are the most important part of any bug report. If a " |
| "developer is able to reproduce the bug, the bug is very likely to be fixed." |
| " If the steps are unclear, it might not even be possible to know whether " |
| "the bug has been fixed. We are totally aware that some bugs may look " |
| "obvious to you, but they are probably related to your environment. The more" |
| " precise you are, the quicker the bug can be fixed." |
| msgstr "" |
| "Os passos para se reproduzir são a parte mais importante de qualquer " |
| "relatório de bug. Se um desenvolvedor é capaz de reproduzir o bug, é muito " |
| "provável que o bug seja corrigido. Se os passos não forem claros, talvez não" |
| " seja possível saber se o bug foi corrigido. Somos totalmente cientes de que" |
| " alguns bugs podem parecer óbvios para você, mas eles provavelmente estão " |
| "relacionados ao seu ambiente. Quanto mais preciso você for, mais rápido o " |
| "bug pode ser corrigido." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:115 |
| msgid "What should you include in a bug report?" |
| msgstr "O que deve incluir num relatório de bugs?" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:117 |
| msgid "" |
| "Indicate whether you can reproduce the bug at will, occasionally, or not at " |
| "all. Describe your method of interacting with Jami in addition to the " |
| "intent of each step. After your steps, precisely describe the observed " |
| "(actual) result and the expected result. Clearly separate facts " |
| "(observations) from speculations." |
| msgstr "" |
| "Indique se você pode reproduzir o bug à vontade, ocasionalmente ou não. " |
| "Descreva o seu método de interação com Jami além da intenção de cada passo. " |
| "Depois de seus passos, descreva com precisão o resultado observado (factual)" |
| " e o resultado esperado." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:123 |
| msgid "Good :" |
| msgstr "- Muito bem." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:125 |
| msgid "I can always reproduce by following these steps:" |
| msgstr "Posso sempre reproduzir seguindo estes passos:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:136 |
| msgid "Bad :" |
| msgstr "Mal:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:143 |
| msgid "Obtained Result" |
| msgstr "Resultados obtidos" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:146 |
| msgid "Please include:" |
| msgstr "Por favor, inclua:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:148 |
| msgid "The Jami daemon (jamid or libjami or libring) and client debug logs." |
| msgstr "O daemon Jami (jamid ou libjami ou libring) e o log debug do cliente." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:149 |
| msgid "The core dump if one was produced." |
| msgstr "O lixo central, se houver um." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:151 |
| msgid "Expected Result" |
| msgstr "Resultados esperados" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:154 |
| msgid "It's a description of expected or desired behavior." |
| msgstr "É uma descrição do comportamento esperado ou desejado." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:157 |
| msgid "Providing additional information" |
| msgstr "Fornecimento de informações adicionais" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:160 |
| msgid "" |
| "The following information is requested for most bug reports. You can save " |
| "time by providing this information below the Expected results." |
| msgstr "" |
| "A informação seguinte é solicitada para a maioria dos relatórios de bugs." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:163 |
| msgid "Logs" |
| msgstr "Registo de registros" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:165 |
| msgid "Qt-based Jami client (GNU/Linux, Windows, macOS)" |
| msgstr "Cliente Jami baseado em Qt (GNU/Linux, Windows, macOS)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:167 |
| msgid "" |
| "Go to the General settings. In the Troubleshoot section, you can click on " |
| "\"Open logs\", where you will be able to get statistics (\"Show stats\") or " |
| "start recording information via \"Receive logs\". Then you can just copy the" |
| " result and explain your scenario." |
| msgstr "" |
| "Na seção Resolver problemas, você pode clicar em \"Abre registros\", onde " |
| "poderá obter estatísticas (\"Aspontar estatísticas\") ou começar a gravar " |
| "informações através de \"Receber registros\"." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:172 |
| msgid "On GNU/Linux" |
| msgstr "Em GNU/Linux" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:174 |
| msgid "Classic logs (by default logs only >= warning are logged):" |
| msgstr "" |
| "Registros clássicos (por padrão só são registados registros >= aviso):" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:180 |
| msgid "" |
| "Full log: Since the Jami client (GUI) and daemon are separated processes, " |
| "the easiest way to get logs from both is to start them one at a time, " |
| "manually." |
| msgstr "" |
| "Log completo: Como o cliente Jami (GUI) e o daemon são processos separados, " |
| "a maneira mais fácil de obter logs de ambos é iniciá-los um a cada vez, " |
| "manualmente." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:185 |
| msgid "" |
| "Ensure that no Jami client or daemon instances are running: check by running" |
| " `ps aux | grep jami` in a terminal." |
| msgstr "" |
| "Certifique-se de que nenhum cliente Jami ou instâncias daemon estão em " |
| "execução: verifique executando `ps aux 〇 grep jami` em um terminal." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:187 |
| msgid "" |
| "Jami may still be running even if no windows are open, depending on your " |
| "preferences." |
| msgstr "" |
| "Jami pode ainda estar a correr mesmo que as janelas não estejam abertas, " |
| "dependendo das suas preferências." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:189 |
| msgid "" |
| "If either client or daemon are running, terminate them using `kill PID`." |
| msgstr "" |
| "Se um cliente ou um demônio estiver em execução, encerra-os usando `kill " |
| "PID`." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:191 |
| msgid "In one terminal, start the daemon with `jamid -d -c`" |
| msgstr "Em um terminal, inicie o demônio com `jamid -d -c`" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:192 |
| msgid "" |
| "This executable is normally not in the `PATH`, and in the " |
| "Debian/Trisquel/Ubuntu packages, it is located at `/usr/lib/x86_64-linux-" |
| "gnu/jamid -d -c` or `/usr/libexec/jamid -d -c`." |
| msgstr "" |
| "Este executável normalmente não está no `PATH`, e nos pacotes " |
| "Debian/Trisquel/Ubuntu, ele está localizado em `/usr/lib/x86_64-linux-" |
| "gnu/jamid -d -c` ou `/usr/libexec/jamid -d -c`." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:196 |
| msgid "" |
| "In another terminal, start the client, using e.g. `jami-gnome -d` or `jami " |
| "-d`." |
| msgstr "" |
| "Em outro terminal, inicie o cliente, usando, por exemplo, `jami-gnome -d` ou" |
| " `jami -d`." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:199 |
| msgid "To get a backtrace, you can run the program inside GDB:" |
| msgstr "Para obter um rastreamento, pode executar o programa dentro do GDB:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:201 |
| msgid "" |
| "`gdb -ex run --args jami -d`, or `gdb -ex run jami-gnome`, or `gdb -ex run " |
| "--args /usr/libexec/jamid -cd`, depending on the component you need to " |
| "debug." |
| msgstr "" |
| "`gdb -ex run --args jami -d`, ou `gdb -ex run jami-gnome`, ou `gdb -ex run " |
| "--args /usr/libexec/jamid -cd`, dependendo do componente que você precisa " |
| "debug." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:205 |
| msgid "" |
| "When it crashes, you can type `bt` (or even better, `thread apply all bt`) " |
| "then press *Enter*. Then copy the backtrace and paste it in the issue." |
| msgstr "" |
| "Quando ele cai, você pode digitar `bt` (ou melhor, `thread aplicar todos " |
| "bt`) e pressionar *Enter*." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:209 |
| msgid "On macOS" |
| msgstr "Em macOS" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:211 |
| msgid "Navigate to `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`." |
| msgstr "Navegue para `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:212 |
| msgid "" |
| "Double click Jami. It will launch Jami and print the log to the terminal." |
| msgstr "Doble-clique Jami, vai lançar Jami e imprimir o log para o terminal." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:214 |
| msgid "Copy the log from terminal to a file." |
| msgstr "Copie o registro do terminal para um arquivo." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:216 |
| msgid "" |
| "Alternatively, you could run `/<path to Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami " |
| "-d` from the terminal." |
| msgstr "" |
| "Alternativamente, você pode executar `/<path para " |
| "Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami -d` do terminal." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:219 |
| msgid "On Android" |
| msgstr "No Android" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:221 |
| msgid "To gather logs via your phone using Jami itself:" |
| msgstr "Para recolher registos através do seu telefone usando o próprio Jami:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:223 |
| msgid "Tap `Conversations`" |
| msgstr "Toque `Conversas `" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:224 |
| msgid "Tap the three-dot menu on the top right" |
| msgstr "Toque no menu de três pontos na parte superior direita" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:225 |
| msgid "Tap `Settings`" |
| msgstr "Toque em \"Settings\"" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:226 |
| msgid "Tap `Diagnostic logs`" |
| msgstr "Toque `Logs de diagnóstico `" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:228 |
| msgid "To gather logs via your computer using the Android Debug Bridge (adb):" |
| msgstr "" |
| "Para recolher registros através do seu computador usando o Android Debug " |
| "Bridge (adb):" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:230 |
| msgid "You need to have adb set up on your computer." |
| msgstr "Precisas de ter o adb instalado no teu computador." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:231 |
| msgid "Launch Jami on your smartphone and then execute" |
| msgstr "Lança Jami no seu smartphone e executa" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:232 |
| msgid "" |
| "```adb logcat *:D | grep `adb shell ps | egrep 'cx.ring' | cut -c10-15` > " |
| "logring.txt```" |
| msgstr "O que é que eu quero dizer?" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:233 |
| msgid "You now have a file containing the log of the client" |
| msgstr "Agora tem um arquivo contendo o registro do cliente" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:235 |
| msgid "For Windows" |
| msgstr "Para Windows" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:237 |
| msgid "" |
| "Open a terminal (cmd.exe) and launch Jami.exe with the following options:" |
| msgstr "Abra um terminal (cmd.exe) e inicie Jami.exe com as seguintes opções:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:240 |
| msgid "`-d` to open a separate console window to receive logs" |
| msgstr "`-d` para abrir uma janela de consola separada para receber registros" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:241 |
| msgid "`-f` to write logs to `%localappdata%\\jami\\jami.log`" |
| msgstr "`-f` para escrever registos para `%localappdata%\\jami\\jami.log`" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:1 |
| msgid "Create Jami account" |
| msgstr "Criar uma conta Jami" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:4 |
| msgid "CREATE A JAMI ACCOUNT ON:" |
| msgstr "CREAR uma conta JAMI ON:" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:6 |
| msgid "" |
| "Android (EN) [create-jami-account-android-en.pdf](create-jami-account-" |
| "android-en.pdf)" |
| msgstr "Android (EN) [crear-jami-account-android-en.pdf]" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:8 |
| msgid "" |
| "Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf](creer-compte-jami-android-" |
| "fr.pdf)" |
| msgstr "Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf]" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:10 |
| msgid "" |
| "macOS (EN) [create-jami-account-macos-en.pdf](create-jami-account-macos-" |
| "en.pdf)" |
| msgstr "" |
| "macOS (EN) [crear-jami-account-macos-en.pdf](crear-jami-account-macos-" |
| "en.pdf)" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:12 |
| msgid "" |
| "macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)" |
| msgstr "macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf]" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:14 |
| msgid "" |
| "iOS (EN) [create-jami-account-ios-en.pdf](create-jami-account-ios-en.pdf)" |
| msgstr "" |
| "IOS (EN) [crear-jami-account-ios-en.pdf](crear-jami-account-ios-en.pdf)" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:16 |
| msgid "iOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)" |
| msgstr "IOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf]" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:18 |
| msgid "" |
| "Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-" |
| "fr.pdf)" |
| msgstr "" |
| "Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-" |
| "fr.pdf)" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:2 |
| msgid "FAQ" |
| msgstr "FAQ" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:4 |
| msgid "" |
| "This is an exhaustive list of frequently asked questions, including some " |
| "technical questions." |
| msgstr "" |
| "Esta é uma lista exaustiva de perguntas frequentes, incluindo algumas " |
| "questões técnicas." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:13 |
| msgid "Basics" |
| msgstr "Fundamentos" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:16 |
| msgid "What is Jami?" |
| msgstr "O que é Jami?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:18 |
| msgid "See the :doc:`introduction`." |
| msgstr "Ver a introdução:doc:``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:21 |
| msgid "What does Jami mean?" |
| msgstr "O que significa Jami?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:23 |
| msgid "" |
| "The choice of the name Jami was inspired by the Swahili word `jamii` which " |
| "means `community` as a noun and `together` as an adverb. It was chosen as " |
| "it reflects the vision for the project: a free/libre program available to " |
| "all that helps bring communities together, is community supported, and " |
| "respects the freedom and privacy of the users." |
| msgstr "" |
| "A escolha do nome Jami foi inspirada na palavra swahili `jamii` que " |
| "significa `community` como substantivo e `together` como adverbo. Foi " |
| "escolhida porque reflete a visão do projeto: um programa livre / livre " |
| "disponível para todos que ajuda a reunir comunidades, é apoiado pela " |
| "comunidade e respeita a liberdade e privacidade dos usuários." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:30 |
| msgid "How can I make a bug report?" |
| msgstr "Como posso fazer um relatório de bugs?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:32 |
| msgid "Please see the :doc:`bug-report-guide`." |
| msgstr "Consulte o guia de errores:doc:`reportar `." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:35 |
| msgid "What makes Jami different from other communication platforms?" |
| msgstr "O que diferencia Jami das outras plataformas de comunicação?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:37 |
| msgid "" |
| "Jami does not work like most communication platforms because it is " |
| "*distributed*:" |
| msgstr "" |
| "Jami não funciona como a maioria das plataformas de comunicação porque é " |
| "*distribuída*:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst-1 |
| msgid "Centralized, Decentralized, and Distributed network topology" |
| msgstr "Topologia de rede centralizada, descentralizada e distribuída" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:43 |
| msgid "" |
| "Some of the consequences may seem surprising. For instance, since accounts " |
| "are stored on your device, passwords are optional. However, the most " |
| "significant practical differences are that you have more *freedom* and " |
| "*privacy*." |
| msgstr "" |
| "Algumas das consequências podem parecer surpreendentes. Por exemplo, como as" |
| " contas são armazenadas no seu dispositivo, as senhas são opcionais. No " |
| "entanto, as diferenças práticas mais significativas são que você tem mais " |
| "*liberdade* e *privacia*." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:52 |
| msgid "What do the green/orange/red status circles next to avatars mean?" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:53 |
| msgid "" |
| "On your own account, a red circle means that you aren't connected to the DHT" |
| " or offline. You should have a detailled error banner explaining the issue. " |
| "You may need to check your connection or restart the app." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:57 |
| msgid "" |
| "For contacts, no circle means that no device is detected on the DHT. This " |
| "contact is unreachable. If an orange circle is present, this means that at " |
| "least a device is announced on the DHT, so this contact SEEMS to be " |
| "reachable. You do not have a direct connection towards this peer yet. But " |
| "they should be able to receive connection requests. Because the device is " |
| "not directly connected to anything, we can't determine for sure the status " |
| "of this device. So this can be translated to \"Seems to be reachable\", but " |
| "connection may fail (firewall, deadlock, NAT, etc)." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:65 |
| msgid "" |
| "The presence generally have a TTL of 10 min over the DHT and several hours " |
| "if push notifications are enabled." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:67 |
| msgid "" |
| "If a green circle is present, this means that you're connected to a device " |
| "of this peer." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:70 |
| msgid "Why is a feature missing on my client?" |
| msgstr "Porque falta uma característica no meu cliente?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:72 |
| msgid "" |
| "Not every client implements all features; check the list :doc:`here <all-" |
| "features-by-client>` to see if your client is missing the feature." |
| msgstr "" |
| "Nem todos os clientes implementam todos os recursos; verifique a lista:doc:`" |
| " aqui <todos os recursos por cliente>` para ver se o seu cliente está " |
| "faltando o recurso." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:76 |
| msgid "You can make feature requests at https://git.jami.net." |
| msgstr "Você pode fazer pedidos de recursos em https://git.jami.net." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:79 |
| msgid "Does Jami support read receipts? Can I turn them on or off?" |
| msgstr "A Jami suporta a leitura dos recibos?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:81 |
| msgid "" |
| "You can enable or disable read receipts on Android. Other platforms may " |
| "still be working on this feature. Please see :doc:`All Features by Client " |
| "<all-features-by-client>` for the current status." |
| msgstr "" |
| "Você pode ativar ou desativar receitas de leitura no Android. Outras " |
| "plataformas podem ainda estar trabalhando neste recurso. Veja:doc:`Todas as " |
| "funcionalidades por cliente <todas as funcionalidades por cliente>` para o " |
| "status atual." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:86 |
| msgid "Does Jami support typing notifications? Can I turn them on or off?" |
| msgstr "A Jami suporta a digitação de notificações?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:88 |
| msgid "" |
| "Most of the client support sending and receiving typing notifications. You " |
| "can enable/disable them in the general settings." |
| msgstr "" |
| "A maioria dos clientes suporta o envio e recebimento de notificações de " |
| "digitação." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:92 |
| msgid "Can I share my screen?" |
| msgstr "Posso compartilhar a minha tela?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:94 |
| msgid "" |
| "Yes, on all platforms except for iOS. Search for a dedicated \"Share " |
| "screen\" button while you are in a video call." |
| msgstr "" |
| "Sim, em todas as plataformas, exceto no iOS. Procure um botão dedicado " |
| "\"Compartilhar tela\" enquanto estiver em uma chamada de vídeo." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:99 |
| msgid "Can I make group conference calls?" |
| msgstr "Posso fazer chamadas de conferência de grupo?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:101 |
| msgid "" |
| "Yes. You can add Jami contacts to existing calls (audio or video) by " |
| "clicking the \"Add participant\" button." |
| msgstr "" |
| "Sim. Você pode adicionar os contatos Jami às chamadas existentes (áudio ou " |
| "vídeo) clicando no botão \"Adicionar participante\"." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:105 |
| msgid "Does Jami have group chats?" |
| msgstr "A Jami tem conversas em grupo?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:107 |
| msgid "" |
| "Yes, Jami now has :doc:`../developer/swarm` group chats. However, they are " |
| "currently experimental and must be manually enabled from application " |
| "settings. Also, group chats are currently limited to 8 participants (so " |
| "that bugs and issues could be more easily found and fixed in smaller " |
| "scenarios, and hopefully lift this limit in the future)." |
| msgstr "" |
| "Sim, Jami agora tem:doc:`../developer/swarm` grupos de bate-papo. No " |
| "entanto, eles são atualmente experimental e devem ser ativados manualmente a" |
| " partir das configurações da aplicação. Além disso, os bate-papo de grupo " |
| "são atualmente limitados a 8 participantes (para que bugs e problemas possam" |
| " ser mais facilmente encontrados e corrigidos em cenários menores, e " |
| "esperamos levantar esse limite no futuro)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:115 |
| msgid "Why aren't my sent messages showing up on all linked devices?" |
| msgstr "" |
| "Porque é que as minhas mensagens não aparecem em todos os dispositivos " |
| "ligados?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:117 |
| msgid "" |
| "Before :doc:`../developer/swarm`, an account's devices would receive the " |
| "same messages from contacts if the device was online at the time of the " |
| "message being sent, but *sent* messages would not show up on devices other " |
| "than the one sending the message." |
| msgstr "" |
| "Antes de :doc:`../developer/swarm`, os dispositivos de uma conta recebiam as" |
| " mesmas mensagens dos contatos se o dispositivo estivesse online no momento " |
| "da mensagem ser enviada, mas as mensagens *enviadas* não apareceram em " |
| "dispositivos diferentes daquele que envia a mensagem." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:122 |
| msgid "" |
| "With the introduction of Swarm, conversation histories of new Swarm " |
| "conversations (including one-on-one conversations) are fully synchronized " |
| "between all of an account's linked devices. If you are using an older " |
| "version of Jami, please upgrade to the latest version with Swarm support. " |
| "The latest version of Jami is always available from the Download page of the" |
| " Jami website, at https://jami.net/download/." |
| msgstr "" |
| "Com a introdução do Swarm, os históricos de conversas de novas conversas do " |
| "Swarm (incluindo conversas pessoais) são totalmente sincronizados entre " |
| "todos os dispositivos vinculados de uma conta. Se você estiver usando uma " |
| "versão mais antiga do Jami, por favor atualize para a versão mais recente " |
| "com suporte do Swarm. A versão mais recente do Jami está sempre disponível " |
| "na página de download do site do Jami, em https://jami.net/download/." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:130 |
| msgid "" |
| "To learn more about Swarm, you can read our blog post `Synchronizing " |
| "conversation history with Swarm <https://jami.net/synchronizing-" |
| "conversation-history-with-swarm/>`_ and see the :doc:`../developer/swarm` " |
| "page of the Jami developer manual." |
| msgstr "" |
| "Para saber mais sobre o Swarm, você pode ler o nosso blog post " |
| "`Synchronizing conversation history with Swarm " |
| "<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_ e ver a " |
| "página:doc:`../developer/swarm` do manual de desenvolvedores Jami." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:137 |
| msgid "Can I message offline contacts?" |
| msgstr "Posso enviar mensagens para contatos offline?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:139 |
| msgid "" |
| "With :doc:`../developer/swarm` conversations, every device stores all a copy" |
| " of all of the messages in that conversation. If a device (whether your " |
| "own, or another participant's) is not available/online when a message is " |
| "sent, when it comes back online again it will try to fetch any new messages " |
| "from other online devices/peers and synchronize message history. This can " |
| "be done whenever at least one other device that has a copy of the new " |
| "messages is also online." |
| msgstr "" |
| "Com:doc:`../developer/swarm` conversas, cada dispositivo armazena todas as " |
| "cópias de todas as mensagens nessa conversação. Se um dispositivo (seu " |
| "próprio ou de outro participante) não estiver disponível/online quando uma " |
| "mensagem é enviada, quando voltar online, ele tentará buscar quaisquer novas" |
| " mensagens de outros dispositivos online/ pares e sincronizar o histórico de" |
| " mensagens. Isso pode ser feito sempre que pelo menos outro dispositivo que " |
| "tem uma cópia das novas mensagens também esteja on-line." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:147 |
| msgid "" |
| "You can read more about how Swarm conversations are synchronized in our blog" |
| " post `Synchronizing conversation history with Swarm " |
| "<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_." |
| msgstr "" |
| "Você pode ler mais sobre como as conversas do grupo são sincronizadas em " |
| "nosso blog post `Synchronizing conversation history with Swarm " |
| "<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:152 |
| msgid "" |
| "If the participants in a conversation are often not online at the same time " |
| "(for instance, due to timezone differences), one of them might choose to set" |
| " up Jami on an often-online device that would receive the messages from each" |
| " participant and relay it to the other(s) whenever they come online. Thus, " |
| "acting similarly to a \"server\", all the while Jami remains distributed by " |
| "nature." |
| msgstr "" |
| "Se os participantes em uma conversa muitas vezes não estiverem online ao " |
| "mesmo tempo (por exemplo, devido a diferenças de fuso horário), um deles " |
| "pode optar por configurar Jami em um dispositivo frequentemente on-line que " |
| "recebera as mensagens de cada participante e as repassaria para o outro " |
| "sempre que eles estiverem on-line." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:162 |
| msgid "Where are the configuration files located?" |
| msgstr "Onde estão os arquivos de configuração?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:164 |
| msgid "" |
| "Jami saves its configuration (account, certificates, history) at different " |
| "locations depending on the platform." |
| msgstr "" |
| "Jami guarda sua configuração (conto, certificados, histórico) em diferentes " |
| "locais dependendo da plataforma." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:167 |
| msgid "" |
| "**GNU/Linux**: global configuration is under ``~/.config/jami/dring.yml``, " |
| "and account-specific files are under ``~/.local/share/jami/``. Finally, " |
| "there is a cache directory at ``~/.cache/jami/``." |
| msgstr "" |
| "**GNU/Linux**: a configuração global está sob ``~/.config/jami/dring.yml``, " |
| "e os arquivos específicos da conta estão sob ``~/.local/share/jami/``. " |
| "Finalmente, há um diretório de cache em ``~/.cache/jami/``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:172 |
| msgid "" |
| "**macOS**: the full configuration is under ``~/Library/Application " |
| "Support/Jami/`` if installed via https://jami.net. The app store version " |
| "uses " |
| "``~/Library/Containers/com.savoirfairelinux.ring.macos/Data/Library/Application" |
| " Support/jami/``." |
| msgstr "" |
| "**macOS**: a configuração completa está em ``~/Library/Application " |
| "Support/Jami/`` se instalada através de https://jami.net. A versão da loja " |
| "de aplicativos usa " |
| "``~/Library/Containers/com.savoirfairelinux.ring.macos/Data/Library/Application" |
| " Support/jami/``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:177 |
| msgid "" |
| "**Android**: the full configuration is under ``/data/data/cx.ring/`` (may " |
| "require root privileges to view or change from outside Jami)." |
| msgstr "" |
| "**Android**: a configuração completa está sob ``/data/cx.ring/` (poderá " |
| "exigir privilégios de raiz para visualizar ou alterar a partir de fora do " |
| "Jami)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:180 |
| msgid "" |
| "**Windows**: global configuration is under " |
| "``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, and account-specific files are under " |
| "``%AppData%/Local/jami/``. Finally, there is a cache directory at " |
| "``%USERPROFILE%/.cache/jami/``." |
| msgstr "" |
| "**Windows**: configuração global está em ``%AppData%/Local/jami/dring.yml``," |
| " e arquivos específicos da conta estão em ``%AppData%/Local/jami/``. " |
| "Finalmente, há um diretório de cache em ``%USERPROFILE%/.cache/jami/`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:185 |
| msgid "" |
| "Note: audio and video messages are recorded in the local-data in the folder:" |
| " ``sent_data``" |
| msgstr "" |
| "Nota: as mensagens de áudio e vídeo são gravadas nos dados locais na pasta: " |
| "``sent_data``" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:188 |
| msgid "" |
| "For files, if a file is saved (right click on the file, then Save) it will " |
| "be added to the directory you configured in the application settings." |
| msgstr "" |
| "Para arquivos, se um arquivo for salvo (clique direito no arquivo, então " |
| "Salve) ele será adicionado ao diretório configurado nas configurações do " |
| "aplicativo." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:193 |
| msgid "How much bandwidth do I need for calls?" |
| msgstr "Quanta largura de banda preciso para as chamadas?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:195 |
| msgid "" |
| "For audio calls, Jami uses about 100 Kbps. For a video call, you need about" |
| " 2 Mbit/s for medium quality. If your connection is slower, the bitrate " |
| "will be automatically reduced." |
| msgstr "" |
| "Para chamadas de áudio, Jami usa cerca de 100 Kbps. Para uma chamada de " |
| "vídeo, você precisa de cerca de 2 Mbit/s para qualidade média. Se a sua " |
| "conexão for mais lenta, a taxa de bits será automaticamente reduzida." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:199 |
| msgid "" |
| "If you are hosting a video conference, you will approximately need an " |
| "additional 2 Mbps per participant. So, for example for a conference with 10" |
| " participants, each participant will need 2 Mbps up & down and the host will" |
| " need 20 Mbps up and down." |
| msgstr "" |
| "Se estiver a organizar uma videoconferência, precisará aproximadamente de 2 " |
| "Mbps adicionais por participante. Por exemplo, para uma conferência com 10 " |
| "participantes, cada participante precisará de 2 Mbps para cima e para baixo " |
| "e o anfitrião precisará de 20 Mbps para cima e para baixo." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:204 |
| msgid "" |
| "Jami also uses an algorithm to change the consumption depending of the " |
| "quality of the link. So, the bitrate can have a minimum of 200 Kbit/s and " |
| "maximum of 6 Mbit/s." |
| msgstr "" |
| "Jami também usa um algoritmo para alterar o consumo dependendo da qualidade " |
| "do link." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:209 |
| msgid "" |
| "How can Savoir-Faire Linux (SFL) afford to give Jami away for free? How does" |
| " SFL make money with Jami?" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:211 |
| msgid "" |
| "`Savoir-Faire Linux <https://savoirfairelinux.com/>`_ (SFL) is a consulting " |
| "company with some R&D projects. Jami is a GPLv3+ project and this will not " |
| "change. Savoir-Faire Linux already sells services for several fields of " |
| "expertise (hosting, developing websites and applications, embedded software," |
| " etc). Jami is financed several ways:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:216 |
| msgid "" |
| "`Donations <https://www.paypal.com/donate?hosted_button_id=MGUDJLQZ4TP5W>`_" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:217 |
| msgid "Customization contracts" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:218 |
| msgid "Services for other projects" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:219 |
| msgid "Visibility" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:220 |
| msgid "R&D" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:221 |
| msgid "https://jami.biz" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:223 |
| msgid "As a distributed system, Jami incurs very low costs by design" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:224 |
| msgid "" |
| "Opt-in collection of anonymized statistics might be added in the future to " |
| "better understand Jami usage; however, no personal data will be collected." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:227 |
| msgid "Account management" |
| msgstr "Gestão de contas" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:230 |
| msgid "What is a Jami account?" |
| msgstr "O que é uma conta Jami?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:232 |
| msgid "" |
| "A Jami account is an `asymmetric encryption key " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Your account is " |
| "identified by a Jami ID, which is a `fingerprint " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ of your public key." |
| msgstr "Uma conta Jami é uma chave de criptografia asimetrica `." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:239 |
| msgid "What information do I need to provide to create a Jami account?" |
| msgstr "Que informações preciso fornecer para criar uma conta da Jami?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:241 |
| msgid "" |
| "When you create a new Jami account, you don't have to provide any private " |
| "information like an email, address, or phone number." |
| msgstr "" |
| "Quando você cria uma nova conta Jami, você não precisa fornecer nenhuma " |
| "informação privada como um e-mail, endereço ou número de telefone." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:244 |
| msgid "" |
| "This is the information you can provide if you choose (it's all optional):" |
| msgstr "Esta é a informação que pode fornecer se escolher (é opcional):" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:247 |
| msgid "An avatar." |
| msgstr "Um avatar." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:248 |
| msgid "" |
| "A display name, which is the name that clients will display for your " |
| "contact. It can contain special characters." |
| msgstr "" |
| "Um nome de exibição, que é o nome que os clientes exibem para o seu contato." |
| " Pode conter caracteres especiais." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:250 |
| msgid "" |
| "An optional username, which is a unique identifier that is directly " |
| "associated with your Jami ID. This username->Jami ID mapping is stored on a" |
| " server (``ns.jami.net`` by default, but you can host your own)." |
| msgstr "" |
| "Um nome de usuário opcional, que é um identificador único que está " |
| "diretamente associado ao seu ID Jami." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:254 |
| msgid "" |
| "A password. This password is used to protect the account archive in your " |
| "device." |
| msgstr "" |
| "Uma senha. Esta senha é usada para proteger o arquivo da conta no seu " |
| "dispositivo." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:257 |
| msgid "" |
| "More information about Jami accounts is available in the :ref:`Technical " |
| "Overview <developer/technical-overview:Jami Account>`." |
| msgstr "" |
| "Mais informações sobre as contas da Jami estão disponíveis na " |
| "secção:ref:`Técnica de visão <desenvolvedor/visão técnica:Jami Account>`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:261 |
| msgid "Where is my Jami ID?" |
| msgstr "Onde está a minha identificação Jami?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:263 |
| msgid "" |
| "Your Jami ID should be displayed prominently in whichever app you're using." |
| " It looks like a long string of letters and numbers; for example: " |
| "``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``." |
| msgstr "" |
| "O seu ID Jami deve ser exibido de forma proeminente em qualquer aplicativo " |
| "que você esteja usando. Parece uma longa cadeia de letras e números; por " |
| "exemplo: `f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:268 |
| msgid "Why don't I have to use a password?" |
| msgstr "Porque não tenho de usar uma senha?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:270 |
| msgid "" |
| "You are not forced to have a password on your account. On a centralized " |
| "system you would use your password to authenticate with a public server " |
| "where your account is stored. Someone who knows your password could steal " |
| "your identity." |
| msgstr "" |
| "Não é obrigatório ter uma senha na sua conta. num sistema centralizado, você" |
| " usaria a senha para autenticar com um servidor público onde a sua conta é " |
| "armazenada. Alguém que conheça a senha pode roubar a sua identidade." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:275 |
| msgid "" |
| "With Jami, your account is stored in a :ref:`folder <user/faq:Where are the " |
| "configuration files located?>` on your device. **The password is only used " |
| "to encrypt your account in order to protect you from someone who has " |
| "physical access to your device.**" |
| msgstr "" |
| "Com Jami, sua conta é armazenada em uma pasta :ref:` <user/faq:Onde estão os" |
| " arquivos de configuração localizados?>` no seu dispositivo. **A senha é " |
| "usada apenas para criptografar a sua conta para protegê-lo de alguém que tem" |
| " acesso físico ao seu dispositivo.**" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:280 |
| msgid "" |
| "If your device is encrypted, you may not want or need to use a password, and" |
| " indeed recent versions of Jami don't ask for an account encryption password" |
| " by default when creating new accounts." |
| msgstr "" |
| "Se o seu dispositivo estiver criptografado, você pode não querer ou precisar" |
| " usar uma senha, e, de fato, versões recentes da Jami não pedem uma senha de" |
| " criptografia de conta por padrão ao criar novas contas." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:284 |
| msgid "" |
| "Note: changing a password will only change the password on the current " |
| "device and it's not synced (because their is no server and other devices can" |
| " be offline anyway)." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:289 |
| msgid "Why don't I have to register a username?" |
| msgstr "Porque não tenho de registrar um nome de usuário?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:291 |
| msgid "" |
| "The most permanent, secure identifier is your :ref:`Jami ID <user/faq:Where " |
| "is my Jami ID?>`, but since these are difficult to use for some people, you " |
| "also have the option of registering a username. Username registration " |
| "requires a name server, such as Jami's default one at ``ns.jami.net``." |
| msgstr "" |
| "O identificador mais permanente e seguro é o seu :ref:`Jami ID " |
| "<user/faq:Where is my Jami ID?>`, mas como estes são difíceis de usar para " |
| "algumas pessoas, você também tem a opção de registrar um nome de usuário." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:297 |
| msgid "" |
| "If you don't register a username, you can still choose to register one later" |
| " at any time." |
| msgstr "" |
| "Se não registar um nome de usuário, ainda pode optar por registrar um mais " |
| "tarde a qualquer momento." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:300 |
| msgid "" |
| "If you host your own nameserver at ``example.com``, usernames registered " |
| "there can be looked up by searching for ``username@example.com``." |
| msgstr "" |
| "Se você hospeda seu próprio servidor de nomes em ``example.com``, os nomes " |
| "de usuários registrados lá podem ser procurados procurando " |
| "``username@example.com``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:304 |
| msgid "Can I change my username?" |
| msgstr "Posso mudar o meu nome de usuário?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:306 |
| msgid "" |
| "With the default nameserver (``ns.jami.net``) you cannot change your " |
| "username." |
| msgstr "" |
| "Com o servidor de nomes padrão (``ns.jami.net``) você não pode alterar seu " |
| "nome de usuário." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:310 |
| msgid "What is the difference between a username and a display name?" |
| msgstr "Qual é a diferença entre um nome de usuário e um nome de exibição?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:312 |
| msgid "" |
| "You can use your username as an identifier. The username points to your " |
| ":ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami ID?>`, which is your permanent, " |
| "secure identifier. Two people cannot have the same username." |
| msgstr "" |
| "Você pode usar seu nome de usuário como um identificador. O nome de usuário " |
| "aponta para o seu ID de usuário:ref:`Jami <user/faq:Onde está o meu ID de " |
| "Jami?>`, que é o seu identificador permanente e seguro." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:317 |
| msgid "" |
| "A display name allows you to choose another name that identifies you to your" |
| " contacts. Display names can be edited or changed at any time and only your" |
| " contacts can see them." |
| msgstr "" |
| "Um nome de exibição permite que você escolha outro nome que o identifique " |
| "aos seus contatos." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:322 |
| msgid "How can I back up my account?" |
| msgstr "Como posso fazer backup da minha conta?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:324 |
| msgid "There are two ways to back up your account:" |
| msgstr "Há duas maneiras de fazer backup da sua conta:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:326 |
| msgid "" |
| "Link another device to your account so your account will be on two devices." |
| " You can find this option in the account settings page." |
| msgstr "" |
| "Ligue outro dispositivo à sua conta para que a sua conta esteja em dois " |
| "dispositivos." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:328 |
| msgid "" |
| "Back up the :ref:`account archive <developer/technical-overview:Jami archive" |
| " (export.gz)>`. This file can be found in the account files :ref:`folder " |
| "<user/faq:Where are the configuration files located?>`. In some clients, " |
| "you can export this archive from the account settings." |
| msgstr "" |
| "Fazer backup do arquivo de conta:ref:` <developer/technical-overview:Jami " |
| "archive (export.gz)>`. Este arquivo pode ser encontrado nos arquivos de " |
| "conta:ref:`folder <user/faq:Onde estão os arquivos de configuração " |
| "localizados?>`. Em alguns clientes, você pode exportar este arquivo das " |
| "configurações da conta." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:335 |
| msgid "Can I retrieve my username without my keys?" |
| msgstr "Posso recuperar o meu nome de usuário sem as minhas chaves?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:337 |
| msgid "" |
| "If you used the default name server at ``ns.jami.net``, **you can not**. " |
| "There is no way to prove it's your username without your key." |
| msgstr "" |
| "Se você usou o servidor de nome padrão em ``ns.jami.net``, ** você não " |
| "pode**. Não há forma de provar que é seu nome de usuário sem sua chave." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:340 |
| msgid "" |
| "If you use a different name server, there may be a way to move a username to" |
| " a new Jami ID at the discretion of the administrator of that name server." |
| msgstr "" |
| "Se você usar um servidor de nome diferente, pode haver uma maneira de mover " |
| "um nome de usuário para um novo ID Jami, a critério do administrador desse " |
| "servidor de nome." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:344 |
| msgid "" |
| "For more information about name servers, see :doc:`../developer/name-server-" |
| "protocol`." |
| msgstr "" |
| "Para mais informações sobre servidores de nomes, " |
| "consulte:doc:`../developer/name-server-protocol`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:348 |
| msgid "Can I recover my account if I forget my password?" |
| msgstr "Posso recuperar a minha conta se esquecer a minha senha?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:350 |
| msgid "" |
| "No. There can not be a traditional account recovery process; you are the " |
| "only person with access to your data. If you are worried about forgetting " |
| "your password, please use a password manager." |
| msgstr "" |
| "Não. Não pode haver um processo tradicional de recuperação de conta; você é " |
| "a única pessoa com acesso aos seus dados. Se você está preocupado em " |
| "esquecer a senha, use um gerenciador de senha." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:355 |
| msgid "What happens when I delete my account?" |
| msgstr "O que acontece quando eu excluir a minha conta?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:357 |
| msgid "" |
| "Your account is only stored on your own devices. If you delete your account" |
| " from each device, the account is gone and you cannot get it back (unless " |
| "you already made a backup of it earlier). Nobody else can use your account " |
| "after that." |
| msgstr "" |
| "A sua conta só é armazenada em seus próprios dispositivos. Se você excluir " |
| "sua conta de cada dispositivo, a conta desaparece e você não pode recuperá-" |
| "la (a menos que já tenha feito um backup dela antes)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:362 |
| msgid "" |
| "Your contacts will still have the messages you sent them, but all public " |
| "record of your account on the DHT will eventually disappear due to absence " |
| "and lack of activity." |
| msgstr "" |
| "Os seus contactos ainda terão as mensagens que lhes enviou, mas todos os " |
| "registos públicos da sua conta no DHT acabarão desaparecendo devido à " |
| "ausência e falta de atividade." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:366 |
| msgid "" |
| "The default ``ns.jami.net`` name server **does not** delete any registered " |
| "usernames -- other name servers might (not recommended), at their " |
| "administrator's discretion. So, if you have an account with a username " |
| "registered on the default name server and you delete or lose your account, " |
| "and did not back up your account earlier, nobody (including you) will be " |
| "able to register a new account with that username again, thus nobody can " |
| "reach you at that username anymore." |
| msgstr "" |
| "O servidor de nomes padrão ``ns.jami.net``` ** não elimina quaisquer nomes " |
| "de usuário registrados - outros servidores de nomes podem (não ser " |
| "recomendados), a critério do administrador. Então, se você tiver uma conta " |
| "com um nome de usuário registrado no servidor de nomes padrão e você excluir" |
| " ou perder sua conta, e não fez backup da sua conta anteriormente, ninguém " |
| "(incluindo você) poderá registrar uma nova conta com esse nome de usuário " |
| "novamente, portanto, ninguém pode mais contatá-lo naquele nome de usuário." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:375 |
| msgid "" |
| "To avoid losing your account **please** :ref:`back it up <user/faq:How can I" |
| " back up my account?>`!" |
| msgstr "" |
| "Para evitar a perda da sua conta ** por favor**:ref:`back it <user/faq:Como " |
| "posso fazer a sua backup?>`!" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:379 |
| msgid "What happens when I link a new device?" |
| msgstr "O que acontece quando conecto um novo dispositivo?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:381 |
| msgid "" |
| "When you link a device to your account, your :ref:`account archive " |
| "<developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` is put on the Jami " |
| "network for a few minutes. It is protected by a password Jami gives you." |
| msgstr "" |
| "Quando você vincula um dispositivo à sua conta, o seu arquivo de conta:ref:`" |
| " <developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` é colocado na rede" |
| " Jami por alguns minutos." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:386 |
| msgid "" |
| "The new device receives your full account certificate with the master RSA " |
| "keys, but it generates a new device key for signing/encrypting messages." |
| msgstr "" |
| "O novo dispositivo recebe o seu certificado completo de conta com as chaves " |
| "RSA mestres, mas gera uma nova chave de dispositivo para " |
| "assinar/criptografar mensagens." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:392 |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "Avançado" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:395 |
| msgid "What protocol does Jami use for the end-to-end encryption?" |
| msgstr "Que protocolo o Jami usa para a criptografia de ponta a ponta?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:397 |
| msgid "" |
| "We use TLS 1.3 with a perfect forward secrecy requirement for the negotiated" |
| " ciphers for calls and file transfers. Messages are encrypted with an RSA " |
| "key." |
| msgstr "" |
| "Usamos TLS 1.3 com um requisito de segredo perfeito para as criptografia " |
| "negociada para chamadas e transferências de arquivos. As mensagens são " |
| "criptografadas com uma chave RSA." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:403 |
| msgid "" |
| "What data passes through my machine when I participate in the Jami network?" |
| msgstr "Que dados passam pela minha máquina quando participo da rede Jami?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:405 |
| msgid "**All these data are encrypted**. There is:" |
| msgstr "**Todos estes dados são criptografados**." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:407 |
| msgid "" |
| "ICE descriptors of other Jami users (ICE is a protocol that helps " |
| "establishing communication between two computers)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:409 |
| msgid "certain text messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:410 |
| msgid "accounts currently being linked to a new device, as explained above." |
| msgstr "" |
| "contas que estão atualmente ligadas a um novo dispositivo, conforme " |
| "explicado acima." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:412 |
| msgid "" |
| "Audio/video streams and some text messages pass through the VOIP protocol. " |
| "Text messages can be sent either via VOIP or DHT (the distributed network) " |
| "depending on whether a VOIP communication channel is already open or not." |
| msgstr "" |
| "Os fluxos de áudio/vídeo e algumas mensagens de texto passam pelo protocolo " |
| "VOIP. As mensagens de texto podem ser enviadas através do VOIP ou DHT (a " |
| "rede distribuída), dependendo de um canal de comunicação VOIP já estar " |
| "aberto ou não." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:418 |
| msgid "Why am I able to communicate with myself?" |
| msgstr "Por que sou capaz de me comunicar?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:420 |
| msgid "Many users use Jami to transfer data from one machine to another." |
| msgstr "" |
| "Muitos usuários usam Jami para transferir dados de uma máquina para outra." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:423 |
| msgid "Should I enable push notifications?" |
| msgstr "Devo ativar as notificações push?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:425 |
| msgid "" |
| "Push notifications allow Jami to operate in a way more adapted to the " |
| "context of mobility (energy consumption, data, ...). However, for the " |
| "moment, notifications go through Google's servers, via the Firebase service." |
| " Only one identifier is transferred and it is unusable for anyone who does " |
| "not have access to your account." |
| msgstr "" |
| "As notificações push permitem que Jami funcione de uma forma mais adaptada " |
| "ao contexto da mobilidade (consumo de energia, dados,...). No entanto, por " |
| "enquanto, as notificações passam pelos servidores do Google, através do " |
| "serviço Firebase." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:432 |
| msgid "What is a bootstrap server?" |
| msgstr "O que é um servidor bootstrap?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:434 |
| msgid "" |
| "A bootstrap server is the entry point of the distributed network. To enter " |
| "in a network, Jami must know one other node. This is the role of the " |
| "bootstrap. It can be any node in the network, but, bootstrap nodes are " |
| "generally always up and available. The default one in Jami is " |
| "``bootstrap.jami.net``." |
| msgstr "" |
| "Um servidor de bootstrap é o ponto de entrada da rede distribuída. Para " |
| "entrar em uma rede, Jami deve conhecer outro nó. Este é o papel do " |
| "bootstrap. Pode ser qualquer nó da rede, mas, os nós de bootstrap são " |
| "geralmente sempre disponíveis." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:441 |
| msgid "What is a TURN server? What is STUN?" |
| msgstr "O que é um servidor de TURN?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:443 |
| msgid "" |
| "A TURN server is a relay, and is generally used when two peers can not " |
| "contact to each other due to some firewall restriction, have NAT without any" |
| " opened port, and no IPv6." |
| msgstr "" |
| "Um servidor TURN é um relae, e é geralmente usado quando dois pares não " |
| "podem entrar em contato um com o outro devido a alguma restrição de " |
| "firewall, têm NAT sem qualquer porta aberta e sem IPv6." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:447 |
| msgid "" |
| "A STUN server is only used for SIP accounts, and is generally used to get " |
| "your public IP. For Jami accounts, the DHT already gives this information." |
| msgstr "" |
| "Um servidor STUN é usado apenas para contas SIP, e geralmente é usado para " |
| "obter seu IP público." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:452 |
| msgid "What is DHT proxy?" |
| msgstr "O que é o DHT proxy?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:454 |
| msgid "" |
| "The DHT proxy is a server that registers on the DHT for you and relays your " |
| "information to you. Thus, it is the server that will be active on the DHT " |
| "and will participate in the network, and no longer the target device. " |
| "Multiple devices can register on the same DHT proxy." |
| msgstr "" |
| "O proxy DHT é um servidor que se registra no DHT para você e transmite suas " |
| "informações para você. Assim, é o servidor que estará ativo no DHT e " |
| "participará da rede, e não mais o dispositivo alvo." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:459 |
| msgid "Generally, to transfer data between two peers, there are 3 steps:" |
| msgstr "Geralmente, para transferir dados entre dois pares, existem 3 etapas:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:461 |
| msgid "Exchange candidates (IPs) via the DHT" |
| msgstr "Candidatos de intercâmbio (IPs) através do DHT" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:462 |
| msgid "Negotiate the best p2p channel between the peers" |
| msgstr "Negociar o melhor canal p2p entre os pares" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:463 |
| msgid "Transfer data on this socket." |
| msgstr "Transmitir dados nesta tomada." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:465 |
| msgid "The DHT is only used for the first step." |
| msgstr "O DHT só é utilizado para o primeiro passo." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:468 |
| msgid "" |
| "What if I disable the DHT proxy on Android and what about push " |
| "notifications?" |
| msgstr "E se desativar o DHT proxy no Android e que tal as notificações push?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:470 |
| msgid "There is basically 3 modes on how to use the Android application:" |
| msgstr "Há basicamente 3 modos de como usar a aplicação Android:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:472 |
| msgid "" |
| "With push notifications (DHT proxy must be enabled). This mode supports" |
| msgstr "Com notificações push (DHT proxy deve ser habilitado)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:473 |
| msgid "" |
| "notifications for Android (via Google/Firebase, and soon Unified Push or " |
| "Apple/APN). This decrease battery usage, by removing the sync needed with " |
| "the DHT and without any socket always alive. + Without push notifications " |
| "but with DHT proxy enabled. This avoids the application synchronizing with " |
| "other nodes, but \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the " |
| "operating system killing the application. + Without DHT proxy. In this case," |
| " \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the operating system killing" |
| " the application. The application will synchronize with the other DHT nodes." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:483 |
| msgid "" |
| "I still have issues with the Android application even if battery " |
| "optimization is disabled" |
| msgstr "" |
| "Ainda tenho problemas com a aplicação Android mesmo que a otimização da " |
| "bateria seja desativada" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:485 |
| msgid "" |
| "Please read https://dontkillmyapp.com for more details. If it does not solve" |
| " your issue, you can open a bug report (ideally with a scenario to help us " |
| "to reproduce and/or logs)." |
| msgstr "" |
| "Por favor, leia https://dontkillmyapp.com para mais detalhes. Se não " |
| "resolver o seu problema, você pode abrir um relatório de bug (idealmente com" |
| " um cenário para nos ajudar a reproduzir e / ou registos)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:490 |
| msgid "How does the username registration service work?" |
| msgstr "Como funciona o serviço de registro de nomes de usuário?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:492 |
| msgid "" |
| "With the default name server (``ns.jami.net``), the usernames are registered" |
| " on an Ethereum blockchain. If you are a developer, you can build your own " |
| "name server with the underlying data storage technology of your choice (e.g." |
| " you could use a SQL database rather than using a blockchain)." |
| msgstr "" |
| "Com o servidor de nome padrão (``ns.jami.net``), os nomes de usuários são " |
| "registrados em um blockchain Ethereum. Se você é um desenvolvedor, você pode" |
| " construir seu próprio servidor de nome com a tecnologia de armazenamento de" |
| " dados subjacente de sua escolha (por exemplo, você poderia usar um banco de" |
| " dados SQL em vez de usar um blockchain)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:498 |
| msgid "" |
| "With the default name server, you can look up usernames at " |
| "``https://ns.jami.net/name/test``, where ``test`` is a username for which we" |
| " are looking for a matching :doc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`." |
| " Once registered, this name server **does not** provide any way to remove " |
| "the mapping." |
| msgstr "" |
| "Com o servidor de nome padrão, você pode procurar nomes de usuário em " |
| "``https://ns.jami.net/name/test``, onde ``test`` é um nome de usuário para o" |
| " qual estamos procurando um correspondente:doc:`Infohash <../developer/jami-" |
| "identifiers>`. Uma vez registrado, este servidor de nome ** não fornece " |
| "qualquer maneira de remover o mapeamento." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:504 |
| msgid "Read more about the Jami :doc:`../developer/name-server-protocol`." |
| msgstr "Leia mais sobre o Jami:doc:`../desenvolvedor/nome-servidor-protocol`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:507 |
| msgid "How can I change the timeout for a call?" |
| msgstr "Como posso alterar o tempo para uma chamada?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:509 |
| msgid "" |
| "In the ``dring.yml`` file (see :ref:`user/faq:Where are the configuration " |
| "files located?`), you can change the ``ringingTimeout`` (in seconds)." |
| msgstr "" |
| "No arquivo ``dring.yml`` (ver:ref:`user/faq:Onde estão os arquivos de " |
| "configuração?`), você pode alterar o ``ringingTimeout`` (em segundos)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:514 |
| msgid "How to back up and reimport conversations and accounts" |
| msgstr "Como fazer backup e reimportar conversas e contas" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:516 |
| msgid "This is only for clients based on LRC (desktop ones)." |
| msgstr "" |
| "Este recurso é aplicável apenas aos clientes baseados em LRC (desktop)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:518 |
| msgid "" |
| "First you will need to export all your accounts (For GNU/Linux: ``Settings``" |
| " => ``Account`` => ``Export account``). Then you will need to copy the " |
| "database (in ``~/.local/share/jami/`` for example)." |
| msgstr "" |
| "Primeiro, você precisará exportar todas as suas contas (Para GNU/Linux: " |
| "``Settings`` => ```Account`` => ```Exportar conta```)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:522 |
| msgid "" |
| "Then on the new device, when you will open Jami for the first time, you have" |
| " to re-import your accounts via the archive previously saved. This will re-" |
| "import your settings and contacts (with empty conversations). Then close the" |
| " client and replace the database with the one previously saved. That's all!" |
| msgstr "" |
| "Em seguida, no novo dispositivo, quando você abrir Jami pela primeira vez, " |
| "você tem que re-importar suas contas através do arquivo anteriormente " |
| "guardado. Isso vai re-importar suas configurações e contatos (com conversas " |
| "vazias)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:529 |
| msgid "How secure are you?" |
| msgstr "- Como é que estás seguro?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:531 |
| msgid "" |
| "**We use TLS/SRTP to secure connection and communications over the " |
| "network.**" |
| msgstr "" |
| "**Usamos TLS/SRTP para proteger a conexão e as comunicações através da " |
| "rede.**" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:534 |
| msgid "" |
| "We implement SRTP over SIP using recommendations described in the following " |
| "two RFCs:" |
| msgstr "" |
| "Implementamos o SRTP sobre o SIP usando as recomendações descritas nos dois " |
| "RFCs seguintes:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:537 |
| msgid "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_" |
| msgstr "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:538 |
| msgid "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_" |
| msgstr "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:540 |
| msgid "" |
| "Typically 2 kinds of sockets are negotiated. One for the control socket, " |
| "the other for the media sockets." |
| msgstr "" |
| "Normalmente, são negociados dois tipos de tomadas, uma para o tomador de " |
| "controle e outra para os tomadores de mídia." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:543 |
| msgid "Typical control session will use the following cipher suite::" |
| msgstr "A sessão de controlo típica utilizará o seguinte conjunto de cifras:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:548 |
| msgid "DTLS (fallback) supported::" |
| msgstr "DTLS (fallback) suportado::" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:552 |
| msgid "TLS::" |
| msgstr "TLS::" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:556 |
| msgid "Supported crypto suite for the media session are:" |
| msgstr "A criptografia suportada para a sessão de mídia é:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:558 |
| msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80``" |
| msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80`" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:559 |
| msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32``" |
| msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32`" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:562 |
| msgid "When do public IPs get exposed?" |
| msgstr "Quando é que as IPs públicas são expostas?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:564 |
| msgid "" |
| "We can consider three main connectivity scenarios: (1) a classic " |
| "configuration, (2) behind a VPN, (3) via Tor. As Jami is a p2p application," |
| " the reader would probably know that (2) or (3) is a bit mandatory to avoid " |
| "IP leaking." |
| msgstr "" |
| "Podemos considerar três cenários principais de conectividade: (1) uma " |
| "configuração clássica, (2) por trás de uma VPN, (3) através do Tor. Como " |
| "Jami é um aplicativo p2p, o leitor provavelmente saberia que (2) ou (3) é um" |
| " pouco obrigatório para evitar vazamentos de IP." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:569 |
| msgid "" |
| "Moreover, even if it's my answer, you can choose to not trust my answer and " |
| "check the code, or use wireshark or other tools. Generally, I (and as far as" |
| " I know most other Jami developers) use the first scenario (sometimes the " |
| "second one), and we surely can not test all the possible networks " |
| "configurations we would like to, so if you discover a bug, please :doc:`open" |
| " an issue <bug-report-guide>`." |
| msgstr "" |
| "Além disso, mesmo que seja a minha resposta, você pode optar por não confiar" |
| " na minha resposta e verificar o código, ou usar wireshark ou outras " |
| "ferramentas. Geralmente, eu (e, tanto quanto eu conheço a maioria dos outros" |
| " desenvolvedores Jami) uso o primeiro cenário (às vezes o segundo), e " |
| "certamente não podemos testar todas as configurações de rede possíveis que " |
| "gostaríamos, então, se você descobrir um bug, por favor:doc:`open um " |
| "problema <bug-report-guide>`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:576 |
| msgid "Anyway, in these 3 scenarios, there are 3 main actions:" |
| msgstr "De qualquer forma, nesses três cenários, há três ações principais:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:578 |
| msgid "sending a message (this will use the DHT);" |
| msgstr "Enviar uma mensagem (esta utilizará o DHT);" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:579 |
| msgid "" |
| "sending a file (TCP ICE connection as described here: " |
| ":doc:`../developer/file-transfer`; and" |
| msgstr "" |
| "Enviar um ficheiro (conexão TCP ICE descrita aqui: :doc:`../developer/file-" |
| "transfer`; e" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:581 |
| msgid "" |
| "placing a call (TCP + UDP ICE connection as described here: " |
| ":doc:`../developer/calls`)." |
| msgstr "" |
| "colocação de uma chamada (conexão ICE TCP + UDP, tal como descrito aqui: " |
| ":doc:`../developer/calls`)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:585 |
| msgid "Classic config" |
| msgstr "Configuração clássica" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:587 ../../../user/faq.rst:613 |
| #: ../../../user/faq.rst:647 |
| msgid "Send a message" |
| msgstr "Enviar mensagem" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:589 |
| msgid "" |
| "The Jami application is running a DHT (https://opendht.net) node on your " |
| "device. So every operations on the DHT will use your ips. This is why Jami " |
| "has the option to use a dhtproxy (eg dhtproxy.jami.net), this will avoid to " |
| "use your node, but will use another node on the network (which will see your" |
| " ip). Note that your message is not sent directly to the other device. In " |
| "fact your message is sent on some nodes of the DHT and your contact will " |
| "retrieve the message on this node. So, your contact don't see your IP at " |
| "this step, but the node who get the message will (or they will see the IP of" |
| " the proxy)." |
| msgstr "" |
| "A aplicação Jami está executando um nó DHT (https://opendht.net) no seu " |
| "dispositivo. Então, todas as operações no DHT usarão seus ips. É por isso " |
| "que Jami tem a opção de usar um dhtproxy (por exemplo, dhtproxy.jami.net), " |
| "isso evitará usar seu nó, mas usará outro nó na rede (que verá seu ip)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:599 ../../../user/faq.rst:633 |
| #: ../../../user/faq.rst:653 |
| msgid "Send a file" |
| msgstr "Enviar ficheiro" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:601 |
| msgid "" |
| "As described in the docs, you will send a message with all the IP you know " |
| "that your peer can contact in an encrypted packet. So, if your peer send you" |
| " a file or you send a file, your addresses will appear in the ICE message." |
| msgstr "" |
| "Como descrito nos documentos, você enviará uma mensagem com toda a IP que " |
| "sabe que seu colega pode entrar em contato em um pacote criptografado." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:606 |
| msgid "Calls" |
| msgstr "Chamadas" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:608 |
| msgid "Same as above, the IP is present in the ICE." |
| msgstr "Tal como acima, o IP está presente no ICE." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:611 |
| msgid "Behind a VPN" |
| msgstr "Por trás de uma VPN" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:615 |
| msgid "" |
| "The IP of your VPN will be used by the DHT node. If you want a proof, you " |
| "can compile dhtnode and run the ``la`` command to get your public detected " |
| "address. This is what I got:" |
| msgstr "" |
| "O IP da sua VPN será usado pelo nodo DHT. Se você quiser uma prova, você " |
| "pode compilar o dhtnode e executar o comando ``la`` para obter o seu " |
| "endereço público detectado." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:630 |
| msgid "" |
| "So, if you don't use a proxy, your VPN addresses will be used for using the " |
| "DHT. If you use a dhtproxy, the dhtproxy will see your VPN addresses" |
| msgstr "" |
| "Então, se você não usar um proxy, seus endereços VPN serão usados para usar " |
| "o DHT." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:635 |
| msgid "" |
| "Same as above, the ICE will contains: + addresses from your LAN + public " |
| "address of your VPN + TURN address if TURN is enabled" |
| msgstr "" |
| "Tal como acima, o ICE contém: + endereços da sua LAN + endereço público da " |
| "sua VPN + endereço TURN se o TURN estiver habilitado" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:638 ../../../user/faq.rst:676 |
| msgid "Do a call" |
| msgstr "Faça uma chamada." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:640 |
| msgid "" |
| "Same as above, your public address is replaced by your VPN address. You can " |
| "see it in the logs from daemon. See :ref:`user/bug-report-guide:logs`." |
| msgstr "" |
| "Como acima, seu endereço público é substituído por seu endereço VPN. Você " |
| "pode vê-lo nos logs do daemon." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:645 |
| msgid "Tor" |
| msgstr "Tor" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:649 |
| msgid "" |
| "Tor basically does not supports UDP. This means that you can not use your " |
| "DHT node locally, you MUST use a DHTProxy. That proxy will see the Exit " |
| "node." |
| msgstr "" |
| "Tor basicamente não suporta UDP. Isso significa que você não pode usar seu " |
| "nodo DHT localmente, você MUST usar um DHTProxy. Esse proxy verá o nodo de " |
| "saída." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:655 |
| msgid "" |
| "I prefer a proof that any description. So, I did a file transfer with Jami +" |
| " TOR. This is what I see in the logs for the remote:" |
| msgstr "" |
| "Prefiro uma prova que qualquer descrição. Então, fiz uma transferência de " |
| "arquivo com Jami + TOR. Isto é o que vejo nos registos para o controle " |
| "remoto:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:667 |
| msgid "" |
| "The first ones are some 192.168.x.x so we don't care. 51.254.39.157 is the " |
| "TURN address in France (my device is in the Canada). 185.220.101.24 is the " |
| "Tor exit node:" |
| msgstr "" |
| "Os primeiros são alguns 192.168.x.x, então não nos importa. 51.254.39.157 é " |
| "o endereço TURN na França (meu dispositivo está no Canadá). 185.220.101.24 é" |
| " o nodo de saída Tor:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:678 |
| msgid "" |
| "This will not work (actually, you can create the SIP control connection " |
| "because it's a TCP connection), but medias are negotiated in UDP, so this " |
| "will fail." |
| msgstr "" |
| "Isto não vai funcionar (na verdade, você pode criar a conexão de controle " |
| "SIP porque é uma conexão TCP), mas os meios de comunicação são negociados em" |
| " UDP, então isso falhará." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:683 |
| msgid "What ports does Jami use?" |
| msgstr "Que portos usa Jami?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:685 |
| msgid "" |
| "Jami works as a server and gets new ports for each connections (randomly " |
| "bound). These are the ranges that can be used for each component:" |
| msgstr "" |
| "Jami trabalha como um servidor e recebe novas portas para cada conexão " |
| "(randomamente ligadas)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:688 |
| msgid "dht: UDP [4000, 8888]" |
| msgstr "Dht: UDP [4000, 8888]" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:689 |
| msgid "audio: UDP [16384-32766]" |
| msgstr "Áudio: UDP [16384-32766]" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:690 |
| msgid "video: UDP [49152-65534]" |
| msgstr "Video: UDP [49152-65534]" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:691 |
| msgid "SIP Control: UDP/TCP randomly bound" |
| msgstr "Controle SIP: UDP/TCP ligado aleatoriamente" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:693 |
| msgid "" |
| "Note: if UDP is blocked, a dhtproxy can be used to use TCP instead. Note " |
| "that medias will not work cause it only supports UDP." |
| msgstr "" |
| "Nota: se o UDP for bloqueado, um dhtproxy pode ser usado para usar TCP em " |
| "vez disso." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:696 |
| msgid "So for ufw, we recommend running ``sudo ufw default allow outgoing``." |
| msgstr "" |
| "Portanto, para ufw, recomendamos executar ``sudo ufw permitir o default sair" |
| " ``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:698 |
| msgid "" |
| "For now, you can not specify a specific range to configure ports used by " |
| "Jami. The inbound traffic can be controlled without issue, Jami should work " |
| "and can use a TURN server if needed." |
| msgstr "" |
| "Por enquanto, você não pode especificar um intervalo específico para " |
| "configurar as portas usadas pelo Jami. O tráfego de entrada pode ser " |
| "controlado sem problemas, Jami deve funcionar e pode usar um servidor TURN " |
| "se necessário." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:702 |
| msgid "If you run your own proxy or nameserver:" |
| msgstr "Se executar seu próprio proxy ou servidor de nomes:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:704 |
| msgid "dhtproxy, nameserver: TCP [80-100], 443" |
| msgstr "Dhtproxy, servidor de nomes: TCP [80-100], 443" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:706 |
| msgid "If you run your own TURN server:" |
| msgstr "Se executar o seu próprio servidor TURN:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:708 |
| msgid "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349" |
| msgstr "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:711 |
| msgid "Can I use Jami in a local network (LAN) without internet access?" |
| msgstr "Posso usar Jami em uma rede local (LAN) sem acesso à Internet?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:713 |
| msgid "" |
| "Yes! Thanks to Jami's architecture, Jami users on a local/private network " |
| "can communicate among themselves using Jami, without requiring any outside " |
| "connectivity such as the internet." |
| msgstr "" |
| "Graças à arquitetura de Jami, os usuários de Jami em uma rede local/privada " |
| "podem se comunicar entre si usando Jami, sem precisar de qualquer " |
| "conectividade externa, como a internet." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:717 |
| msgid "" |
| "To do so, from Jami's ``Account`` settings open ``Advanced account " |
| "settings``. There, enable the ``Enable local peer discovery`` setting. " |
| "Additionally, you may want to manually set the ``bootstrap`` node's address " |
| "(default: ``bootstrap.jami.net``) to the IP address of another device on " |
| "your network that also runs Jami and/or an OpenDHT node." |
| msgstr "" |
| "Para fazer isso, a partir da configuração ```Account `` do Jami abre as " |
| "configurações ```. Ali, ativa a configuração ``Enable local peer discovery " |
| "``. Além disso, você pode querer definir manualmente o endereço do nó " |
| "``bootstrap` (default: ``bootstrap.jami.net``) para o endereço IP de outro " |
| "dispositivo na sua rede que também executa Jami e/ou um nó OpenDHT." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:724 |
| msgid "" |
| "If you will use this Jami account for communicating only with only with " |
| "other devices on the same local/private network, you can disable TURN if you" |
| " wish. If you do so, and later you decide to use this account also for " |
| "communicating with other Jami devices outside your network, don't forget to " |
| "enable TURN again, as it helps Jami work around issues with some overly " |
| "restrictive firewalls." |
| msgstr "" |
| "Se você usar esta conta Jami para se comunicar apenas com outros " |
| "dispositivos na mesma rede local / privada, você pode desativar TURN se " |
| "quiser. Se você fizer isso e depois decidir usar essa conta também para se " |
| "comunicar com outros dispositivos Jami fora da sua rede, não se esqueça de " |
| "ativar TURN novamente, pois ajuda a Jami a lidar com problemas com alguns " |
| "firewalls excessivamente restritivos." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:733 |
| msgid "How can I configure the codecs even more?" |
| msgstr "Como posso configurar os codecs ainda mais?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:735 |
| msgid "" |
| "Codecs can be configured via a file. In the configurations files, you can " |
| "create a file called ``encoder.json`` like this:" |
| msgstr "" |
| "Os codecs podem ser configurados através de um arquivo. Nos arquivos de " |
| "configurações, você pode criar um arquivo chamado ``encoder.json`` assim:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:755 |
| msgid "or:" |
| msgstr "ou" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:765 |
| msgid "" |
| "This file is :ref:`located in the same directory <user/faq:Where are the " |
| "configuration files located?>` as ``dring.yml``." |
| msgstr "" |
| "Este arquivo é :ref:` localizado no mesmo diretório <user/faq:Onde estão os " |
| "arquivos de configuração?>` como ``dring.yml``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:768 |
| msgid "" |
| "To check which options are supported, use the command ``ffmpeg -h " |
| "encoder=[encoder_name]``, where ``encoder_name`` can be any of ``libx264``, " |
| "``libvpx``, ``mpeg4``, ``h263``, ``libopus``, ``libspeex``, ``g722``, " |
| "``pcm_alaw``, or ``pcm_mulaw`` (the FFmpeg names for all of Jami's supported" |
| " encoders)." |
| msgstr "" |
| "Para verificar quais opções são suportadas, use o comando ``ffmpeg -h " |
| "encoder=[encoder_name]``, onde ``encoder_name``` pode ser qualquer um dos " |
| "```libx264```, ``libvpx``, ```mpeg4`, ``h263``, ```libopus``, " |
| "```libspeex```, ```g722``, ``pcm_alaw``, ou ``pcm_mulaw`` (os nomes FFmpeg " |
| "para todos os encodadores suportados da Jami)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:775 |
| msgid "How can I configure the audio processor?" |
| msgstr "Como posso configurar o processador de áudio?" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:777 |
| msgid "" |
| "An audio processor allows Jami to clean up and process your microphone's " |
| "audio. It can remove echo, reduce noise, and equalize your microphone's " |
| "volume. Additionally, it can detect when you're speaking and send this " |
| "information to participants in your call. The audio processor settings can " |
| "be set in your ``dring.yml`` file. See :ref:`this section to find where this" |
| " file is located <config-file-location>`." |
| msgstr "" |
| "Um processador de áudio permite que Jami limpe e processar o áudio do seu " |
| "microfone. Ele pode remover eco, reduzir ruído e igualar o volume do seu " |
| "microfone. Além disso, ele pode detectar quando você está falando e enviar " |
| "essas informações para os participantes em sua chamada. As configurações do " |
| "processador de áudio podem ser definidas em seu arquivo ``dring.yml``. " |
| "Veja:ref:` esta seção para encontrar onde este arquivo está localizado " |
| "<config-file-location>`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:783 |
| msgid "The relevant preference keys are:" |
| msgstr "As chaves de preferência pertinentes são:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:785 |
| msgid "" |
| "``audioProcessor``, which configures which audio processor to use. The valid" |
| " options are:" |
| msgstr "``audioProcessor``, que configura qual processador de áudio utilizar." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:787 |
| msgid "" |
| "``webrtc``: the `WebRTC Audio Processing library " |
| "<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_" |
| msgstr "" |
| "``webrtc``: a biblioteca de processamento de áudio do WebRTC " |
| "<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-" |
| "processamento/>`_" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:788 |
| msgid "" |
| "``speex``: the `Speex DSP library <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_" |
| msgstr "" |
| "``speex``: a biblioteca `Speex DSP <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:789 |
| msgid "" |
| "``null``: disables audio processing (though your system echo canceller may " |
| "still be used, see below)" |
| msgstr "" |
| "``null``: desativa o processamento de áudio (embora o cancelador de eco do " |
| "seu sistema ainda possa ser usado, ver abaixo)" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:791 |
| msgid "" |
| "``echoCancel``, which configures how echo cancelling should be done. The " |
| "valid options are:" |
| msgstr "" |
| "``echoCancel``, que configura como deve ser feita a cancelamento de eco." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:793 |
| msgid "" |
| "``auto``: try to use your operating system's echo canceller (if it exists), " |
| "otherwise fall back to the chosen audio processor's echo canceller" |
| msgstr "" |
| "``auto``: tente usar o cancelador de eco do seu sistema operacional (se " |
| "existir), caso contrário, volte ao cancelador de eco do processador de áudio" |
| " escolhido" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:794 |
| msgid "" |
| "``audioProcessor``: only use the chosen audio processor's echo canceller" |
| msgstr "" |
| "``audioProcessor``: apenas use o cancelador de eco do processador de áudio " |
| "escolhido" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:795 |
| msgid "``system``: only use your operating system's echo canceller" |
| msgstr "``system``: apenas use o cancelador de eco do seu sistema operacional" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:796 |
| msgid "``null``: don't do any echo cancelling" |
| msgstr "Não faça qualquer cancelamento de eco." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:798 |
| msgid "" |
| "``noiseReduce``, ``true``/``false`` to set noise reduction on the audio " |
| "processor" |
| msgstr "``noiseReduce``, ``true``/``false``" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:799 |
| msgid "" |
| "``automaticGainControl``, ``true``/``false`` to set automatic gain control " |
| "on the audio processor" |
| msgstr "``automaticGainControl``, ``true``/``false``" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:800 |
| msgid "" |
| "``voiceActivityDetection``, ``true``/``false`` to set voice activity " |
| "detection on the audio processor" |
| msgstr "``voiceActivityDetection``, ``true``/``false``" |
| |
| #: ../../../user/index.rst:3 |
| msgid "User manual" |
| msgstr "Manual de utilizador" |
| |
| #: ../../../user/index.rst:5 |
| msgid "" |
| "The Jami user manual introduces Jami and its features, provides additional " |
| "information on methods of installing Jami, answers users' most common " |
| "questions in the FAQ (frequently asked questions), and includes various user" |
| " guides and tutorials for users, such as the :doc:`bug-report-guide` with " |
| "step-by-step instructions for reporting bugs and issues." |
| msgstr "" |
| "O manual de usuário Jami apresenta Jami e suas características, fornece " |
| "informações adicionais sobre métodos de instalação de Jami, responde às " |
| "perguntas mais comuns dos usuários na FAQ (perguntas frequentes) e inclui " |
| "vários guias de usuário e tutoriais para usuários, como o :doc:`bug-report-" |
| "guide` com instruções passo a passo para relatar erros e problemas." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:2 |
| msgid "Introduction" |
| msgstr "Introdução" |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst-1 |
| msgid "Jami logo" |
| msgstr "Logotipo Jami" |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:7 |
| msgid "" |
| "Jami is a free/libre, end-to-end encrypted and private communication " |
| "platform that requires no central authority." |
| msgstr "" |
| "Jami é uma plataforma de comunicação privada e criptografada de ponta a " |
| "ponta, livre e livre, que não requer autoridade central." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:10 |
| msgid "" |
| "Jami's features include: text chats, voice and video calls, screen sharing, " |
| "file sharing, conference calls, and :doc:`group chats <../developer/swarm>`." |
| " Jami can also function as a regular SIP client." |
| msgstr "" |
| "As características de Jami incluem: bate-papo de texto, chamadas de voz e " |
| "vídeo, compartilhamento de tela, compartilhamento de arquivos, chamadas de " |
| "conferência e bate-papo de grupo." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:15 |
| msgid "" |
| "Jami works on GNU/Linux, Windows, macOS, iOS, and Android. Multiple devices" |
| " can be linked to a Jami account, and no personal information is required to" |
| " create an account." |
| msgstr "" |
| "Jami funciona em GNU/Linux, Windows, macOS, iOS e Android. múltiplos " |
| "dispositivos podem ser ligados a uma conta Jami, e nenhuma informação " |
| "pessoal é necessária para criar uma conta." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:20 |
| msgid "How does Jami work?" |
| msgstr "Como funciona Jami?" |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:22 |
| msgid "" |
| "Jami uses a `distributed hash table " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) to connect " |
| "peers. Jami accounts are asymmetric `X.509 certificates " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ generated by the GnuTLS library. " |
| "Calls are made over the `Session Initiation Protocol " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) after " |
| "negotiating a `TLS " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-encrypted secure " |
| "connection, performing `Secure Real-time Transport Protocol " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Real-time_Transport_Protocol>`_ (SRTP)" |
| " communication which carries the media streams." |
| msgstr "" |
| "Jami usa uma tabela de hash distribuída " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) para conectar" |
| " pares. As contas de Jami são asimetricas `X.509 certificados " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ gerados pela biblioteca GnuTLS. As " |
| "chamadas são feitas através do Protocolo de Iniciação de Sessão " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Sessions_Initiation_Protocol>`_ (SIP) após " |
| "negociar uma `TLS " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-Transcripted " |
| "conexão segura, executando `Secure-in-real-time " |
| "<https://en.wikipedia.org/Recure/Secure_Special_color_transport_color_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit" |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:34 |
| msgid "" |
| "For more on how Jami works, see the `Jami and how it empowers users " |
| "<https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-users.html>`_ talk by `Amin " |
| "Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, as well as the :doc:`Technical " |
| "Overview <../developer/technical-overview>` for more in-depth information." |
| msgstr "" |
| "Para mais informações sobre como o Jami funciona, consulte o `Jami e como " |
| "ele capacita os usuários <https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-" |
| "users.html>`_ talk by `Amin Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, bem " |
| "como o :doc:`Texnical Overview <../developer/technical-overview>` para obter" |
| " informações mais aprofundadas." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:41 |
| msgid "Who makes Jami?" |
| msgstr "Quem faz o Jami?" |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:43 |
| msgid "" |
| "The Jami project is led by `Savoir-faire Linux " |
| "<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ -- a Canadian/Québécois GNU/Linux " |
| "consulting company -- and is supported by a global community of free " |
| "software enthusiasts, users, and contributors." |
| msgstr "" |
| "O projeto Jami é liderado por `Savoir-faire Linux " |
| "<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ - uma empresa de consultoria " |
| "canadense/quebecois GNU/Linux - e é apoiado por uma comunidade global de " |
| "entusiastas do software livre, usuários e colaboradores." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:48 |
| msgid "" |
| "Jami is `free software <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ and " |
| "an official GNU package, developed and distributed under the `GNU GPLv3+ " |
| "<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_ license." |
| msgstr "" |
| "Jami é um software `free <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ e " |
| "um pacote oficial GNU, desenvolvido e distribuído sob a licença `GNU GPLv3+ " |
| "<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:1 |
| msgid "Jami distributed network" |
| msgstr "Rede distribuída de Jami" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:4 |
| msgid "Connectivity" |
| msgstr "Conectividade" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:6 |
| msgid "" |
| "Jami relies on a [distributed network](tutorials/Jami-distributed-network), " |
| "that brings multiple advantages when compared to federated networks:" |
| msgstr "" |
| "Jami depende de um [rede distribuída] (tutoriais/Jami-distribuída-rede), que" |
| " traz múltiplas vantagens em comparação com redes federadas:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:10 |
| msgid "No point of failure," |
| msgstr "Não há ponto de falha." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:11 |
| msgid "More resilient to censorship," |
| msgstr "Mais resistente à censura," |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:12 |
| msgid "Do not depend on anything other than its users," |
| msgstr "Não depender de nada além dos seus utilizadores," |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:13 |
| msgid "Trust amongst nodes is not necessary." |
| msgstr "A confiança entre nós não é necessária." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:15 |
| msgid "" |
| "![Network-topo](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-" |
| "project/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/Network-topo.png)" |
| msgstr "" |
| "! [Network-topo](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-" |
| "project/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/Network-topo.png)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:15 |
| msgid "Network-topo" |
| msgstr "Tópico de rede" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:17 |
| msgid "This network forms a Distributed Hash Table (DHT)" |
| msgstr "Esta rede forma uma Tabela de Hash Distribuída (DHT)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:19 |
| msgid "" |
| "The core problem of distributed communication systems is peer connectivity, " |
| "Jami achieves it through two elements:" |
| msgstr "" |
| "O problema central dos sistemas de comunicação distribuídos é a " |
| "conectividade entre pares, Jami consegue-o através de dois elementos:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:22 |
| msgid "Encrypted announcements on DHT," |
| msgstr "Anúncios criptografados no DHT," |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:23 |
| msgid "Use of standard protocols for NAT hole punching." |
| msgstr "Utilização de protocolos padrão para perforar buracos NAT." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:25 |
| msgid "Jami is built on two distinct distributed networks:" |
| msgstr "Jami é construída em duas redes distribuídas distintas:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:27 |
| msgid "" |
| "the OpenDHT kademlia network to provide distributed connectivity " |
| "establishment and message distribution," |
| msgstr "" |
| "A rede OpenDHT kademlia para fornecer estabelecimento de conectividade " |
| "distribuída e distribuição de mensagens," |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:29 |
| msgid "the JamiNS blockchain to provide distributed name registration." |
| msgstr "" |
| "O sistema de blocos JamiNS para fornecer registro distribuído de nomes." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:31 |
| msgid "The OpenDHT network" |
| msgstr "A rede OpenDHT" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:34 |
| msgid "" |
| "See " |
| "[<https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)" |
| " for more information about OpenDHT, which provides a distributed key-value " |
| "datastore for connectivity establishment (with ICE) and message distribution" |
| " in Jami." |
| msgstr "" |
| "Veja " |
| "[https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)" |
| " para mais informações sobre o OpenDHT, que fornece um armazém de dados de " |
| "valor-chave distribuído para estabelecimento de conectividade (com ICE) e " |
| "distribuição de mensagens em Jami." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:40 |
| msgid "" |
| "An OpenDHT network can be joined by knowing about any node already connected" |
| " to the network. This node will then share its knowledge about other nodes " |
| "on the network." |
| msgstr "" |
| "Uma rede OpenDHT pode ser conectada conhecendo qualquer nó já conectado à " |
| "rede." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:44 |
| msgid "" |
| "Jami clients use a persistent node cache to reconnect to the network after a" |
| " first session. A configurable, known, stable \"bootstrap\" node is used for" |
| " the first connection or if cached nodes don't answer." |
| msgstr "" |
| "Os clientes Jami usam um cache de nós persistente para se reconectar à rede " |
| "após uma primeira sessão. Um nó configurável, conhecido e estável " |
| "\"bootstrap\" é usado para a primeira conexão ou se os nós em cache não " |
| "responderem." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:48 |
| msgid "" |
| "Jami clients currently use bootstrap.jami.net:4222 as the default " |
| "(configurable) bootstrap node and network ID 0 (the default, public OpenDHT " |
| "network)." |
| msgstr "" |
| "Os clientes Jami atualmente usam bootstrap.jami.net:4222 como o nó de " |
| "bootstrap padrão (configurável) e o ID de rede 0 (a rede OpenDHT pública " |
| "padrão)." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:52 |
| msgid "Contribute to the OpenDHT network" |
| msgstr "Contribuir para a rede OpenDHT" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:54 |
| msgid "" |
| "Every Jami account runs an OpenDHT node, contributing to the network and " |
| "allowing Jami to scale." |
| msgstr "" |
| "Cada conta da Jami tem um nó OpenDHT, contribuindo para a rede e permitindo " |
| "que a Jami se escale." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:57 |
| msgid "" |
| "Jami users can have full independence by running their own stable OpenDHT " |
| "node and configure it as a bootstrap node in Jami, while helping to improve " |
| "stability, robustness and resilience for every user of the public OpenDHT " |
| "network." |
| msgstr "" |
| "Os usuários de Jami podem ter total independência executando seu próprio nó " |
| "OpenDHT estável e configurando-o como um nó bootstrap em Jami, ajudando a " |
| "melhorar a estabilidade, robustez e resiliência para cada usuário da rede " |
| "pública OpenDHT." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:62 |
| msgid "" |
| "A standalone node can be run using the [dhtnode " |
| "utility](https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-" |
| "with-dhtnode) included with OpenDHT. dhtnode doesn't persist any data and " |
| "has a default in-memory storage limit of 8 MiB." |
| msgstr "" |
| "Um nó independente pode ser executado usando o [dhtnode " |
| "utility]https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-" |
| "with-dhtnode) incluído com o OpenDHT. o dhtnode não persiste em dados e tem " |
| "um limite de armazenamento na memória padrão de 8 MiB." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:67 |
| msgid "" |
| "Stable community-run DHT nodes will be added to the default bootstrap list " |
| "at the request of their owner, as more bootstrap nodes means a more " |
| "resilient, independent network." |
| msgstr "" |
| "Os nós DHT estáveis geridos pela comunidade serão adicionados à lista de " |
| "arranque padrão a pedido do seu proprietário, já que mais nós de arranque " |
| "significam uma rede mais resiliente e independente." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:71 |
| msgid "The JamiNS blockchain" |
| msgstr "A blockchain JamiNS" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:74 |
| msgid "" |
| "The JamiNS blockchain is experimental and its architecture is expected to " |
| "evolve." |
| msgstr "A blockchain JamiNS é experimental e sua arquitetura deve evoluir." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:77 |
| msgid "" |
| "Jami clients don't run blockchain nodes themselves but rather communicate " |
| "with a JamiNS server using HTTP for name registration and query, with a REST" |
| " API. This is because the resources needed to run a blockchain node are too " |
| "high for most end-users." |
| msgstr "" |
| "Os clientes da Jami não executam nós blockchain por si mesmos, mas sim se " |
| "comunicam com um servidor da JamiNS usando HTTP para registro de nome e " |
| "consulta, com uma API REST. Isso ocorre porque os recursos necessários para " |
| "executar um nodo blockchain são muito altos para a maioria dos usuários " |
| "finais." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:82 |
| msgid "" |
| "The nameserver can be configured by-account in Jami, allowing to connect " |
| "Jami clients to various more or less centralized user directories." |
| msgstr "" |
| "O servidor de nomes pode ser configurado como uma conta de base em Jami, " |
| "permitindo conectar os clientes Jami a vários diretórios de usuários mais ou" |
| " menos centralizados." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:85 |
| msgid "Contribute to the JamiNS blockchain" |
| msgstr "Contribuir para o bloco de blocos JamiNS" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:87 |
| msgid "" |
| "The default Jami name service is ns.jami.net, provided by Savoir-faire " |
| "Linux, connected to an Ethereum blockchain node; the goal being to give " |
| "everyone the possibility (if they which so) to run their own blockchain node" |
| " and HTTP service, mine some Ether, and use it to pay the transaction fee " |
| "needed to register their username in Jami." |
| msgstr "" |
| "O serviço padrão de nome Jami é ns.jami.net, fornecido pelo Savoir-faire " |
| "Linux, conectado a um nó blockchain Ethereum; o objetivo é dar a todos a " |
| "possibilidade (se eles o fizerem) de executar seu próprio nó blockchain e " |
| "serviço HTTP, extrair algum Ether e usá-lo para pagar a taxa de transação " |
| "necessária para registrar seu nome de usuário em Jami." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:93 |
| msgid "" |
| "Code of the Ethereum contract, the blockchain genesis file, and the NodeJS " |
| "module (HTTP server) can be found here : " |
| "[1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-nameservice)" |
| msgstr "" |
| "O código do contrato Ethereum, o arquivo de gênese blockchain e o módulo " |
| "NodeJS (servidor HTTP) podem ser encontrados aqui: " |
| "[1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-nameservice)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:97 |
| msgid "Running a Jami Node" |
| msgstr "A execução de um nó Jami" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:99 |
| msgid "Pre-requisites:" |
| msgstr "Pre-requisitos:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:100 |
| msgid "" |
| "Geth 1.8.23+ (download from [HERE](https://geth.ethereum.org/downloads/))" |
| msgstr "Geth 1.8.23+ (descarregamento de [Aqui]" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:101 |
| msgid "" |
| "Jami genesis file (download from " |
| "[HERE](https://github.com/savoirfairelinux/ring-" |
| "nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))" |
| msgstr "" |
| "Ficha Jami genesis (descarregando em " |
| "[Aqui]https://github.com/savoirfairelinux/ring-" |
| "nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:104 |
| msgid "Joining the Jami Network" |
| msgstr "Acompanhando a Rede Jami" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:106 |
| msgid "" |
| "The process of joining the Jami network is similar to the process of joining" |
| " a regular ethereum network with the difference that the genesis file is " |
| "used to initialize the data directory." |
| msgstr "" |
| "O processo de ingressão na rede Jami é semelhante ao processo de ingressão " |
| "em uma rede ethereum regular com a diferença de que o arquivo genesis é " |
| "usado para inicializar o diretório de dados." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:108 |
| msgid "Download the Jami genesis file from the Jami github repo" |
| msgstr "Faça o download do arquivo Jami genesis do repo do Jami github" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:109 |
| msgid "" |
| "Create a directory on your computer which you will use to store the Jami " |
| "blockchain data" |
| msgstr "" |
| "Crie um diretório no seu computador que você usará para armazenar os dados " |
| "da blockchain Jami" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:110 |
| msgid "Example for MacOS (/Users/username/jamichain)" |
| msgstr "Exemplo para MacOS (/User/username/jamichain)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:111 |
| msgid "Example for Linux (/home/username/jamichain)" |
| msgstr "Exemplo para Linux (/home/username/jamichain)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:112 |
| msgid "Example for Windows (C:\\Users\\username\\jamichain)" |
| msgstr "Exemplo para Windows (C:\\Users\\username\\jamichain)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:113 |
| msgid "" |
| "Use geth to initialize the directory you created in (2) by running ```./geth" |
| " --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ```" |
| msgstr "" |
| "Use geth para inicializar o diretório que você criou em (2) executando " |
| "``./geth --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ``" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:114 |
| msgid "" |
| "You can now start geth with the command-line options you need and specifying" |
| " one of Jami's bootnodes as follows:" |
| msgstr "" |
| "Agora você pode começar a geth com as opções de linha de comando que você " |
| "precisa e especificar um dos nós de inicialização de Jami como segue:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:119 |
| msgid "" |
| "This will start a geth daemon with an attached console which is now syncing " |
| "with Jami's network." |
| msgstr "" |
| "Isto vai iniciar um demônio Geth com um console ligado que está agora a " |
| "sincronizar com a rede de Jami." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:2 |
| msgid "Use Jami on a LAN" |
| msgstr "Usar Jami em uma LAN" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:4 |
| msgid "" |
| "Due the distributed nature of Jami, it is possible to use it over a LAN, " |
| "without any Internet connection. This allows you to continue to communicate " |
| "with other people in the company/building/country without global Internet " |
| "access. However, some services are external so in this document we will " |
| "explain some tweaks you may need." |
| msgstr "" |
| "Devido à natureza distribuída de Jami, é possível usá-lo através de uma LAN," |
| " sem qualquer conexão à Internet. Isso permite que você continue a se " |
| "comunicar com outras pessoas na empresa / edifício / país sem acesso à " |
| "Internet global. No entanto, alguns serviços são externos, por isso neste " |
| "documento vamos explicar alguns ajustes que você pode precisar." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:16 |
| msgid "Boostraping" |
| msgstr "Aumento de peso" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:19 |
| msgid "What is a bootstrap?" |
| msgstr "O que é uma banda de arranque?" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:21 |
| msgid "" |
| "Jami uses the DHT technology to find other users. So, all the users you want" |
| " to contact must be reachable on the same DHT network (e.g. if the Internet " |
| "is split between two buildings, users in the first buildings will not be " |
| "able to reach the second building). To enter a DHT network, one must be able" |
| " to reach at least one other node. This node is called bootstrap, it is the " |
| "entry point of the network. By default, **bootstrap.jami.net** is " |
| "configured, but any node in the public DHT can be a bootstrap (it is a " |
| "classic node, generally always online)." |
| msgstr "" |
| "Jami usa a tecnologia DHT para encontrar outros usuários. Assim, todos os " |
| "usuários que você deseja entrar em contato devem ser acessíveis na mesma " |
| "rede DHT (por exemplo, se a Internet for dividida entre dois edifícios, os " |
| "usuários nos primeiros edifícios não poderão chegar ao segundo edifício). " |
| "Para entrar em uma rede DHT, deve ser possível chegar ao menos a outro nó. " |
| "Este nó é chamado bootstrap, é o ponto de entrada da rede. Por padrão, " |
| "**bootstrap.jami.net** é configurado, mas qualquer nó no público DHT pode " |
| "ser um bootstrap (é um nó clássico, geralmente sempre online)." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:29 |
| msgid "" |
| "So, if the Internet is cut, you need another bootstrap to create a network. " |
| "On a LAN, there is two ways to configure it in Jami:" |
| msgstr "" |
| "Então, se a Internet está cortada, você precisa de outra banda de arranque " |
| "para criar uma rede. Em uma LAN, há duas maneiras de configurá-lo em Jami:" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:33 |
| msgid "Bootstrap settings" |
| msgstr "Configurações de arranque" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:35 |
| msgid "" |
| "In the advanced account settings, the user can configure multiple " |
| "bootstraps. **bootstrap.jami.net** is usually the default, " |
| "**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** will be valid. The IP:port of " |
| "another DHT node can be specified as a bootstrap." |
| msgstr "" |
| "Nas configurações avançadas da conta, o usuário pode configurar vários " |
| "bootstraps. **bootstrap.jami.net** é geralmente o padrão, " |
| "**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** será válido. O IP:port de outro " |
| "nodo DHT pode ser especificado como bootstrap." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:40 |
| msgid "Running a bootstrap" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:42 |
| msgid "" |
| "It's possible to run a DHT node to serve as a bootstrap for Jami clients. In" |
| " this case, the bootstrap field in the settings must be replaced by the new " |
| "bootstrap. The documentation to run a DHT node is located in OpenDHT's wiki:" |
| " https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-with-" |
| "dhtnode" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:48 |
| msgid "Local Peer Discovery" |
| msgstr "Descoberta Local por Pires" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:50 |
| msgid "" |
| "Another way is to enable peer discovery. This will announce the bootstrap on" |
| " the network by broadcasting UDP packets (like a printer). So, UDP broadcast" |
| " must be supported by the network in order to work. However, this method " |
| "does not need to specify an ip:port in the settings, so it can be preferred." |
| msgstr "" |
| "Outra maneira é habilitar a descoberta de pares. Isso anunciará o bootstrap " |
| "na rede através da transmissão de pacotes UDP (como uma impressora)." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:56 |
| msgid "TURN" |
| msgstr "A RECONSTRAÇÃO" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:58 |
| msgid "" |
| "Another external service is the TURN server, used as a fallback for " |
| "connections if the NAT block all possible connections. Generally it is " |
| "**turn.jami.net** but can be any TURN (we use coturn, cf. " |
| ":doc:`/developer/setting-up-your-own-turn-server`)" |
| msgstr "" |
| "Outro serviço externo é o servidor TURN, usado como um retrocesso para " |
| "conexões se o NAT bloquear todas as conexões possíveis. Geralmente é " |
| "**turn.jami.net**, mas pode ser qualquer TURN (usamos coturn, cf. " |
| ":doc:`/developer/set-up-your-own-turn-server`)" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:62 |
| msgid "" |
| "On a LAN, it may be ignored (because there will be no NAT), but disabling it" |
| " should not be necessary (because it will not be used if unreachable)." |
| msgstr "" |
| "Em uma LAN, pode ser ignorado (porque não haverá NAT), mas desativar não " |
| "deve ser necessário (porque não será usado se não for acessível)." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:66 |
| msgid "On mobile (DHT Proxy)" |
| msgstr "Em móvel (DHT Proxy)" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:68 |
| msgid "" |
| "A DHT Proxy is used with mobile devices to save battery by avoiding " |
| "synchronization. It is generally **dhtproxy.jami.net** but can be any DHT " |
| "node with the REST API enabled. However, if the DHT proxy is using push " |
| "notifications it will depend on another external service (Firebase or APN or" |
| " a Unified Push instance). In this case, only the third one can be self-" |
| "hosted." |
| msgstr "" |
| "Um proxy DHT é usado com dispositivos móveis para economizar bateria " |
| "evitando a sincronização. Geralmente é **dhtproxy.jami.net**, mas pode ser " |
| "qualquer nó DHT com a API REST habilitada. No entanto, se o proxy DHT " |
| "estiver usando notificações push, dependerá de outro serviço externo " |
| "(Firebase ou APN ou uma instância Unified Push). Neste caso, apenas o " |
| "terceiro pode ser auto-hospedado." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:73 |
| msgid "" |
| "On iOS it is basically not possible to work without push, as the OS from " |
| "Apple will kill any application as soon as it is in background. So you can " |
| "not disable the usage of push notifications. However, for Android, you may " |
| "want to self-host your proxy (with or without unified push support), or you " |
| "can disable the DHT Proxy and enable \"Run in background\" in order to use " |
| "your local DHT." |
| msgstr "" |
| "No iOS, basicamente não é possível trabalhar sem push, pois o sistema " |
| "operacional da Apple irá matar qualquer aplicativo assim que estiver em " |
| "segundo plano. Portanto, você não pode desativar o uso de notificações push." |
| " No entanto, para Android, você pode querer auto-hostar seu proxy (com ou " |
| "sem suporte unificado de push), ou você pode desativar o DHT Proxy e ativar " |
| "\"Run in background\" para usar seu DHT local." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:80 |
| msgid "NameServer" |
| msgstr "NomeServer" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:82 |
| msgid "" |
| "Finally, the last external service you may need is a NameServer. This is " |
| "used to translate addresses (the 40-characters fingerprint ID) to usernames." |
| " You may not have access to **ns.jami.net**, but you can self-host one " |
| "(:doc:`/developer/name-server-protocol`) or only use IDs." |
| msgstr "" |
| "Finalmente, o último serviço externo que você pode precisar é um NameServer." |
| " Este é usado para traduzir endereços (o ID de impressão digital de 40 " |
| "caracteres) para nomes de usuários. Você pode não ter acesso a " |
| "**ns.jami.net**, mas você pode auto-host um (:doc:`/developer/name-server-" |
| "protocol`) ou usar apenas IDs." |