blob: 805d9bd29bc48278422a36042e7ba8c916fef2a6 [file] [log] [blame]
# LANGUAGE translation of FILENAME.pot
# Copyright (C) 2018-2024 Savoir-faire Linux Inc. and contributors
# This file is distributed under the same license as the Jami documentation.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 4a07df7d16253bcdb03104f7ee66c2be_5b7215b, 2022
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2022
# a0cae6accafe109fb133bd33ecb37bd3, 2022
# savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jami\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-docs/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-02 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:45+0000\n"
"Last-Translator: savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://app.transifex.com/savoirfairelinux/teams/49466/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:1
msgid "All features by client"
msgstr "Todas as características por cliente"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:4
msgid "Legend:"
msgstr "- A lenda:"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:6
msgid "✓ : available"
msgstr "✓: disponível"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:7
msgid "E : experimental"
msgstr "E: experimental"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:8
msgid "X : not yet available"
msgstr "X: ainda não disponível"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:9
msgid "N/A : not applicable for this client"
msgstr "N/A: não aplicável a este cliente"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:10
msgid "Desktop : Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows operating systems"
msgstr ""
"Descrição: sistemas operacionais Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
#: ../../../user/all-features-by-client.md:11
msgid "Text messaging"
msgstr "Mensagens de texto"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "**Client**"
msgstr "**Cliente**"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Desktop"
msgstr "Descrição"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Android TV"
msgstr "TV Android"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓"
msgstr "✓"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Group chat"
msgstr "Chat em grupo"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Public chat"
msgstr "Câmara pública"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Chat history shared across devices"
msgstr "Histórico de bate-papo compartilhado entre dispositivos"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Send files"
msgstr "Enviar arquivos"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto accept images"
msgstr "Auto aceitar imagens"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Custom download location"
msgstr "Localização de download personalizada"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Typing indicator"
msgstr "Indicador de tipografia"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Read status"
msgstr "Estágio de leitura"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Reply to"
msgstr "Resposta a"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Message edition"
msgstr "Edição de mensagem"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Emoji reaction"
msgstr "Reação emojis"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Update conversation's profile"
msgstr "Atualizar o perfil da conversa"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Add/Kick members"
msgstr "Membros adicionados/despachados"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Conversation's preferences"
msgstr "Preferências de conversação"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Search messages"
msgstr "Mensagens de busca"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Share location"
msgstr "Partilhar a localização"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Media gallery"
msgstr "Galeria de mídia"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:34
msgid "Calling"
msgstr "A chamar"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Audio calling"
msgstr "Chamadas de áudio"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Video calling"
msgstr "Chamadas por vídeo"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Call in Swarms"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Host call conference"
msgstr "Conferência de chamada de anfitrião"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto bitrate"
msgstr "Rate de bits automático"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Change video quality"
msgstr "Mudar a qualidade do vídeo"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Custom ringtones"
msgstr "Tons de anel personalizados"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Select camera"
msgstr "Selecionar câmera"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Video call recording"
msgstr "Gravação de chamadas por vídeo"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Leave audio message"
msgstr "Deixe uma mensagem de áudio"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Leave video message"
msgstr "Deixe uma mensagem de vídeo"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Screen sharing"
msgstr "Partilha de tela"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(1)"
msgstr "✓(1)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Window sharing"
msgstr "Partilha de janelas"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(3)"
msgstr "✓(3)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Media sharing"
msgstr "Compartilhamento de mídia"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Hardware encoding *"
msgstr "Código de hardware *"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Hardware decoding *"
msgstr "Descódigo de hardware *"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Mute sound"
msgstr "Som mudo"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Texting while on call"
msgstr "Mensagens de texto durante a chamada"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Remote recording notification"
msgstr "Notificação de gravação remota"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Rendez-vous mode"
msgstr "Modo de encontro"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Conference layout"
msgstr "Planejamento da conferência"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Multistream"
msgstr "Multistream"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Push-To-Talk"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Videosplit"
msgstr "Video-split"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Audio processor \\*\\*"
msgstr "Processador de áudio"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(2)"
msgstr "✓(2)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Voice activity"
msgstr "Actividade vocal"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:66
msgid ""
"\\* This enables 4k video calling support \\*\\* cf. {ref}`user/faq:How can "
"I configure the audio processor?` in the FAQ"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:70
msgid ""
"(1) only on X (not Wayland) (2) Some features enabled by default and not "
"configurable (3) only on X and not on Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:74
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Profile picture"
msgstr "Imagem de perfil"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Disable account"
msgstr "Desativar a conta"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Delete account"
msgstr "Eliminar conta"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Contact availability"
msgstr "Disponibilidade de contacto"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Register username"
msgstr "Registar nome de utilizador"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Delete contacts"
msgstr "Excluir os contatos"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Block contacts"
msgstr "Bloquear os contactos"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Link new device via DHT"
msgstr "Liga o novo dispositivo através do DHT"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Link new device via archive"
msgstr "Ligue o novo dispositivo através do arquivo"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto answer"
msgstr "Atender automaticamente"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:90
msgid "Other features"
msgstr "Outras características"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Scan QR code"
msgstr "Escanar código QR"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Display QR code"
msgstr "Mostrar o código QR"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Block contact"
msgstr "Bloquear contacto"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "System notifications"
msgstr "Notificações do sistema"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Supported languages *"
msgstr "Línguas suportadas *"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "98"
msgstr "- 98"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Contacts shared across devices"
msgstr "Contatos compartilhados entre dispositivos"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Multi account"
msgstr "Conta múltipla"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "SIP account"
msgstr "Conta SIP"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "SIP transferring"
msgstr "Transferência de SIP"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Dark theme support"
msgstr "Suporte de temas escuros"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "JAMS\\*\\* support"
msgstr "Apoio JAMS"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Plugin support"
msgstr "Suporte de plugins"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Plugin store"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Application translation"
msgstr "Tradução da aplicação"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "White Labelling"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:110
msgid ""
"\\* According to <https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/> "
"\\*\\* JAMS (Jami Account Management Server) <https://jami.biz/>"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:113
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "DHT proxy support"
msgstr "Suporte por proxy DHT"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Push notification"
msgstr "Notificação de empurramento"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "TURN configuration"
msgstr "Configuração de TURN"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:1
msgid ""
"**Note: We are currently a small number of developers active on the project."
" As such, we cannot answer and tag all of the opened issues immediately, "
"but we do notice and read them. Good bug reports provide us important "
"feedback, which we thank you for and always appreciate.**"
msgstr ""
"** Nota: atualmente somos um pequeno número de desenvolvedores ativos no "
"projeto. Como tal, não podemos responder e marcar todas as questões abertas "
"imediatamente, mas nós notamos e lemos."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:6
msgid "Bug report guide"
msgstr "Guia de relatório de insetos"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:9
msgid ""
"This guide includes step-by-step instructions for reporting bugs and issues "
"you encounter in Jami."
msgstr ""
"Este guia inclui instruções passo a passo para relatar bugs e problemas que "
"você encontra em Jami."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:12
msgid "Set up your environment"
msgstr "Configure o seu ambiente"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:15
msgid ""
"Be ready for data loss. Back up your account and link your account to as "
"many devices as possible."
msgstr ""
"Prepare-se para a perda de dados. Faça backup da sua conta e ligue a sua "
"conta a tantos dispositivos quanto possível."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:17
msgid ""
"Install the latest version (or even a beta version) of Jami. Reporting "
"bugs/issues against older versions is less useful, and there is a likelihood"
" of it already having been fixed in newer versions."
msgstr ""
"Instalar a versão mais recente (ou até mesmo uma versão beta) da Jami."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:22
msgid "How to report a bug"
msgstr "Como denunciar um bug"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:25
msgid ""
"Create an account on the [Jami GitLab](https://git.jami.net/users/sign_up) "
"if you don't have one already."
msgstr ""
"Crie uma conta no [Jami GitLab]https://git.jami.net/users/sign_up) se você "
"ainda não tiver uma."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:29
msgid "Choose the right project to post your issue in:"
msgstr "Escolha o projeto certo para publicar o seu número em:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:31
msgid "{gitlab-project}`The Android client <jami-client-android>`"
msgstr "O cliente Android"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:32
msgid "{gitlab-project}`The Qt client <jami-client-qt>`"
msgstr "O cliente Qt"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:33
msgid ""
"{gitlab-project}`The GNOME/GTK client <jami-client-gnome>` (deprecated by "
"{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)"
msgstr ""
"O cliente GNOME/GTK <jami-client-gnome>` (depreciado por {gitlab-project}`o "
"cliente Qt <jami-client-qt>`)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:35
msgid "{gitlab-project}`The iOS client <jami-client-ios>`"
msgstr "O cliente iOS"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:36
msgid ""
"{gitlab-project}`The macOS client <jami-client-macos>` (deprecated by "
"{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)"
msgstr ""
"O cliente macOS <jami-client-macos>` (depreciado por {gitlab-project}`o "
"cliente Qt <jami-client-qt>`)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:38
msgid ""
"{gitlab-project}`The Jami project in general (or if you are not sure) <jami-"
"project>`"
msgstr "O projeto Jami em geral (ou se não tiver certeza)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:40
msgid ""
"[If you know what you are doing you may choose one of the other "
"projects](https://git.jami.net)"
msgstr ""
"[Se você sabe o que está fazendo, pode escolher um dos outros projetos]"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:43
msgid ""
"If you have multiple issues, please file separate bug reports. It will be "
"much easier to keep track of them that way."
msgstr ""
"Se tiver vários problemas, por favor, envie relatórios separados de bugs. "
"Será muito mais fácil acompanhá-los dessa forma."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:46
msgid ""
"The title is an explicit summary of the bug (e.g.: header bar is too big due"
" to icon size)"
msgstr ""
"O título é um resumo explícito do bug (por exemplo: barra de cabeçalho é "
"muito grande devido ao tamanho do ícone)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:49
msgid "Figure out the steps to reproduce the bug:"
msgstr "Descubra os passos para reproduzir o bug:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:51
msgid ""
"If you have precise steps to reproduce it (great!) you're on your way to "
"creating a helpful bug report."
msgstr ""
"Se você tiver passos precisos para reproduzir (grande!) você está no caminho"
" para criar um relatório de bug útil."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:53
msgid ""
"If you can reproduce occasionally, but not after following specific steps, "
"please provide additional information about the issue to help others "
"understand and try to reproduce it."
msgstr ""
"Se você pode reproduzir ocasionalmente, mas não depois de seguir passos "
"específicos, por favor forneça informações adicionais sobre o assunto para "
"ajudar os outros a entendê-lo e tentar reproduzir."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:56
msgid ""
"If you can not reproduce the problem, there may be little chance of it being"
" reasonably fixable. If you do report it, please try your best to provide "
"as much information/clues about its occurrence as possible."
msgstr ""
"Se não puder reproduzir o problema, pode haver pouca chance de que possa ser"
" razoavelmente corrigido."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:61
msgid ""
"Make sure your software is up to date. Ideally, test an in-development "
"version to see whether your bug has already been fixed."
msgstr ""
"Certifique-se de que o seu software está atualizado. Idealmente, teste uma "
"versão em desenvolvimento para ver se o bug já foi corrigido."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:64
msgid ""
"Try to isolate from the environment and reproduce (i.e. test on multiple "
"devices)."
msgstr ""
"Tente isolar-se do ambiente e reproduzir-se (isto é, teste em vários "
"dispositivos)."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:67
msgid "Describe your environment(s) by specifying the following:"
msgstr "Descreva o seu ambiente especificando o seguinte:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:69
msgid "OS version"
msgstr "Versão do sistema operacional"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:70
msgid "precise device model (important for mobile devices)"
msgstr "Modelo de dispositivo preciso (importante para dispositivos móveis)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:71
msgid "if you are using a beta version"
msgstr "se estiver a utilizar uma versão beta"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:72
msgid ""
"what build you are using (F-Droid, Play Store, App Store, from "
"`dl.jami.net`, your own build, etc.). If you have built your own version of"
" Jami, please specify the exact Jami Daemon version and client version (you "
"can obtain it using `jamid -v` and `jami-gnome -v` or `jami -v`; but note "
"that our packages are updated quite often) and the Git commit."
msgstr ""
"Se você já construiu sua própria versão de Jami, especifique a versão exata "
"do Jami Daemon e a versão do cliente (você pode obtê-la usando `jamid -v` e "
"`jami-gnome -v` ou `jami -v`; mas note que nossos pacotes são atualizados "
"com bastante frequência) e o compromisso Git."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:78
msgid ""
"network conditions: are both devices on the same local network? Different "
"networks? Is one or both behind NAT? Are you using LTE? Are you using "
"WiFi?"
msgstr ""
"Condições de rede: ambos os dispositivos estão na mesma rede local? redes "
"diferentes? Um ou ambos estão por trás do NAT? Você usa LTE? Você usa WiFi?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:81
msgid "other elements if needed: SIP provider, hardware, etc."
msgstr "Outros elementos, se necessário: fornecedor de SIP, hardware, etc."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:83
msgid "Writing a clear summary"
msgstr "Escrever um resumo claro"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:86
msgid ""
"How would you describe the bug using approximately 10 words? This is the "
"first part of your bug report a developer will see."
msgstr ""
"Como você descreveria o bug usando aproximadamente 10 palavras? Esta é a "
"primeira parte do seu relatório de bug que um desenvolvedor verá."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:89
msgid ""
"A good summary should quickly and uniquely identify a bug report. It should "
"explain the problem, not your suggested solution."
msgstr ""
"Um bom resumo deve identificar rapidamente e de forma única um relatório de "
"bugs. Ele deve explicar o problema, não a solução sugerida."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:102
msgid "Writing precise steps to reproduce"
msgstr "Escrever passos precisos para reproduzir"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:105
msgid "How can a developer reproduce the bug on his or her own device?"
msgstr ""
"Como um desenvolvedor pode reproduzir o bug no seu próprio dispositivo?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:107
msgid ""
"Steps to reproduce are the most important part of any bug report. If a "
"developer is able to reproduce the bug, the bug is very likely to be fixed."
" If the steps are unclear, it might not even be possible to know whether "
"the bug has been fixed. We are totally aware that some bugs may look "
"obvious to you, but they are probably related to your environment. The more"
" precise you are, the quicker the bug can be fixed."
msgstr ""
"Os passos para se reproduzir são a parte mais importante de qualquer "
"relatório de bug. Se um desenvolvedor é capaz de reproduzir o bug, é muito "
"provável que o bug seja corrigido. Se os passos não forem claros, talvez não"
" seja possível saber se o bug foi corrigido. Somos totalmente cientes de que"
" alguns bugs podem parecer óbvios para você, mas eles provavelmente estão "
"relacionados ao seu ambiente. Quanto mais preciso você for, mais rápido o "
"bug pode ser corrigido."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:115
msgid "What should you include in a bug report?"
msgstr "O que deve incluir num relatório de bugs?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:117
msgid ""
"Indicate whether you can reproduce the bug at will, occasionally, or not at "
"all. Describe your method of interacting with Jami in addition to the "
"intent of each step. After your steps, precisely describe the observed "
"(actual) result and the expected result. Clearly separate facts "
"(observations) from speculations."
msgstr ""
"Indique se você pode reproduzir o bug à vontade, ocasionalmente ou não. "
"Descreva o seu método de interação com Jami além da intenção de cada passo. "
"Depois de seus passos, descreva com precisão o resultado observado (factual)"
" e o resultado esperado."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:123
msgid "Good :"
msgstr "- Muito bem."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:125
msgid "I can always reproduce by following these steps:"
msgstr "Posso sempre reproduzir seguindo estes passos:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:136
msgid "Bad :"
msgstr "Mal:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:143
msgid "Obtained Result"
msgstr "Resultados obtidos"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:146
msgid "Please include:"
msgstr "Por favor, inclua:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:148
msgid "The Jami daemon (jamid or libjami or libring) and client debug logs."
msgstr "O daemon Jami (jamid ou libjami ou libring) e o log debug do cliente."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:149
msgid "The core dump if one was produced."
msgstr "O lixo central, se houver um."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:151
msgid "Expected Result"
msgstr "Resultados esperados"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:154
msgid "It's a description of expected or desired behavior."
msgstr "É uma descrição do comportamento esperado ou desejado."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:157
msgid "Providing additional information"
msgstr "Fornecimento de informações adicionais"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:160
msgid ""
"The following information is requested for most bug reports. You can save "
"time by providing this information below the Expected results."
msgstr ""
"A informação seguinte é solicitada para a maioria dos relatórios de bugs."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:163
msgid "Logs"
msgstr "Registo de registros"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:165
msgid "Qt-based Jami client (GNU/Linux, Windows, macOS)"
msgstr "Cliente Jami baseado em Qt (GNU/Linux, Windows, macOS)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:167
msgid ""
"Go to the General settings. In the Troubleshoot section, you can click on "
"\"Open logs\", where you will be able to get statistics (\"Show stats\") or "
"start recording information via \"Receive logs\". Then you can just copy the"
" result and explain your scenario."
msgstr ""
"Na seção Resolver problemas, você pode clicar em \"Abre registros\", onde "
"poderá obter estatísticas (\"Aspontar estatísticas\") ou começar a gravar "
"informações através de \"Receber registros\"."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:172
msgid "On GNU/Linux"
msgstr "Em GNU/Linux"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:174
msgid "Classic logs (by default logs only >= warning are logged):"
msgstr ""
"Registros clássicos (por padrão só são registados registros >= aviso):"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:180
msgid ""
"Full log: Since the Jami client (GUI) and daemon are separated processes, "
"the easiest way to get logs from both is to start them one at a time, "
"manually."
msgstr ""
"Log completo: Como o cliente Jami (GUI) e o daemon são processos separados, "
"a maneira mais fácil de obter logs de ambos é iniciá-los um a cada vez, "
"manualmente."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:185
msgid ""
"Ensure that no Jami client or daemon instances are running: check by running"
" `ps aux | grep jami` in a terminal."
msgstr ""
"Certifique-se de que nenhum cliente Jami ou instâncias daemon estão em "
"execução: verifique executando `ps aux 〇 grep jami` em um terminal."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:187
msgid ""
"Jami may still be running even if no windows are open, depending on your "
"preferences."
msgstr ""
"Jami pode ainda estar a correr mesmo que as janelas não estejam abertas, "
"dependendo das suas preferências."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:189
msgid ""
"If either client or daemon are running, terminate them using `kill PID`."
msgstr ""
"Se um cliente ou um demônio estiver em execução, encerra-os usando `kill "
"PID`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:191
msgid "In one terminal, start the daemon with `jamid -d -c`"
msgstr "Em um terminal, inicie o demônio com `jamid -d -c`"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:192
msgid ""
"This executable is normally not in the `PATH`, and in the "
"Debian/Trisquel/Ubuntu packages, it is located at `/usr/lib/x86_64-linux-"
"gnu/jamid -d -c` or `/usr/libexec/jamid -d -c`."
msgstr ""
"Este executável normalmente não está no `PATH`, e nos pacotes "
"Debian/Trisquel/Ubuntu, ele está localizado em `/usr/lib/x86_64-linux-"
"gnu/jamid -d -c` ou `/usr/libexec/jamid -d -c`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:196
msgid ""
"In another terminal, start the client, using e.g. `jami-gnome -d` or `jami "
"-d`."
msgstr ""
"Em outro terminal, inicie o cliente, usando, por exemplo, `jami-gnome -d` ou"
" `jami -d`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:199
msgid "To get a backtrace, you can run the program inside GDB:"
msgstr "Para obter um rastreamento, pode executar o programa dentro do GDB:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:201
msgid ""
"`gdb -ex run --args jami -d`, or `gdb -ex run jami-gnome`, or `gdb -ex run "
"--args /usr/libexec/jamid -cd`, depending on the component you need to "
"debug."
msgstr ""
"`gdb -ex run --args jami -d`, ou `gdb -ex run jami-gnome`, ou `gdb -ex run "
"--args /usr/libexec/jamid -cd`, dependendo do componente que você precisa "
"debug."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:205
msgid ""
"When it crashes, you can type `bt` (or even better, `thread apply all bt`) "
"then press *Enter*. Then copy the backtrace and paste it in the issue."
msgstr ""
"Quando ele cai, você pode digitar `bt` (ou melhor, `thread aplicar todos "
"bt`) e pressionar *Enter*."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:209
msgid "On macOS"
msgstr "Em macOS"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:211
msgid "Navigate to `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`."
msgstr "Navegue para `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:212
msgid ""
"Double click Jami. It will launch Jami and print the log to the terminal."
msgstr "Doble-clique Jami, vai lançar Jami e imprimir o log para o terminal."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:214
msgid "Copy the log from terminal to a file."
msgstr "Copie o registro do terminal para um arquivo."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:216
msgid ""
"Alternatively, you could run `/<path to Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami "
"-d` from the terminal."
msgstr ""
"Alternativamente, você pode executar `/<path para "
"Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami -d` do terminal."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:219
msgid "On Android"
msgstr "No Android"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:221
msgid "To gather logs via your phone using Jami itself:"
msgstr "Para recolher registos através do seu telefone usando o próprio Jami:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:223
msgid "Tap `Conversations`"
msgstr "Toque `Conversas `"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:224
msgid "Tap the three-dot menu on the top right"
msgstr "Toque no menu de três pontos na parte superior direita"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:225
msgid "Tap `Settings`"
msgstr "Toque em \"Settings\""
#: ../../../user/bug-report-guide.md:226
msgid "Tap `Diagnostic logs`"
msgstr "Toque `Logs de diagnóstico `"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:228
msgid "To gather logs via your computer using the Android Debug Bridge (adb):"
msgstr ""
"Para recolher registros através do seu computador usando o Android Debug "
"Bridge (adb):"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:230
msgid "You need to have adb set up on your computer."
msgstr "Precisas de ter o adb instalado no teu computador."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:231
msgid "Launch Jami on your smartphone and then execute"
msgstr "Lança Jami no seu smartphone e executa"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:232
msgid ""
"```adb logcat *:D | grep `adb shell ps | egrep 'cx.ring' | cut -c10-15` > "
"logring.txt```"
msgstr "O que é que eu quero dizer?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:233
msgid "You now have a file containing the log of the client"
msgstr "Agora tem um arquivo contendo o registro do cliente"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:235
msgid "For Windows"
msgstr "Para Windows"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:237
msgid ""
"Open a terminal (cmd.exe) and launch Jami.exe with the following options:"
msgstr "Abra um terminal (cmd.exe) e inicie Jami.exe com as seguintes opções:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:240
msgid "`-d` to open a separate console window to receive logs"
msgstr "`-d` para abrir uma janela de consola separada para receber registros"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:241
msgid "`-f` to write logs to `%localappdata%\\jami\\jami.log`"
msgstr "`-f` para escrever registos para `%localappdata%\\jami\\jami.log`"
#: ../../../user/create-jami-account.md:1
msgid "Create Jami account"
msgstr "Criar uma conta Jami"
#: ../../../user/create-jami-account.md:4
msgid "CREATE A JAMI ACCOUNT ON:"
msgstr "CREAR uma conta JAMI ON:"
#: ../../../user/create-jami-account.md:6
msgid ""
"Android (EN) [create-jami-account-android-en.pdf](create-jami-account-"
"android-en.pdf)"
msgstr "Android (EN) [crear-jami-account-android-en.pdf]"
#: ../../../user/create-jami-account.md:8
msgid ""
"Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf](creer-compte-jami-android-"
"fr.pdf)"
msgstr "Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf]"
#: ../../../user/create-jami-account.md:10
msgid ""
"macOS (EN) [create-jami-account-macos-en.pdf](create-jami-account-macos-"
"en.pdf)"
msgstr ""
"macOS (EN) [crear-jami-account-macos-en.pdf](crear-jami-account-macos-"
"en.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:12
msgid ""
"macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)"
msgstr "macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf]"
#: ../../../user/create-jami-account.md:14
msgid ""
"iOS (EN) [create-jami-account-ios-en.pdf](create-jami-account-ios-en.pdf)"
msgstr ""
"IOS (EN) [crear-jami-account-ios-en.pdf](crear-jami-account-ios-en.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:16
msgid "iOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)"
msgstr "IOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf]"
#: ../../../user/create-jami-account.md:18
msgid ""
"Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-"
"fr.pdf)"
msgstr ""
"Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-"
"fr.pdf)"
#: ../../../user/faq.rst:2
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../../../user/faq.rst:4
msgid ""
"This is an exhaustive list of frequently asked questions, including some "
"technical questions."
msgstr ""
"Esta é uma lista exaustiva de perguntas frequentes, incluindo algumas "
"questões técnicas."
#: ../../../user/faq.rst:13
msgid "Basics"
msgstr "Fundamentos"
#: ../../../user/faq.rst:16
msgid "What is Jami?"
msgstr "O que é Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:18
msgid "See the :doc:`introduction`."
msgstr "Ver a introdução:doc:``."
#: ../../../user/faq.rst:21
msgid "What does Jami mean?"
msgstr "O que significa Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:23
msgid ""
"The choice of the name Jami was inspired by the Swahili word `jamii` which "
"means `community` as a noun and `together` as an adverb. It was chosen as "
"it reflects the vision for the project: a free/libre program available to "
"all that helps bring communities together, is community supported, and "
"respects the freedom and privacy of the users."
msgstr ""
"A escolha do nome Jami foi inspirada na palavra swahili `jamii` que "
"significa `community` como substantivo e `together` como adverbo. Foi "
"escolhida porque reflete a visão do projeto: um programa livre / livre "
"disponível para todos que ajuda a reunir comunidades, é apoiado pela "
"comunidade e respeita a liberdade e privacidade dos usuários."
#: ../../../user/faq.rst:30
msgid "How can I make a bug report?"
msgstr "Como posso fazer um relatório de bugs?"
#: ../../../user/faq.rst:32
msgid "Please see the :doc:`bug-report-guide`."
msgstr "Consulte o guia de errores:doc:`reportar `."
#: ../../../user/faq.rst:35
msgid "What makes Jami different from other communication platforms?"
msgstr "O que diferencia Jami das outras plataformas de comunicação?"
#: ../../../user/faq.rst:37
msgid ""
"Jami does not work like most communication platforms because it is "
"*distributed*:"
msgstr ""
"Jami não funciona como a maioria das plataformas de comunicação porque é "
"*distribuída*:"
#: ../../../user/faq.rst-1
msgid "Centralized, Decentralized, and Distributed network topology"
msgstr "Topologia de rede centralizada, descentralizada e distribuída"
#: ../../../user/faq.rst:43
msgid ""
"Some of the consequences may seem surprising. For instance, since accounts "
"are stored on your device, passwords are optional. However, the most "
"significant practical differences are that you have more *freedom* and "
"*privacy*."
msgstr ""
"Algumas das consequências podem parecer surpreendentes. Por exemplo, como as"
" contas são armazenadas no seu dispositivo, as senhas são opcionais. No "
"entanto, as diferenças práticas mais significativas são que você tem mais "
"*liberdade* e *privacia*."
#: ../../../user/faq.rst:52
msgid "What do the green/orange/red status circles next to avatars mean?"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:53
msgid ""
"On your own account, a red circle means that you aren't connected to the DHT"
" or offline. You should have a detailled error banner explaining the issue. "
"You may need to check your connection or restart the app."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:57
msgid ""
"For contacts, no circle means that no device is detected on the DHT. This "
"contact is unreachable. If an orange circle is present, this means that at "
"least a device is announced on the DHT, so this contact SEEMS to be "
"reachable. You do not have a direct connection towards this peer yet. But "
"they should be able to receive connection requests. Because the device is "
"not directly connected to anything, we can't determine for sure the status "
"of this device. So this can be translated to \"Seems to be reachable\", but "
"connection may fail (firewall, deadlock, NAT, etc)."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:65
msgid ""
"The presence generally have a TTL of 10 min over the DHT and several hours "
"if push notifications are enabled."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:67
msgid ""
"If a green circle is present, this means that you're connected to a device "
"of this peer."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:70
msgid "Why is a feature missing on my client?"
msgstr "Porque falta uma característica no meu cliente?"
#: ../../../user/faq.rst:72
msgid ""
"Not every client implements all features; check the list :doc:`here <all-"
"features-by-client>` to see if your client is missing the feature."
msgstr ""
"Nem todos os clientes implementam todos os recursos; verifique a lista:doc:`"
" aqui <todos os recursos por cliente>` para ver se o seu cliente está "
"faltando o recurso."
#: ../../../user/faq.rst:76
msgid "You can make feature requests at https://git.jami.net."
msgstr "Você pode fazer pedidos de recursos em https://git.jami.net."
#: ../../../user/faq.rst:79
msgid "Does Jami support read receipts? Can I turn them on or off?"
msgstr "A Jami suporta a leitura dos recibos?"
#: ../../../user/faq.rst:81
msgid ""
"You can enable or disable read receipts on Android. Other platforms may "
"still be working on this feature. Please see :doc:`All Features by Client "
"<all-features-by-client>` for the current status."
msgstr ""
"Você pode ativar ou desativar receitas de leitura no Android. Outras "
"plataformas podem ainda estar trabalhando neste recurso. Veja:doc:`Todas as "
"funcionalidades por cliente <todas as funcionalidades por cliente>` para o "
"status atual."
#: ../../../user/faq.rst:86
msgid "Does Jami support typing notifications? Can I turn them on or off?"
msgstr "A Jami suporta a digitação de notificações?"
#: ../../../user/faq.rst:88
msgid ""
"Most of the client support sending and receiving typing notifications. You "
"can enable/disable them in the general settings."
msgstr ""
"A maioria dos clientes suporta o envio e recebimento de notificações de "
"digitação."
#: ../../../user/faq.rst:92
msgid "Can I share my screen?"
msgstr "Posso compartilhar a minha tela?"
#: ../../../user/faq.rst:94
msgid ""
"Yes, on all platforms except for iOS. Search for a dedicated \"Share "
"screen\" button while you are in a video call."
msgstr ""
"Sim, em todas as plataformas, exceto no iOS. Procure um botão dedicado "
"\"Compartilhar tela\" enquanto estiver em uma chamada de vídeo."
#: ../../../user/faq.rst:99
msgid "Can I make group conference calls?"
msgstr "Posso fazer chamadas de conferência de grupo?"
#: ../../../user/faq.rst:101
msgid ""
"Yes. You can add Jami contacts to existing calls (audio or video) by "
"clicking the \"Add participant\" button."
msgstr ""
"Sim. Você pode adicionar os contatos Jami às chamadas existentes (áudio ou "
"vídeo) clicando no botão \"Adicionar participante\"."
#: ../../../user/faq.rst:105
msgid "Does Jami have group chats?"
msgstr "A Jami tem conversas em grupo?"
#: ../../../user/faq.rst:107
msgid ""
"Yes, Jami now has :doc:`../developer/swarm` group chats. However, they are "
"currently experimental and must be manually enabled from application "
"settings. Also, group chats are currently limited to 8 participants (so "
"that bugs and issues could be more easily found and fixed in smaller "
"scenarios, and hopefully lift this limit in the future)."
msgstr ""
"Sim, Jami agora tem:doc:`../developer/swarm` grupos de bate-papo. No "
"entanto, eles são atualmente experimental e devem ser ativados manualmente a"
" partir das configurações da aplicação. Além disso, os bate-papo de grupo "
"são atualmente limitados a 8 participantes (para que bugs e problemas possam"
" ser mais facilmente encontrados e corrigidos em cenários menores, e "
"esperamos levantar esse limite no futuro)."
#: ../../../user/faq.rst:115
msgid "Why aren't my sent messages showing up on all linked devices?"
msgstr ""
"Porque é que as minhas mensagens não aparecem em todos os dispositivos "
"ligados?"
#: ../../../user/faq.rst:117
msgid ""
"Before :doc:`../developer/swarm`, an account's devices would receive the "
"same messages from contacts if the device was online at the time of the "
"message being sent, but *sent* messages would not show up on devices other "
"than the one sending the message."
msgstr ""
"Antes de :doc:`../developer/swarm`, os dispositivos de uma conta recebiam as"
" mesmas mensagens dos contatos se o dispositivo estivesse online no momento "
"da mensagem ser enviada, mas as mensagens *enviadas* não apareceram em "
"dispositivos diferentes daquele que envia a mensagem."
#: ../../../user/faq.rst:122
msgid ""
"With the introduction of Swarm, conversation histories of new Swarm "
"conversations (including one-on-one conversations) are fully synchronized "
"between all of an account's linked devices. If you are using an older "
"version of Jami, please upgrade to the latest version with Swarm support. "
"The latest version of Jami is always available from the Download page of the"
" Jami website, at https://jami.net/download/."
msgstr ""
"Com a introdução do Swarm, os históricos de conversas de novas conversas do "
"Swarm (incluindo conversas pessoais) são totalmente sincronizados entre "
"todos os dispositivos vinculados de uma conta. Se você estiver usando uma "
"versão mais antiga do Jami, por favor atualize para a versão mais recente "
"com suporte do Swarm. A versão mais recente do Jami está sempre disponível "
"na página de download do site do Jami, em https://jami.net/download/."
#: ../../../user/faq.rst:130
msgid ""
"To learn more about Swarm, you can read our blog post `Synchronizing "
"conversation history with Swarm <https://jami.net/synchronizing-"
"conversation-history-with-swarm/>`_ and see the :doc:`../developer/swarm` "
"page of the Jami developer manual."
msgstr ""
"Para saber mais sobre o Swarm, você pode ler o nosso blog post "
"`Synchronizing conversation history with Swarm "
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_ e ver a "
"página:doc:`../developer/swarm` do manual de desenvolvedores Jami."
#: ../../../user/faq.rst:137
msgid "Can I message offline contacts?"
msgstr "Posso enviar mensagens para contatos offline?"
#: ../../../user/faq.rst:139
msgid ""
"With :doc:`../developer/swarm` conversations, every device stores all a copy"
" of all of the messages in that conversation. If a device (whether your "
"own, or another participant's) is not available/online when a message is "
"sent, when it comes back online again it will try to fetch any new messages "
"from other online devices/peers and synchronize message history. This can "
"be done whenever at least one other device that has a copy of the new "
"messages is also online."
msgstr ""
"Com:doc:`../developer/swarm` conversas, cada dispositivo armazena todas as "
"cópias de todas as mensagens nessa conversação. Se um dispositivo (seu "
"próprio ou de outro participante) não estiver disponível/online quando uma "
"mensagem é enviada, quando voltar online, ele tentará buscar quaisquer novas"
" mensagens de outros dispositivos online/ pares e sincronizar o histórico de"
" mensagens. Isso pode ser feito sempre que pelo menos outro dispositivo que "
"tem uma cópia das novas mensagens também esteja on-line."
#: ../../../user/faq.rst:147
msgid ""
"You can read more about how Swarm conversations are synchronized in our blog"
" post `Synchronizing conversation history with Swarm "
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_."
msgstr ""
"Você pode ler mais sobre como as conversas do grupo são sincronizadas em "
"nosso blog post `Synchronizing conversation history with Swarm "
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_."
#: ../../../user/faq.rst:152
msgid ""
"If the participants in a conversation are often not online at the same time "
"(for instance, due to timezone differences), one of them might choose to set"
" up Jami on an often-online device that would receive the messages from each"
" participant and relay it to the other(s) whenever they come online. Thus, "
"acting similarly to a \"server\", all the while Jami remains distributed by "
"nature."
msgstr ""
"Se os participantes em uma conversa muitas vezes não estiverem online ao "
"mesmo tempo (por exemplo, devido a diferenças de fuso horário), um deles "
"pode optar por configurar Jami em um dispositivo frequentemente on-line que "
"recebera as mensagens de cada participante e as repassaria para o outro "
"sempre que eles estiverem on-line."
#: ../../../user/faq.rst:162
msgid "Where are the configuration files located?"
msgstr "Onde estão os arquivos de configuração?"
#: ../../../user/faq.rst:164
msgid ""
"Jami saves its configuration (account, certificates, history) at different "
"locations depending on the platform."
msgstr ""
"Jami guarda sua configuração (conto, certificados, histórico) em diferentes "
"locais dependendo da plataforma."
#: ../../../user/faq.rst:167
msgid ""
"**GNU/Linux**: global configuration is under ``~/.config/jami/dring.yml``, "
"and account-specific files are under ``~/.local/share/jami/``. Finally, "
"there is a cache directory at ``~/.cache/jami/``."
msgstr ""
"**GNU/Linux**: a configuração global está sob ``~/.config/jami/dring.yml``, "
"e os arquivos específicos da conta estão sob ``~/.local/share/jami/``. "
"Finalmente, há um diretório de cache em ``~/.cache/jami/``."
#: ../../../user/faq.rst:172
msgid ""
"**macOS**: the full configuration is under ``~/Library/Application "
"Support/Jami/`` if installed via https://jami.net. The app store version "
"uses "
"``~/Library/Containers/com.savoirfairelinux.ring.macos/Data/Library/Application"
" Support/jami/``."
msgstr ""
"**macOS**: a configuração completa está em ``~/Library/Application "
"Support/Jami/`` se instalada através de https://jami.net. A versão da loja "
"de aplicativos usa "
"``~/Library/Containers/com.savoirfairelinux.ring.macos/Data/Library/Application"
" Support/jami/``."
#: ../../../user/faq.rst:177
msgid ""
"**Android**: the full configuration is under ``/data/data/cx.ring/`` (may "
"require root privileges to view or change from outside Jami)."
msgstr ""
"**Android**: a configuração completa está sob ``/data/cx.ring/` (poderá "
"exigir privilégios de raiz para visualizar ou alterar a partir de fora do "
"Jami)."
#: ../../../user/faq.rst:180
msgid ""
"**Windows**: global configuration is under "
"``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, and account-specific files are under "
"``%AppData%/Local/jami/``. Finally, there is a cache directory at "
"``%USERPROFILE%/.cache/jami/``."
msgstr ""
"**Windows**: configuração global está em ``%AppData%/Local/jami/dring.yml``,"
" e arquivos específicos da conta estão em ``%AppData%/Local/jami/``. "
"Finalmente, há um diretório de cache em ``%USERPROFILE%/.cache/jami/`."
#: ../../../user/faq.rst:185
msgid ""
"Note: audio and video messages are recorded in the local-data in the folder:"
" ``sent_data``"
msgstr ""
"Nota: as mensagens de áudio e vídeo são gravadas nos dados locais na pasta: "
"``sent_data``"
#: ../../../user/faq.rst:188
msgid ""
"For files, if a file is saved (right click on the file, then Save) it will "
"be added to the directory you configured in the application settings."
msgstr ""
"Para arquivos, se um arquivo for salvo (clique direito no arquivo, então "
"Salve) ele será adicionado ao diretório configurado nas configurações do "
"aplicativo."
#: ../../../user/faq.rst:193
msgid "How much bandwidth do I need for calls?"
msgstr "Quanta largura de banda preciso para as chamadas?"
#: ../../../user/faq.rst:195
msgid ""
"For audio calls, Jami uses about 100 Kbps. For a video call, you need about"
" 2 Mbit/s for medium quality. If your connection is slower, the bitrate "
"will be automatically reduced."
msgstr ""
"Para chamadas de áudio, Jami usa cerca de 100 Kbps. Para uma chamada de "
"vídeo, você precisa de cerca de 2 Mbit/s para qualidade média. Se a sua "
"conexão for mais lenta, a taxa de bits será automaticamente reduzida."
#: ../../../user/faq.rst:199
msgid ""
"If you are hosting a video conference, you will approximately need an "
"additional 2 Mbps per participant. So, for example for a conference with 10"
" participants, each participant will need 2 Mbps up & down and the host will"
" need 20 Mbps up and down."
msgstr ""
"Se estiver a organizar uma videoconferência, precisará aproximadamente de 2 "
"Mbps adicionais por participante. Por exemplo, para uma conferência com 10 "
"participantes, cada participante precisará de 2 Mbps para cima e para baixo "
"e o anfitrião precisará de 20 Mbps para cima e para baixo."
#: ../../../user/faq.rst:204
msgid ""
"Jami also uses an algorithm to change the consumption depending of the "
"quality of the link. So, the bitrate can have a minimum of 200 Kbit/s and "
"maximum of 6 Mbit/s."
msgstr ""
"Jami também usa um algoritmo para alterar o consumo dependendo da qualidade "
"do link."
#: ../../../user/faq.rst:209
msgid ""
"How can Savoir-Faire Linux (SFL) afford to give Jami away for free? How does"
" SFL make money with Jami?"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:211
msgid ""
"`Savoir-Faire Linux <https://savoirfairelinux.com/>`_ (SFL) is a consulting "
"company with some R&D projects. Jami is a GPLv3+ project and this will not "
"change. Savoir-Faire Linux already sells services for several fields of "
"expertise (hosting, developing websites and applications, embedded software,"
" etc). Jami is financed several ways:"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:216
msgid ""
"`Donations <https://www.paypal.com/donate?hosted_button_id=MGUDJLQZ4TP5W>`_"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:217
msgid "Customization contracts"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:218
msgid "Services for other projects"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:219
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:220
msgid "R&D"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:221
msgid "https://jami.biz"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:223
msgid "As a distributed system, Jami incurs very low costs by design"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:224
msgid ""
"Opt-in collection of anonymized statistics might be added in the future to "
"better understand Jami usage; however, no personal data will be collected."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:227
msgid "Account management"
msgstr "Gestão de contas"
#: ../../../user/faq.rst:230
msgid "What is a Jami account?"
msgstr "O que é uma conta Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:232
msgid ""
"A Jami account is an `asymmetric encryption key "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Your account is "
"identified by a Jami ID, which is a `fingerprint "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ of your public key."
msgstr "Uma conta Jami é uma chave de criptografia asimetrica `."
#: ../../../user/faq.rst:239
msgid "What information do I need to provide to create a Jami account?"
msgstr "Que informações preciso fornecer para criar uma conta da Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:241
msgid ""
"When you create a new Jami account, you don't have to provide any private "
"information like an email, address, or phone number."
msgstr ""
"Quando você cria uma nova conta Jami, você não precisa fornecer nenhuma "
"informação privada como um e-mail, endereço ou número de telefone."
#: ../../../user/faq.rst:244
msgid ""
"This is the information you can provide if you choose (it's all optional):"
msgstr "Esta é a informação que pode fornecer se escolher (é opcional):"
#: ../../../user/faq.rst:247
msgid "An avatar."
msgstr "Um avatar."
#: ../../../user/faq.rst:248
msgid ""
"A display name, which is the name that clients will display for your "
"contact. It can contain special characters."
msgstr ""
"Um nome de exibição, que é o nome que os clientes exibem para o seu contato."
" Pode conter caracteres especiais."
#: ../../../user/faq.rst:250
msgid ""
"An optional username, which is a unique identifier that is directly "
"associated with your Jami ID. This username->Jami ID mapping is stored on a"
" server (``ns.jami.net`` by default, but you can host your own)."
msgstr ""
"Um nome de usuário opcional, que é um identificador único que está "
"diretamente associado ao seu ID Jami."
#: ../../../user/faq.rst:254
msgid ""
"A password. This password is used to protect the account archive in your "
"device."
msgstr ""
"Uma senha. Esta senha é usada para proteger o arquivo da conta no seu "
"dispositivo."
#: ../../../user/faq.rst:257
msgid ""
"More information about Jami accounts is available in the :ref:`Technical "
"Overview <developer/technical-overview:Jami Account>`."
msgstr ""
"Mais informações sobre as contas da Jami estão disponíveis na "
"secção:ref:`Técnica de visão <desenvolvedor/visão técnica:Jami Account>`."
#: ../../../user/faq.rst:261
msgid "Where is my Jami ID?"
msgstr "Onde está a minha identificação Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:263
msgid ""
"Your Jami ID should be displayed prominently in whichever app you're using."
" It looks like a long string of letters and numbers; for example: "
"``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``."
msgstr ""
"O seu ID Jami deve ser exibido de forma proeminente em qualquer aplicativo "
"que você esteja usando. Parece uma longa cadeia de letras e números; por "
"exemplo: `f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``."
#: ../../../user/faq.rst:268
msgid "Why don't I have to use a password?"
msgstr "Porque não tenho de usar uma senha?"
#: ../../../user/faq.rst:270
msgid ""
"You are not forced to have a password on your account. On a centralized "
"system you would use your password to authenticate with a public server "
"where your account is stored. Someone who knows your password could steal "
"your identity."
msgstr ""
"Não é obrigatório ter uma senha na sua conta. num sistema centralizado, você"
" usaria a senha para autenticar com um servidor público onde a sua conta é "
"armazenada. Alguém que conheça a senha pode roubar a sua identidade."
#: ../../../user/faq.rst:275
msgid ""
"With Jami, your account is stored in a :ref:`folder <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` on your device. **The password is only used "
"to encrypt your account in order to protect you from someone who has "
"physical access to your device.**"
msgstr ""
"Com Jami, sua conta é armazenada em uma pasta :ref:` <user/faq:Onde estão os"
" arquivos de configuração localizados?>` no seu dispositivo. **A senha é "
"usada apenas para criptografar a sua conta para protegê-lo de alguém que tem"
" acesso físico ao seu dispositivo.**"
#: ../../../user/faq.rst:280
msgid ""
"If your device is encrypted, you may not want or need to use a password, and"
" indeed recent versions of Jami don't ask for an account encryption password"
" by default when creating new accounts."
msgstr ""
"Se o seu dispositivo estiver criptografado, você pode não querer ou precisar"
" usar uma senha, e, de fato, versões recentes da Jami não pedem uma senha de"
" criptografia de conta por padrão ao criar novas contas."
#: ../../../user/faq.rst:284
msgid ""
"Note: changing a password will only change the password on the current "
"device and it's not synced (because their is no server and other devices can"
" be offline anyway)."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:289
msgid "Why don't I have to register a username?"
msgstr "Porque não tenho de registrar um nome de usuário?"
#: ../../../user/faq.rst:291
msgid ""
"The most permanent, secure identifier is your :ref:`Jami ID <user/faq:Where "
"is my Jami ID?>`, but since these are difficult to use for some people, you "
"also have the option of registering a username. Username registration "
"requires a name server, such as Jami's default one at ``ns.jami.net``."
msgstr ""
"O identificador mais permanente e seguro é o seu :ref:`Jami ID "
"<user/faq:Where is my Jami ID?>`, mas como estes são difíceis de usar para "
"algumas pessoas, você também tem a opção de registrar um nome de usuário."
#: ../../../user/faq.rst:297
msgid ""
"If you don't register a username, you can still choose to register one later"
" at any time."
msgstr ""
"Se não registar um nome de usuário, ainda pode optar por registrar um mais "
"tarde a qualquer momento."
#: ../../../user/faq.rst:300
msgid ""
"If you host your own nameserver at ``example.com``, usernames registered "
"there can be looked up by searching for ``username@example.com``."
msgstr ""
"Se você hospeda seu próprio servidor de nomes em ``example.com``, os nomes "
"de usuários registrados lá podem ser procurados procurando "
"``username@example.com``."
#: ../../../user/faq.rst:304
msgid "Can I change my username?"
msgstr "Posso mudar o meu nome de usuário?"
#: ../../../user/faq.rst:306
msgid ""
"With the default nameserver (``ns.jami.net``) you cannot change your "
"username."
msgstr ""
"Com o servidor de nomes padrão (``ns.jami.net``) você não pode alterar seu "
"nome de usuário."
#: ../../../user/faq.rst:310
msgid "What is the difference between a username and a display name?"
msgstr "Qual é a diferença entre um nome de usuário e um nome de exibição?"
#: ../../../user/faq.rst:312
msgid ""
"You can use your username as an identifier. The username points to your "
":ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami ID?>`, which is your permanent, "
"secure identifier. Two people cannot have the same username."
msgstr ""
"Você pode usar seu nome de usuário como um identificador. O nome de usuário "
"aponta para o seu ID de usuário:ref:`Jami <user/faq:Onde está o meu ID de "
"Jami?>`, que é o seu identificador permanente e seguro."
#: ../../../user/faq.rst:317
msgid ""
"A display name allows you to choose another name that identifies you to your"
" contacts. Display names can be edited or changed at any time and only your"
" contacts can see them."
msgstr ""
"Um nome de exibição permite que você escolha outro nome que o identifique "
"aos seus contatos."
#: ../../../user/faq.rst:322
msgid "How can I back up my account?"
msgstr "Como posso fazer backup da minha conta?"
#: ../../../user/faq.rst:324
msgid "There are two ways to back up your account:"
msgstr "Há duas maneiras de fazer backup da sua conta:"
#: ../../../user/faq.rst:326
msgid ""
"Link another device to your account so your account will be on two devices."
" You can find this option in the account settings page."
msgstr ""
"Ligue outro dispositivo à sua conta para que a sua conta esteja em dois "
"dispositivos."
#: ../../../user/faq.rst:328
msgid ""
"Back up the :ref:`account archive <developer/technical-overview:Jami archive"
" (export.gz)>`. This file can be found in the account files :ref:`folder "
"<user/faq:Where are the configuration files located?>`. In some clients, "
"you can export this archive from the account settings."
msgstr ""
"Fazer backup do arquivo de conta:ref:` <developer/technical-overview:Jami "
"archive (export.gz)>`. Este arquivo pode ser encontrado nos arquivos de "
"conta:ref:`folder <user/faq:Onde estão os arquivos de configuração "
"localizados?>`. Em alguns clientes, você pode exportar este arquivo das "
"configurações da conta."
#: ../../../user/faq.rst:335
msgid "Can I retrieve my username without my keys?"
msgstr "Posso recuperar o meu nome de usuário sem as minhas chaves?"
#: ../../../user/faq.rst:337
msgid ""
"If you used the default name server at ``ns.jami.net``, **you can not**. "
"There is no way to prove it's your username without your key."
msgstr ""
"Se você usou o servidor de nome padrão em ``ns.jami.net``, ** você não "
"pode**. Não há forma de provar que é seu nome de usuário sem sua chave."
#: ../../../user/faq.rst:340
msgid ""
"If you use a different name server, there may be a way to move a username to"
" a new Jami ID at the discretion of the administrator of that name server."
msgstr ""
"Se você usar um servidor de nome diferente, pode haver uma maneira de mover "
"um nome de usuário para um novo ID Jami, a critério do administrador desse "
"servidor de nome."
#: ../../../user/faq.rst:344
msgid ""
"For more information about name servers, see :doc:`../developer/name-server-"
"protocol`."
msgstr ""
"Para mais informações sobre servidores de nomes, "
"consulte:doc:`../developer/name-server-protocol`."
#: ../../../user/faq.rst:348
msgid "Can I recover my account if I forget my password?"
msgstr "Posso recuperar a minha conta se esquecer a minha senha?"
#: ../../../user/faq.rst:350
msgid ""
"No. There can not be a traditional account recovery process; you are the "
"only person with access to your data. If you are worried about forgetting "
"your password, please use a password manager."
msgstr ""
"Não. Não pode haver um processo tradicional de recuperação de conta; você é "
"a única pessoa com acesso aos seus dados. Se você está preocupado em "
"esquecer a senha, use um gerenciador de senha."
#: ../../../user/faq.rst:355
msgid "What happens when I delete my account?"
msgstr "O que acontece quando eu excluir a minha conta?"
#: ../../../user/faq.rst:357
msgid ""
"Your account is only stored on your own devices. If you delete your account"
" from each device, the account is gone and you cannot get it back (unless "
"you already made a backup of it earlier). Nobody else can use your account "
"after that."
msgstr ""
"A sua conta só é armazenada em seus próprios dispositivos. Se você excluir "
"sua conta de cada dispositivo, a conta desaparece e você não pode recuperá-"
"la (a menos que já tenha feito um backup dela antes)."
#: ../../../user/faq.rst:362
msgid ""
"Your contacts will still have the messages you sent them, but all public "
"record of your account on the DHT will eventually disappear due to absence "
"and lack of activity."
msgstr ""
"Os seus contactos ainda terão as mensagens que lhes enviou, mas todos os "
"registos públicos da sua conta no DHT acabarão desaparecendo devido à "
"ausência e falta de atividade."
#: ../../../user/faq.rst:366
msgid ""
"The default ``ns.jami.net`` name server **does not** delete any registered "
"usernames -- other name servers might (not recommended), at their "
"administrator's discretion. So, if you have an account with a username "
"registered on the default name server and you delete or lose your account, "
"and did not back up your account earlier, nobody (including you) will be "
"able to register a new account with that username again, thus nobody can "
"reach you at that username anymore."
msgstr ""
"O servidor de nomes padrão ``ns.jami.net``` ** não elimina quaisquer nomes "
"de usuário registrados - outros servidores de nomes podem (não ser "
"recomendados), a critério do administrador. Então, se você tiver uma conta "
"com um nome de usuário registrado no servidor de nomes padrão e você excluir"
" ou perder sua conta, e não fez backup da sua conta anteriormente, ninguém "
"(incluindo você) poderá registrar uma nova conta com esse nome de usuário "
"novamente, portanto, ninguém pode mais contatá-lo naquele nome de usuário."
#: ../../../user/faq.rst:375
msgid ""
"To avoid losing your account **please** :ref:`back it up <user/faq:How can I"
" back up my account?>`!"
msgstr ""
"Para evitar a perda da sua conta ** por favor**:ref:`back it <user/faq:Como "
"posso fazer a sua backup?>`!"
#: ../../../user/faq.rst:379
msgid "What happens when I link a new device?"
msgstr "O que acontece quando conecto um novo dispositivo?"
#: ../../../user/faq.rst:381
msgid ""
"When you link a device to your account, your :ref:`account archive "
"<developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` is put on the Jami "
"network for a few minutes. It is protected by a password Jami gives you."
msgstr ""
"Quando você vincula um dispositivo à sua conta, o seu arquivo de conta:ref:`"
" <developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` é colocado na rede"
" Jami por alguns minutos."
#: ../../../user/faq.rst:386
msgid ""
"The new device receives your full account certificate with the master RSA "
"keys, but it generates a new device key for signing/encrypting messages."
msgstr ""
"O novo dispositivo recebe o seu certificado completo de conta com as chaves "
"RSA mestres, mas gera uma nova chave de dispositivo para "
"assinar/criptografar mensagens."
#: ../../../user/faq.rst:392
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../../../user/faq.rst:395
msgid "What protocol does Jami use for the end-to-end encryption?"
msgstr "Que protocolo o Jami usa para a criptografia de ponta a ponta?"
#: ../../../user/faq.rst:397
msgid ""
"We use TLS 1.3 with a perfect forward secrecy requirement for the negotiated"
" ciphers for calls and file transfers. Messages are encrypted with an RSA "
"key."
msgstr ""
"Usamos TLS 1.3 com um requisito de segredo perfeito para as criptografia "
"negociada para chamadas e transferências de arquivos. As mensagens são "
"criptografadas com uma chave RSA."
#: ../../../user/faq.rst:403
msgid ""
"What data passes through my machine when I participate in the Jami network?"
msgstr "Que dados passam pela minha máquina quando participo da rede Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:405
msgid "**All these data are encrypted**. There is:"
msgstr "**Todos estes dados são criptografados**."
#: ../../../user/faq.rst:407
msgid ""
"ICE descriptors of other Jami users (ICE is a protocol that helps "
"establishing communication between two computers)"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:409
msgid "certain text messages"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:410
msgid "accounts currently being linked to a new device, as explained above."
msgstr ""
"contas que estão atualmente ligadas a um novo dispositivo, conforme "
"explicado acima."
#: ../../../user/faq.rst:412
msgid ""
"Audio/video streams and some text messages pass through the VOIP protocol. "
"Text messages can be sent either via VOIP or DHT (the distributed network) "
"depending on whether a VOIP communication channel is already open or not."
msgstr ""
"Os fluxos de áudio/vídeo e algumas mensagens de texto passam pelo protocolo "
"VOIP. As mensagens de texto podem ser enviadas através do VOIP ou DHT (a "
"rede distribuída), dependendo de um canal de comunicação VOIP já estar "
"aberto ou não."
#: ../../../user/faq.rst:418
msgid "Why am I able to communicate with myself?"
msgstr "Por que sou capaz de me comunicar?"
#: ../../../user/faq.rst:420
msgid "Many users use Jami to transfer data from one machine to another."
msgstr ""
"Muitos usuários usam Jami para transferir dados de uma máquina para outra."
#: ../../../user/faq.rst:423
msgid "Should I enable push notifications?"
msgstr "Devo ativar as notificações push?"
#: ../../../user/faq.rst:425
msgid ""
"Push notifications allow Jami to operate in a way more adapted to the "
"context of mobility (energy consumption, data, ...). However, for the "
"moment, notifications go through Google's servers, via the Firebase service."
" Only one identifier is transferred and it is unusable for anyone who does "
"not have access to your account."
msgstr ""
"As notificações push permitem que Jami funcione de uma forma mais adaptada "
"ao contexto da mobilidade (consumo de energia, dados,...). No entanto, por "
"enquanto, as notificações passam pelos servidores do Google, através do "
"serviço Firebase."
#: ../../../user/faq.rst:432
msgid "What is a bootstrap server?"
msgstr "O que é um servidor bootstrap?"
#: ../../../user/faq.rst:434
msgid ""
"A bootstrap server is the entry point of the distributed network. To enter "
"in a network, Jami must know one other node. This is the role of the "
"bootstrap. It can be any node in the network, but, bootstrap nodes are "
"generally always up and available. The default one in Jami is "
"``bootstrap.jami.net``."
msgstr ""
"Um servidor de bootstrap é o ponto de entrada da rede distribuída. Para "
"entrar em uma rede, Jami deve conhecer outro nó. Este é o papel do "
"bootstrap. Pode ser qualquer nó da rede, mas, os nós de bootstrap são "
"geralmente sempre disponíveis."
#: ../../../user/faq.rst:441
msgid "What is a TURN server? What is STUN?"
msgstr "O que é um servidor de TURN?"
#: ../../../user/faq.rst:443
msgid ""
"A TURN server is a relay, and is generally used when two peers can not "
"contact to each other due to some firewall restriction, have NAT without any"
" opened port, and no IPv6."
msgstr ""
"Um servidor TURN é um relae, e é geralmente usado quando dois pares não "
"podem entrar em contato um com o outro devido a alguma restrição de "
"firewall, têm NAT sem qualquer porta aberta e sem IPv6."
#: ../../../user/faq.rst:447
msgid ""
"A STUN server is only used for SIP accounts, and is generally used to get "
"your public IP. For Jami accounts, the DHT already gives this information."
msgstr ""
"Um servidor STUN é usado apenas para contas SIP, e geralmente é usado para "
"obter seu IP público."
#: ../../../user/faq.rst:452
msgid "What is DHT proxy?"
msgstr "O que é o DHT proxy?"
#: ../../../user/faq.rst:454
msgid ""
"The DHT proxy is a server that registers on the DHT for you and relays your "
"information to you. Thus, it is the server that will be active on the DHT "
"and will participate in the network, and no longer the target device. "
"Multiple devices can register on the same DHT proxy."
msgstr ""
"O proxy DHT é um servidor que se registra no DHT para você e transmite suas "
"informações para você. Assim, é o servidor que estará ativo no DHT e "
"participará da rede, e não mais o dispositivo alvo."
#: ../../../user/faq.rst:459
msgid "Generally, to transfer data between two peers, there are 3 steps:"
msgstr "Geralmente, para transferir dados entre dois pares, existem 3 etapas:"
#: ../../../user/faq.rst:461
msgid "Exchange candidates (IPs) via the DHT"
msgstr "Candidatos de intercâmbio (IPs) através do DHT"
#: ../../../user/faq.rst:462
msgid "Negotiate the best p2p channel between the peers"
msgstr "Negociar o melhor canal p2p entre os pares"
#: ../../../user/faq.rst:463
msgid "Transfer data on this socket."
msgstr "Transmitir dados nesta tomada."
#: ../../../user/faq.rst:465
msgid "The DHT is only used for the first step."
msgstr "O DHT só é utilizado para o primeiro passo."
#: ../../../user/faq.rst:468
msgid ""
"What if I disable the DHT proxy on Android and what about push "
"notifications?"
msgstr "E se desativar o DHT proxy no Android e que tal as notificações push?"
#: ../../../user/faq.rst:470
msgid "There is basically 3 modes on how to use the Android application:"
msgstr "Há basicamente 3 modos de como usar a aplicação Android:"
#: ../../../user/faq.rst:472
msgid ""
"With push notifications (DHT proxy must be enabled). This mode supports"
msgstr "Com notificações push (DHT proxy deve ser habilitado)."
#: ../../../user/faq.rst:473
msgid ""
"notifications for Android (via Google/Firebase, and soon Unified Push or "
"Apple/APN). This decrease battery usage, by removing the sync needed with "
"the DHT and without any socket always alive. + Without push notifications "
"but with DHT proxy enabled. This avoids the application synchronizing with "
"other nodes, but \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the "
"operating system killing the application. + Without DHT proxy. In this case,"
" \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the operating system killing"
" the application. The application will synchronize with the other DHT nodes."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:483
msgid ""
"I still have issues with the Android application even if battery "
"optimization is disabled"
msgstr ""
"Ainda tenho problemas com a aplicação Android mesmo que a otimização da "
"bateria seja desativada"
#: ../../../user/faq.rst:485
msgid ""
"Please read https://dontkillmyapp.com for more details. If it does not solve"
" your issue, you can open a bug report (ideally with a scenario to help us "
"to reproduce and/or logs)."
msgstr ""
"Por favor, leia https://dontkillmyapp.com para mais detalhes. Se não "
"resolver o seu problema, você pode abrir um relatório de bug (idealmente com"
" um cenário para nos ajudar a reproduzir e / ou registos)."
#: ../../../user/faq.rst:490
msgid "How does the username registration service work?"
msgstr "Como funciona o serviço de registro de nomes de usuário?"
#: ../../../user/faq.rst:492
msgid ""
"With the default name server (``ns.jami.net``), the usernames are registered"
" on an Ethereum blockchain. If you are a developer, you can build your own "
"name server with the underlying data storage technology of your choice (e.g."
" you could use a SQL database rather than using a blockchain)."
msgstr ""
"Com o servidor de nome padrão (``ns.jami.net``), os nomes de usuários são "
"registrados em um blockchain Ethereum. Se você é um desenvolvedor, você pode"
" construir seu próprio servidor de nome com a tecnologia de armazenamento de"
" dados subjacente de sua escolha (por exemplo, você poderia usar um banco de"
" dados SQL em vez de usar um blockchain)."
#: ../../../user/faq.rst:498
msgid ""
"With the default name server, you can look up usernames at "
"``https://ns.jami.net/name/test``, where ``test`` is a username for which we"
" are looking for a matching :doc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`."
" Once registered, this name server **does not** provide any way to remove "
"the mapping."
msgstr ""
"Com o servidor de nome padrão, você pode procurar nomes de usuário em "
"``https://ns.jami.net/name/test``, onde ``test`` é um nome de usuário para o"
" qual estamos procurando um correspondente:doc:`Infohash <../developer/jami-"
"identifiers>`. Uma vez registrado, este servidor de nome ** não fornece "
"qualquer maneira de remover o mapeamento."
#: ../../../user/faq.rst:504
msgid "Read more about the Jami :doc:`../developer/name-server-protocol`."
msgstr "Leia mais sobre o Jami:doc:`../desenvolvedor/nome-servidor-protocol`."
#: ../../../user/faq.rst:507
msgid "How can I change the timeout for a call?"
msgstr "Como posso alterar o tempo para uma chamada?"
#: ../../../user/faq.rst:509
msgid ""
"In the ``dring.yml`` file (see :ref:`user/faq:Where are the configuration "
"files located?`), you can change the ``ringingTimeout`` (in seconds)."
msgstr ""
"No arquivo ``dring.yml`` (ver:ref:`user/faq:Onde estão os arquivos de "
"configuração?`), você pode alterar o ``ringingTimeout`` (em segundos)."
#: ../../../user/faq.rst:514
msgid "How to back up and reimport conversations and accounts"
msgstr "Como fazer backup e reimportar conversas e contas"
#: ../../../user/faq.rst:516
msgid "This is only for clients based on LRC (desktop ones)."
msgstr ""
"Este recurso é aplicável apenas aos clientes baseados em LRC (desktop)."
#: ../../../user/faq.rst:518
msgid ""
"First you will need to export all your accounts (For GNU/Linux: ``Settings``"
" => ``Account`` => ``Export account``). Then you will need to copy the "
"database (in ``~/.local/share/jami/`` for example)."
msgstr ""
"Primeiro, você precisará exportar todas as suas contas (Para GNU/Linux: "
"``Settings`` => ```Account`` => ```Exportar conta```)."
#: ../../../user/faq.rst:522
msgid ""
"Then on the new device, when you will open Jami for the first time, you have"
" to re-import your accounts via the archive previously saved. This will re-"
"import your settings and contacts (with empty conversations). Then close the"
" client and replace the database with the one previously saved. That's all!"
msgstr ""
"Em seguida, no novo dispositivo, quando você abrir Jami pela primeira vez, "
"você tem que re-importar suas contas através do arquivo anteriormente "
"guardado. Isso vai re-importar suas configurações e contatos (com conversas "
"vazias)."
#: ../../../user/faq.rst:529
msgid "How secure are you?"
msgstr "- Como é que estás seguro?"
#: ../../../user/faq.rst:531
msgid ""
"**We use TLS/SRTP to secure connection and communications over the "
"network.**"
msgstr ""
"**Usamos TLS/SRTP para proteger a conexão e as comunicações através da "
"rede.**"
#: ../../../user/faq.rst:534
msgid ""
"We implement SRTP over SIP using recommendations described in the following "
"two RFCs:"
msgstr ""
"Implementamos o SRTP sobre o SIP usando as recomendações descritas nos dois "
"RFCs seguintes:"
#: ../../../user/faq.rst:537
msgid "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
msgstr "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
#: ../../../user/faq.rst:538
msgid "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_"
msgstr "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_"
#: ../../../user/faq.rst:540
msgid ""
"Typically 2 kinds of sockets are negotiated. One for the control socket, "
"the other for the media sockets."
msgstr ""
"Normalmente, são negociados dois tipos de tomadas, uma para o tomador de "
"controle e outra para os tomadores de mídia."
#: ../../../user/faq.rst:543
msgid "Typical control session will use the following cipher suite::"
msgstr "A sessão de controlo típica utilizará o seguinte conjunto de cifras:"
#: ../../../user/faq.rst:548
msgid "DTLS (fallback) supported::"
msgstr "DTLS (fallback) suportado::"
#: ../../../user/faq.rst:552
msgid "TLS::"
msgstr "TLS::"
#: ../../../user/faq.rst:556
msgid "Supported crypto suite for the media session are:"
msgstr "A criptografia suportada para a sessão de mídia é:"
#: ../../../user/faq.rst:558
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80``"
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80`"
#: ../../../user/faq.rst:559
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32``"
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32`"
#: ../../../user/faq.rst:562
msgid "When do public IPs get exposed?"
msgstr "Quando é que as IPs públicas são expostas?"
#: ../../../user/faq.rst:564
msgid ""
"We can consider three main connectivity scenarios: (1) a classic "
"configuration, (2) behind a VPN, (3) via Tor. As Jami is a p2p application,"
" the reader would probably know that (2) or (3) is a bit mandatory to avoid "
"IP leaking."
msgstr ""
"Podemos considerar três cenários principais de conectividade: (1) uma "
"configuração clássica, (2) por trás de uma VPN, (3) através do Tor. Como "
"Jami é um aplicativo p2p, o leitor provavelmente saberia que (2) ou (3) é um"
" pouco obrigatório para evitar vazamentos de IP."
#: ../../../user/faq.rst:569
msgid ""
"Moreover, even if it's my answer, you can choose to not trust my answer and "
"check the code, or use wireshark or other tools. Generally, I (and as far as"
" I know most other Jami developers) use the first scenario (sometimes the "
"second one), and we surely can not test all the possible networks "
"configurations we would like to, so if you discover a bug, please :doc:`open"
" an issue <bug-report-guide>`."
msgstr ""
"Além disso, mesmo que seja a minha resposta, você pode optar por não confiar"
" na minha resposta e verificar o código, ou usar wireshark ou outras "
"ferramentas. Geralmente, eu (e, tanto quanto eu conheço a maioria dos outros"
" desenvolvedores Jami) uso o primeiro cenário (às vezes o segundo), e "
"certamente não podemos testar todas as configurações de rede possíveis que "
"gostaríamos, então, se você descobrir um bug, por favor:doc:`open um "
"problema <bug-report-guide>`."
#: ../../../user/faq.rst:576
msgid "Anyway, in these 3 scenarios, there are 3 main actions:"
msgstr "De qualquer forma, nesses três cenários, há três ações principais:"
#: ../../../user/faq.rst:578
msgid "sending a message (this will use the DHT);"
msgstr "Enviar uma mensagem (esta utilizará o DHT);"
#: ../../../user/faq.rst:579
msgid ""
"sending a file (TCP ICE connection as described here: "
":doc:`../developer/file-transfer`; and"
msgstr ""
"Enviar um ficheiro (conexão TCP ICE descrita aqui: :doc:`../developer/file-"
"transfer`; e"
#: ../../../user/faq.rst:581
msgid ""
"placing a call (TCP + UDP ICE connection as described here: "
":doc:`../developer/calls`)."
msgstr ""
"colocação de uma chamada (conexão ICE TCP + UDP, tal como descrito aqui: "
":doc:`../developer/calls`)."
#: ../../../user/faq.rst:585
msgid "Classic config"
msgstr "Configuração clássica"
#: ../../../user/faq.rst:587 ../../../user/faq.rst:613
#: ../../../user/faq.rst:647
msgid "Send a message"
msgstr "Enviar mensagem"
#: ../../../user/faq.rst:589
msgid ""
"The Jami application is running a DHT (https://opendht.net) node on your "
"device. So every operations on the DHT will use your ips. This is why Jami "
"has the option to use a dhtproxy (eg dhtproxy.jami.net), this will avoid to "
"use your node, but will use another node on the network (which will see your"
" ip). Note that your message is not sent directly to the other device. In "
"fact your message is sent on some nodes of the DHT and your contact will "
"retrieve the message on this node. So, your contact don't see your IP at "
"this step, but the node who get the message will (or they will see the IP of"
" the proxy)."
msgstr ""
"A aplicação Jami está executando um nó DHT (https://opendht.net) no seu "
"dispositivo. Então, todas as operações no DHT usarão seus ips. É por isso "
"que Jami tem a opção de usar um dhtproxy (por exemplo, dhtproxy.jami.net), "
"isso evitará usar seu nó, mas usará outro nó na rede (que verá seu ip)."
#: ../../../user/faq.rst:599 ../../../user/faq.rst:633
#: ../../../user/faq.rst:653
msgid "Send a file"
msgstr "Enviar ficheiro"
#: ../../../user/faq.rst:601
msgid ""
"As described in the docs, you will send a message with all the IP you know "
"that your peer can contact in an encrypted packet. So, if your peer send you"
" a file or you send a file, your addresses will appear in the ICE message."
msgstr ""
"Como descrito nos documentos, você enviará uma mensagem com toda a IP que "
"sabe que seu colega pode entrar em contato em um pacote criptografado."
#: ../../../user/faq.rst:606
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
#: ../../../user/faq.rst:608
msgid "Same as above, the IP is present in the ICE."
msgstr "Tal como acima, o IP está presente no ICE."
#: ../../../user/faq.rst:611
msgid "Behind a VPN"
msgstr "Por trás de uma VPN"
#: ../../../user/faq.rst:615
msgid ""
"The IP of your VPN will be used by the DHT node. If you want a proof, you "
"can compile dhtnode and run the ``la`` command to get your public detected "
"address. This is what I got:"
msgstr ""
"O IP da sua VPN será usado pelo nodo DHT. Se você quiser uma prova, você "
"pode compilar o dhtnode e executar o comando ``la`` para obter o seu "
"endereço público detectado."
#: ../../../user/faq.rst:630
msgid ""
"So, if you don't use a proxy, your VPN addresses will be used for using the "
"DHT. If you use a dhtproxy, the dhtproxy will see your VPN addresses"
msgstr ""
"Então, se você não usar um proxy, seus endereços VPN serão usados para usar "
"o DHT."
#: ../../../user/faq.rst:635
msgid ""
"Same as above, the ICE will contains: + addresses from your LAN + public "
"address of your VPN + TURN address if TURN is enabled"
msgstr ""
"Tal como acima, o ICE contém: + endereços da sua LAN + endereço público da "
"sua VPN + endereço TURN se o TURN estiver habilitado"
#: ../../../user/faq.rst:638 ../../../user/faq.rst:676
msgid "Do a call"
msgstr "Faça uma chamada."
#: ../../../user/faq.rst:640
msgid ""
"Same as above, your public address is replaced by your VPN address. You can "
"see it in the logs from daemon. See :ref:`user/bug-report-guide:logs`."
msgstr ""
"Como acima, seu endereço público é substituído por seu endereço VPN. Você "
"pode vê-lo nos logs do daemon."
#: ../../../user/faq.rst:645
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: ../../../user/faq.rst:649
msgid ""
"Tor basically does not supports UDP. This means that you can not use your "
"DHT node locally, you MUST use a DHTProxy. That proxy will see the Exit "
"node."
msgstr ""
"Tor basicamente não suporta UDP. Isso significa que você não pode usar seu "
"nodo DHT localmente, você MUST usar um DHTProxy. Esse proxy verá o nodo de "
"saída."
#: ../../../user/faq.rst:655
msgid ""
"I prefer a proof that any description. So, I did a file transfer with Jami +"
" TOR. This is what I see in the logs for the remote:"
msgstr ""
"Prefiro uma prova que qualquer descrição. Então, fiz uma transferência de "
"arquivo com Jami + TOR. Isto é o que vejo nos registos para o controle "
"remoto:"
#: ../../../user/faq.rst:667
msgid ""
"The first ones are some 192.168.x.x so we don't care. 51.254.39.157 is the "
"TURN address in France (my device is in the Canada). 185.220.101.24 is the "
"Tor exit node:"
msgstr ""
"Os primeiros são alguns 192.168.x.x, então não nos importa. 51.254.39.157 é "
"o endereço TURN na França (meu dispositivo está no Canadá). 185.220.101.24 é"
" o nodo de saída Tor:"
#: ../../../user/faq.rst:678
msgid ""
"This will not work (actually, you can create the SIP control connection "
"because it's a TCP connection), but medias are negotiated in UDP, so this "
"will fail."
msgstr ""
"Isto não vai funcionar (na verdade, você pode criar a conexão de controle "
"SIP porque é uma conexão TCP), mas os meios de comunicação são negociados em"
" UDP, então isso falhará."
#: ../../../user/faq.rst:683
msgid "What ports does Jami use?"
msgstr "Que portos usa Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:685
msgid ""
"Jami works as a server and gets new ports for each connections (randomly "
"bound). These are the ranges that can be used for each component:"
msgstr ""
"Jami trabalha como um servidor e recebe novas portas para cada conexão "
"(randomamente ligadas)."
#: ../../../user/faq.rst:688
msgid "dht: UDP [4000, 8888]"
msgstr "Dht: UDP [4000, 8888]"
#: ../../../user/faq.rst:689
msgid "audio: UDP [16384-32766]"
msgstr "Áudio: UDP [16384-32766]"
#: ../../../user/faq.rst:690
msgid "video: UDP [49152-65534]"
msgstr "Video: UDP [49152-65534]"
#: ../../../user/faq.rst:691
msgid "SIP Control: UDP/TCP randomly bound"
msgstr "Controle SIP: UDP/TCP ligado aleatoriamente"
#: ../../../user/faq.rst:693
msgid ""
"Note: if UDP is blocked, a dhtproxy can be used to use TCP instead. Note "
"that medias will not work cause it only supports UDP."
msgstr ""
"Nota: se o UDP for bloqueado, um dhtproxy pode ser usado para usar TCP em "
"vez disso."
#: ../../../user/faq.rst:696
msgid "So for ufw, we recommend running ``sudo ufw default allow outgoing``."
msgstr ""
"Portanto, para ufw, recomendamos executar ``sudo ufw permitir o default sair"
" ``."
#: ../../../user/faq.rst:698
msgid ""
"For now, you can not specify a specific range to configure ports used by "
"Jami. The inbound traffic can be controlled without issue, Jami should work "
"and can use a TURN server if needed."
msgstr ""
"Por enquanto, você não pode especificar um intervalo específico para "
"configurar as portas usadas pelo Jami. O tráfego de entrada pode ser "
"controlado sem problemas, Jami deve funcionar e pode usar um servidor TURN "
"se necessário."
#: ../../../user/faq.rst:702
msgid "If you run your own proxy or nameserver:"
msgstr "Se executar seu próprio proxy ou servidor de nomes:"
#: ../../../user/faq.rst:704
msgid "dhtproxy, nameserver: TCP [80-100], 443"
msgstr "Dhtproxy, servidor de nomes: TCP [80-100], 443"
#: ../../../user/faq.rst:706
msgid "If you run your own TURN server:"
msgstr "Se executar o seu próprio servidor TURN:"
#: ../../../user/faq.rst:708
msgid "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349"
msgstr "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349"
#: ../../../user/faq.rst:711
msgid "Can I use Jami in a local network (LAN) without internet access?"
msgstr "Posso usar Jami em uma rede local (LAN) sem acesso à Internet?"
#: ../../../user/faq.rst:713
msgid ""
"Yes! Thanks to Jami's architecture, Jami users on a local/private network "
"can communicate among themselves using Jami, without requiring any outside "
"connectivity such as the internet."
msgstr ""
"Graças à arquitetura de Jami, os usuários de Jami em uma rede local/privada "
"podem se comunicar entre si usando Jami, sem precisar de qualquer "
"conectividade externa, como a internet."
#: ../../../user/faq.rst:717
msgid ""
"To do so, from Jami's ``Account`` settings open ``Advanced account "
"settings``. There, enable the ``Enable local peer discovery`` setting. "
"Additionally, you may want to manually set the ``bootstrap`` node's address "
"(default: ``bootstrap.jami.net``) to the IP address of another device on "
"your network that also runs Jami and/or an OpenDHT node."
msgstr ""
"Para fazer isso, a partir da configuração ```Account `` do Jami abre as "
"configurações ```. Ali, ativa a configuração ``Enable local peer discovery "
"``. Além disso, você pode querer definir manualmente o endereço do nó "
"``bootstrap` (default: ``bootstrap.jami.net``) para o endereço IP de outro "
"dispositivo na sua rede que também executa Jami e/ou um nó OpenDHT."
#: ../../../user/faq.rst:724
msgid ""
"If you will use this Jami account for communicating only with only with "
"other devices on the same local/private network, you can disable TURN if you"
" wish. If you do so, and later you decide to use this account also for "
"communicating with other Jami devices outside your network, don't forget to "
"enable TURN again, as it helps Jami work around issues with some overly "
"restrictive firewalls."
msgstr ""
"Se você usar esta conta Jami para se comunicar apenas com outros "
"dispositivos na mesma rede local / privada, você pode desativar TURN se "
"quiser. Se você fizer isso e depois decidir usar essa conta também para se "
"comunicar com outros dispositivos Jami fora da sua rede, não se esqueça de "
"ativar TURN novamente, pois ajuda a Jami a lidar com problemas com alguns "
"firewalls excessivamente restritivos."
#: ../../../user/faq.rst:733
msgid "How can I configure the codecs even more?"
msgstr "Como posso configurar os codecs ainda mais?"
#: ../../../user/faq.rst:735
msgid ""
"Codecs can be configured via a file. In the configurations files, you can "
"create a file called ``encoder.json`` like this:"
msgstr ""
"Os codecs podem ser configurados através de um arquivo. Nos arquivos de "
"configurações, você pode criar um arquivo chamado ``encoder.json`` assim:"
#: ../../../user/faq.rst:755
msgid "or:"
msgstr "ou"
#: ../../../user/faq.rst:765
msgid ""
"This file is :ref:`located in the same directory <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` as ``dring.yml``."
msgstr ""
"Este arquivo é :ref:` localizado no mesmo diretório <user/faq:Onde estão os "
"arquivos de configuração?>` como ``dring.yml``."
#: ../../../user/faq.rst:768
msgid ""
"To check which options are supported, use the command ``ffmpeg -h "
"encoder=[encoder_name]``, where ``encoder_name`` can be any of ``libx264``, "
"``libvpx``, ``mpeg4``, ``h263``, ``libopus``, ``libspeex``, ``g722``, "
"``pcm_alaw``, or ``pcm_mulaw`` (the FFmpeg names for all of Jami's supported"
" encoders)."
msgstr ""
"Para verificar quais opções são suportadas, use o comando ``ffmpeg -h "
"encoder=[encoder_name]``, onde ``encoder_name``` pode ser qualquer um dos "
"```libx264```, ``libvpx``, ```mpeg4`, ``h263``, ```libopus``, "
"```libspeex```, ```g722``, ``pcm_alaw``, ou ``pcm_mulaw`` (os nomes FFmpeg "
"para todos os encodadores suportados da Jami)."
#: ../../../user/faq.rst:775
msgid "How can I configure the audio processor?"
msgstr "Como posso configurar o processador de áudio?"
#: ../../../user/faq.rst:777
msgid ""
"An audio processor allows Jami to clean up and process your microphone's "
"audio. It can remove echo, reduce noise, and equalize your microphone's "
"volume. Additionally, it can detect when you're speaking and send this "
"information to participants in your call. The audio processor settings can "
"be set in your ``dring.yml`` file. See :ref:`this section to find where this"
" file is located <config-file-location>`."
msgstr ""
"Um processador de áudio permite que Jami limpe e processar o áudio do seu "
"microfone. Ele pode remover eco, reduzir ruído e igualar o volume do seu "
"microfone. Além disso, ele pode detectar quando você está falando e enviar "
"essas informações para os participantes em sua chamada. As configurações do "
"processador de áudio podem ser definidas em seu arquivo ``dring.yml``. "
"Veja:ref:` esta seção para encontrar onde este arquivo está localizado "
"<config-file-location>`."
#: ../../../user/faq.rst:783
msgid "The relevant preference keys are:"
msgstr "As chaves de preferência pertinentes são:"
#: ../../../user/faq.rst:785
msgid ""
"``audioProcessor``, which configures which audio processor to use. The valid"
" options are:"
msgstr "``audioProcessor``, que configura qual processador de áudio utilizar."
#: ../../../user/faq.rst:787
msgid ""
"``webrtc``: the `WebRTC Audio Processing library "
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_"
msgstr ""
"``webrtc``: a biblioteca de processamento de áudio do WebRTC "
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-"
"processamento/>`_"
#: ../../../user/faq.rst:788
msgid ""
"``speex``: the `Speex DSP library <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_"
msgstr ""
"``speex``: a biblioteca `Speex DSP <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_"
#: ../../../user/faq.rst:789
msgid ""
"``null``: disables audio processing (though your system echo canceller may "
"still be used, see below)"
msgstr ""
"``null``: desativa o processamento de áudio (embora o cancelador de eco do "
"seu sistema ainda possa ser usado, ver abaixo)"
#: ../../../user/faq.rst:791
msgid ""
"``echoCancel``, which configures how echo cancelling should be done. The "
"valid options are:"
msgstr ""
"``echoCancel``, que configura como deve ser feita a cancelamento de eco."
#: ../../../user/faq.rst:793
msgid ""
"``auto``: try to use your operating system's echo canceller (if it exists), "
"otherwise fall back to the chosen audio processor's echo canceller"
msgstr ""
"``auto``: tente usar o cancelador de eco do seu sistema operacional (se "
"existir), caso contrário, volte ao cancelador de eco do processador de áudio"
" escolhido"
#: ../../../user/faq.rst:794
msgid ""
"``audioProcessor``: only use the chosen audio processor's echo canceller"
msgstr ""
"``audioProcessor``: apenas use o cancelador de eco do processador de áudio "
"escolhido"
#: ../../../user/faq.rst:795
msgid "``system``: only use your operating system's echo canceller"
msgstr "``system``: apenas use o cancelador de eco do seu sistema operacional"
#: ../../../user/faq.rst:796
msgid "``null``: don't do any echo cancelling"
msgstr "Não faça qualquer cancelamento de eco."
#: ../../../user/faq.rst:798
msgid ""
"``noiseReduce``, ``true``/``false`` to set noise reduction on the audio "
"processor"
msgstr "``noiseReduce``, ``true``/``false``"
#: ../../../user/faq.rst:799
msgid ""
"``automaticGainControl``, ``true``/``false`` to set automatic gain control "
"on the audio processor"
msgstr "``automaticGainControl``, ``true``/``false``"
#: ../../../user/faq.rst:800
msgid ""
"``voiceActivityDetection``, ``true``/``false`` to set voice activity "
"detection on the audio processor"
msgstr "``voiceActivityDetection``, ``true``/``false``"
#: ../../../user/index.rst:3
msgid "User manual"
msgstr "Manual de utilizador"
#: ../../../user/index.rst:5
msgid ""
"The Jami user manual introduces Jami and its features, provides additional "
"information on methods of installing Jami, answers users' most common "
"questions in the FAQ (frequently asked questions), and includes various user"
" guides and tutorials for users, such as the :doc:`bug-report-guide` with "
"step-by-step instructions for reporting bugs and issues."
msgstr ""
"O manual de usuário Jami apresenta Jami e suas características, fornece "
"informações adicionais sobre métodos de instalação de Jami, responde às "
"perguntas mais comuns dos usuários na FAQ (perguntas frequentes) e inclui "
"vários guias de usuário e tutoriais para usuários, como o :doc:`bug-report-"
"guide` com instruções passo a passo para relatar erros e problemas."
#: ../../../user/introduction.rst:2
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#: ../../../user/introduction.rst-1
msgid "Jami logo"
msgstr "Logotipo Jami"
#: ../../../user/introduction.rst:7
msgid ""
"Jami is a free/libre, end-to-end encrypted and private communication "
"platform that requires no central authority."
msgstr ""
"Jami é uma plataforma de comunicação privada e criptografada de ponta a "
"ponta, livre e livre, que não requer autoridade central."
#: ../../../user/introduction.rst:10
msgid ""
"Jami's features include: text chats, voice and video calls, screen sharing, "
"file sharing, conference calls, and :doc:`group chats <../developer/swarm>`."
" Jami can also function as a regular SIP client."
msgstr ""
"As características de Jami incluem: bate-papo de texto, chamadas de voz e "
"vídeo, compartilhamento de tela, compartilhamento de arquivos, chamadas de "
"conferência e bate-papo de grupo."
#: ../../../user/introduction.rst:15
msgid ""
"Jami works on GNU/Linux, Windows, macOS, iOS, and Android. Multiple devices"
" can be linked to a Jami account, and no personal information is required to"
" create an account."
msgstr ""
"Jami funciona em GNU/Linux, Windows, macOS, iOS e Android. múltiplos "
"dispositivos podem ser ligados a uma conta Jami, e nenhuma informação "
"pessoal é necessária para criar uma conta."
#: ../../../user/introduction.rst:20
msgid "How does Jami work?"
msgstr "Como funciona Jami?"
#: ../../../user/introduction.rst:22
msgid ""
"Jami uses a `distributed hash table "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) to connect "
"peers. Jami accounts are asymmetric `X.509 certificates "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ generated by the GnuTLS library. "
"Calls are made over the `Session Initiation Protocol "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) after "
"negotiating a `TLS "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-encrypted secure "
"connection, performing `Secure Real-time Transport Protocol "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Real-time_Transport_Protocol>`_ (SRTP)"
" communication which carries the media streams."
msgstr ""
"Jami usa uma tabela de hash distribuída "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) para conectar"
" pares. As contas de Jami são asimetricas `X.509 certificados "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ gerados pela biblioteca GnuTLS. As "
"chamadas são feitas através do Protocolo de Iniciação de Sessão "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Sessions_Initiation_Protocol>`_ (SIP) após "
"negociar uma `TLS "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-Transcripted "
"conexão segura, executando `Secure-in-real-time "
"<https://en.wikipedia.org/Recure/Secure_Special_color_transport_color_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit"
#: ../../../user/introduction.rst:34
msgid ""
"For more on how Jami works, see the `Jami and how it empowers users "
"<https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-users.html>`_ talk by `Amin "
"Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, as well as the :doc:`Technical "
"Overview <../developer/technical-overview>` for more in-depth information."
msgstr ""
"Para mais informações sobre como o Jami funciona, consulte o `Jami e como "
"ele capacita os usuários <https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-"
"users.html>`_ talk by `Amin Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, bem "
"como o :doc:`Texnical Overview <../developer/technical-overview>` para obter"
" informações mais aprofundadas."
#: ../../../user/introduction.rst:41
msgid "Who makes Jami?"
msgstr "Quem faz o Jami?"
#: ../../../user/introduction.rst:43
msgid ""
"The Jami project is led by `Savoir-faire Linux "
"<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ -- a Canadian/Québécois GNU/Linux "
"consulting company -- and is supported by a global community of free "
"software enthusiasts, users, and contributors."
msgstr ""
"O projeto Jami é liderado por `Savoir-faire Linux "
"<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ - uma empresa de consultoria "
"canadense/quebecois GNU/Linux - e é apoiado por uma comunidade global de "
"entusiastas do software livre, usuários e colaboradores."
#: ../../../user/introduction.rst:48
msgid ""
"Jami is `free software <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ and "
"an official GNU package, developed and distributed under the `GNU GPLv3+ "
"<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_ license."
msgstr ""
"Jami é um software `free <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ e "
"um pacote oficial GNU, desenvolvido e distribuído sob a licença `GNU GPLv3+ "
"<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:1
msgid "Jami distributed network"
msgstr "Rede distribuída de Jami"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:4
msgid "Connectivity"
msgstr "Conectividade"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:6
msgid ""
"Jami relies on a [distributed network](tutorials/Jami-distributed-network), "
"that brings multiple advantages when compared to federated networks:"
msgstr ""
"Jami depende de um [rede distribuída] (tutoriais/Jami-distribuída-rede), que"
" traz múltiplas vantagens em comparação com redes federadas:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:10
msgid "No point of failure,"
msgstr "Não há ponto de falha."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:11
msgid "More resilient to censorship,"
msgstr "Mais resistente à censura,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:12
msgid "Do not depend on anything other than its users,"
msgstr "Não depender de nada além dos seus utilizadores,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:13
msgid "Trust amongst nodes is not necessary."
msgstr "A confiança entre nós não é necessária."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
msgid ""
"![Network-topo](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-"
"project/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/Network-topo.png)"
msgstr ""
"! [Network-topo](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-"
"project/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/Network-topo.png)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
msgid "Network-topo"
msgstr "Tópico de rede"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:17
msgid "This network forms a Distributed Hash Table (DHT)"
msgstr "Esta rede forma uma Tabela de Hash Distribuída (DHT)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:19
msgid ""
"The core problem of distributed communication systems is peer connectivity, "
"Jami achieves it through two elements:"
msgstr ""
"O problema central dos sistemas de comunicação distribuídos é a "
"conectividade entre pares, Jami consegue-o através de dois elementos:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:22
msgid "Encrypted announcements on DHT,"
msgstr "Anúncios criptografados no DHT,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:23
msgid "Use of standard protocols for NAT hole punching."
msgstr "Utilização de protocolos padrão para perforar buracos NAT."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:25
msgid "Jami is built on two distinct distributed networks:"
msgstr "Jami é construída em duas redes distribuídas distintas:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:27
msgid ""
"the OpenDHT kademlia network to provide distributed connectivity "
"establishment and message distribution,"
msgstr ""
"A rede OpenDHT kademlia para fornecer estabelecimento de conectividade "
"distribuída e distribuição de mensagens,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:29
msgid "the JamiNS blockchain to provide distributed name registration."
msgstr ""
"O sistema de blocos JamiNS para fornecer registro distribuído de nomes."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:31
msgid "The OpenDHT network"
msgstr "A rede OpenDHT"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:34
msgid ""
"See "
"[<https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)"
" for more information about OpenDHT, which provides a distributed key-value "
"datastore for connectivity establishment (with ICE) and message distribution"
" in Jami."
msgstr ""
"Veja "
"[https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)"
" para mais informações sobre o OpenDHT, que fornece um armazém de dados de "
"valor-chave distribuído para estabelecimento de conectividade (com ICE) e "
"distribuição de mensagens em Jami."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:40
msgid ""
"An OpenDHT network can be joined by knowing about any node already connected"
" to the network. This node will then share its knowledge about other nodes "
"on the network."
msgstr ""
"Uma rede OpenDHT pode ser conectada conhecendo qualquer nó já conectado à "
"rede."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:44
msgid ""
"Jami clients use a persistent node cache to reconnect to the network after a"
" first session. A configurable, known, stable \"bootstrap\" node is used for"
" the first connection or if cached nodes don't answer."
msgstr ""
"Os clientes Jami usam um cache de nós persistente para se reconectar à rede "
"após uma primeira sessão. Um nó configurável, conhecido e estável "
"\"bootstrap\" é usado para a primeira conexão ou se os nós em cache não "
"responderem."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:48
msgid ""
"Jami clients currently use bootstrap.jami.net:4222 as the default "
"(configurable) bootstrap node and network ID 0 (the default, public OpenDHT "
"network)."
msgstr ""
"Os clientes Jami atualmente usam bootstrap.jami.net:4222 como o nó de "
"bootstrap padrão (configurável) e o ID de rede 0 (a rede OpenDHT pública "
"padrão)."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:52
msgid "Contribute to the OpenDHT network"
msgstr "Contribuir para a rede OpenDHT"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:54
msgid ""
"Every Jami account runs an OpenDHT node, contributing to the network and "
"allowing Jami to scale."
msgstr ""
"Cada conta da Jami tem um nó OpenDHT, contribuindo para a rede e permitindo "
"que a Jami se escale."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:57
msgid ""
"Jami users can have full independence by running their own stable OpenDHT "
"node and configure it as a bootstrap node in Jami, while helping to improve "
"stability, robustness and resilience for every user of the public OpenDHT "
"network."
msgstr ""
"Os usuários de Jami podem ter total independência executando seu próprio nó "
"OpenDHT estável e configurando-o como um nó bootstrap em Jami, ajudando a "
"melhorar a estabilidade, robustez e resiliência para cada usuário da rede "
"pública OpenDHT."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:62
msgid ""
"A standalone node can be run using the [dhtnode "
"utility](https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-"
"with-dhtnode) included with OpenDHT. dhtnode doesn't persist any data and "
"has a default in-memory storage limit of 8 MiB."
msgstr ""
"Um nó independente pode ser executado usando o [dhtnode "
"utility]https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-"
"with-dhtnode) incluído com o OpenDHT. o dhtnode não persiste em dados e tem "
"um limite de armazenamento na memória padrão de 8 MiB."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:67
msgid ""
"Stable community-run DHT nodes will be added to the default bootstrap list "
"at the request of their owner, as more bootstrap nodes means a more "
"resilient, independent network."
msgstr ""
"Os nós DHT estáveis geridos pela comunidade serão adicionados à lista de "
"arranque padrão a pedido do seu proprietário, já que mais nós de arranque "
"significam uma rede mais resiliente e independente."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:71
msgid "The JamiNS blockchain"
msgstr "A blockchain JamiNS"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:74
msgid ""
"The JamiNS blockchain is experimental and its architecture is expected to "
"evolve."
msgstr "A blockchain JamiNS é experimental e sua arquitetura deve evoluir."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:77
msgid ""
"Jami clients don't run blockchain nodes themselves but rather communicate "
"with a JamiNS server using HTTP for name registration and query, with a REST"
" API. This is because the resources needed to run a blockchain node are too "
"high for most end-users."
msgstr ""
"Os clientes da Jami não executam nós blockchain por si mesmos, mas sim se "
"comunicam com um servidor da JamiNS usando HTTP para registro de nome e "
"consulta, com uma API REST. Isso ocorre porque os recursos necessários para "
"executar um nodo blockchain são muito altos para a maioria dos usuários "
"finais."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:82
msgid ""
"The nameserver can be configured by-account in Jami, allowing to connect "
"Jami clients to various more or less centralized user directories."
msgstr ""
"O servidor de nomes pode ser configurado como uma conta de base em Jami, "
"permitindo conectar os clientes Jami a vários diretórios de usuários mais ou"
" menos centralizados."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:85
msgid "Contribute to the JamiNS blockchain"
msgstr "Contribuir para o bloco de blocos JamiNS"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:87
msgid ""
"The default Jami name service is ns.jami.net, provided by Savoir-faire "
"Linux, connected to an Ethereum blockchain node; the goal being to give "
"everyone the possibility (if they which so) to run their own blockchain node"
" and HTTP service, mine some Ether, and use it to pay the transaction fee "
"needed to register their username in Jami."
msgstr ""
"O serviço padrão de nome Jami é ns.jami.net, fornecido pelo Savoir-faire "
"Linux, conectado a um nó blockchain Ethereum; o objetivo é dar a todos a "
"possibilidade (se eles o fizerem) de executar seu próprio nó blockchain e "
"serviço HTTP, extrair algum Ether e usá-lo para pagar a taxa de transação "
"necessária para registrar seu nome de usuário em Jami."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:93
msgid ""
"Code of the Ethereum contract, the blockchain genesis file, and the NodeJS "
"module (HTTP server) can be found here : "
"[1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-nameservice)"
msgstr ""
"O código do contrato Ethereum, o arquivo de gênese blockchain e o módulo "
"NodeJS (servidor HTTP) podem ser encontrados aqui: "
"[1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-nameservice)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:97
msgid "Running a Jami Node"
msgstr "A execução de um nó Jami"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:99
msgid "Pre-requisites:"
msgstr "Pre-requisitos:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:100
msgid ""
"Geth 1.8.23+ (download from [HERE](https://geth.ethereum.org/downloads/))"
msgstr "Geth 1.8.23+ (descarregamento de [Aqui]"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:101
msgid ""
"Jami genesis file (download from "
"[HERE](https://github.com/savoirfairelinux/ring-"
"nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))"
msgstr ""
"Ficha Jami genesis (descarregando em "
"[Aqui]https://github.com/savoirfairelinux/ring-"
"nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:104
msgid "Joining the Jami Network"
msgstr "Acompanhando a Rede Jami"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:106
msgid ""
"The process of joining the Jami network is similar to the process of joining"
" a regular ethereum network with the difference that the genesis file is "
"used to initialize the data directory."
msgstr ""
"O processo de ingressão na rede Jami é semelhante ao processo de ingressão "
"em uma rede ethereum regular com a diferença de que o arquivo genesis é "
"usado para inicializar o diretório de dados."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:108
msgid "Download the Jami genesis file from the Jami github repo"
msgstr "Faça o download do arquivo Jami genesis do repo do Jami github"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:109
msgid ""
"Create a directory on your computer which you will use to store the Jami "
"blockchain data"
msgstr ""
"Crie um diretório no seu computador que você usará para armazenar os dados "
"da blockchain Jami"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:110
msgid "Example for MacOS (/Users/username/jamichain)"
msgstr "Exemplo para MacOS (/User/username/jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:111
msgid "Example for Linux (/home/username/jamichain)"
msgstr "Exemplo para Linux (/home/username/jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:112
msgid "Example for Windows (C:\\Users\\username\\jamichain)"
msgstr "Exemplo para Windows (C:\\Users\\username\\jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:113
msgid ""
"Use geth to initialize the directory you created in (2) by running ```./geth"
" --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ```"
msgstr ""
"Use geth para inicializar o diretório que você criou em (2) executando "
"``./geth --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ``"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:114
msgid ""
"You can now start geth with the command-line options you need and specifying"
" one of Jami's bootnodes as follows:"
msgstr ""
"Agora você pode começar a geth com as opções de linha de comando que você "
"precisa e especificar um dos nós de inicialização de Jami como segue:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:119
msgid ""
"This will start a geth daemon with an attached console which is now syncing "
"with Jami's network."
msgstr ""
"Isto vai iniciar um demônio Geth com um console ligado que está agora a "
"sincronizar com a rede de Jami."
#: ../../../user/lan-only.rst:2
msgid "Use Jami on a LAN"
msgstr "Usar Jami em uma LAN"
#: ../../../user/lan-only.rst:4
msgid ""
"Due the distributed nature of Jami, it is possible to use it over a LAN, "
"without any Internet connection. This allows you to continue to communicate "
"with other people in the company/building/country without global Internet "
"access. However, some services are external so in this document we will "
"explain some tweaks you may need."
msgstr ""
"Devido à natureza distribuída de Jami, é possível usá-lo através de uma LAN,"
" sem qualquer conexão à Internet. Isso permite que você continue a se "
"comunicar com outras pessoas na empresa / edifício / país sem acesso à "
"Internet global. No entanto, alguns serviços são externos, por isso neste "
"documento vamos explicar alguns ajustes que você pode precisar."
#: ../../../user/lan-only.rst:16
msgid "Boostraping"
msgstr "Aumento de peso"
#: ../../../user/lan-only.rst:19
msgid "What is a bootstrap?"
msgstr "O que é uma banda de arranque?"
#: ../../../user/lan-only.rst:21
msgid ""
"Jami uses the DHT technology to find other users. So, all the users you want"
" to contact must be reachable on the same DHT network (e.g. if the Internet "
"is split between two buildings, users in the first buildings will not be "
"able to reach the second building). To enter a DHT network, one must be able"
" to reach at least one other node. This node is called bootstrap, it is the "
"entry point of the network. By default, **bootstrap.jami.net** is "
"configured, but any node in the public DHT can be a bootstrap (it is a "
"classic node, generally always online)."
msgstr ""
"Jami usa a tecnologia DHT para encontrar outros usuários. Assim, todos os "
"usuários que você deseja entrar em contato devem ser acessíveis na mesma "
"rede DHT (por exemplo, se a Internet for dividida entre dois edifícios, os "
"usuários nos primeiros edifícios não poderão chegar ao segundo edifício). "
"Para entrar em uma rede DHT, deve ser possível chegar ao menos a outro nó. "
"Este nó é chamado bootstrap, é o ponto de entrada da rede. Por padrão, "
"**bootstrap.jami.net** é configurado, mas qualquer nó no público DHT pode "
"ser um bootstrap (é um nó clássico, geralmente sempre online)."
#: ../../../user/lan-only.rst:29
msgid ""
"So, if the Internet is cut, you need another bootstrap to create a network. "
"On a LAN, there is two ways to configure it in Jami:"
msgstr ""
"Então, se a Internet está cortada, você precisa de outra banda de arranque "
"para criar uma rede. Em uma LAN, há duas maneiras de configurá-lo em Jami:"
#: ../../../user/lan-only.rst:33
msgid "Bootstrap settings"
msgstr "Configurações de arranque"
#: ../../../user/lan-only.rst:35
msgid ""
"In the advanced account settings, the user can configure multiple "
"bootstraps. **bootstrap.jami.net** is usually the default, "
"**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** will be valid. The IP:port of "
"another DHT node can be specified as a bootstrap."
msgstr ""
"Nas configurações avançadas da conta, o usuário pode configurar vários "
"bootstraps. **bootstrap.jami.net** é geralmente o padrão, "
"**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** será válido. O IP:port de outro "
"nodo DHT pode ser especificado como bootstrap."
#: ../../../user/lan-only.rst:40
msgid "Running a bootstrap"
msgstr ""
#: ../../../user/lan-only.rst:42
msgid ""
"It's possible to run a DHT node to serve as a bootstrap for Jami clients. In"
" this case, the bootstrap field in the settings must be replaced by the new "
"bootstrap. The documentation to run a DHT node is located in OpenDHT's wiki:"
" https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-with-"
"dhtnode"
msgstr ""
#: ../../../user/lan-only.rst:48
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr "Descoberta Local por Pires"
#: ../../../user/lan-only.rst:50
msgid ""
"Another way is to enable peer discovery. This will announce the bootstrap on"
" the network by broadcasting UDP packets (like a printer). So, UDP broadcast"
" must be supported by the network in order to work. However, this method "
"does not need to specify an ip:port in the settings, so it can be preferred."
msgstr ""
"Outra maneira é habilitar a descoberta de pares. Isso anunciará o bootstrap "
"na rede através da transmissão de pacotes UDP (como uma impressora)."
#: ../../../user/lan-only.rst:56
msgid "TURN"
msgstr "A RECONSTRAÇÃO"
#: ../../../user/lan-only.rst:58
msgid ""
"Another external service is the TURN server, used as a fallback for "
"connections if the NAT block all possible connections. Generally it is "
"**turn.jami.net** but can be any TURN (we use coturn, cf. "
":doc:`/developer/setting-up-your-own-turn-server`)"
msgstr ""
"Outro serviço externo é o servidor TURN, usado como um retrocesso para "
"conexões se o NAT bloquear todas as conexões possíveis. Geralmente é "
"**turn.jami.net**, mas pode ser qualquer TURN (usamos coturn, cf. "
":doc:`/developer/set-up-your-own-turn-server`)"
#: ../../../user/lan-only.rst:62
msgid ""
"On a LAN, it may be ignored (because there will be no NAT), but disabling it"
" should not be necessary (because it will not be used if unreachable)."
msgstr ""
"Em uma LAN, pode ser ignorado (porque não haverá NAT), mas desativar não "
"deve ser necessário (porque não será usado se não for acessível)."
#: ../../../user/lan-only.rst:66
msgid "On mobile (DHT Proxy)"
msgstr "Em móvel (DHT Proxy)"
#: ../../../user/lan-only.rst:68
msgid ""
"A DHT Proxy is used with mobile devices to save battery by avoiding "
"synchronization. It is generally **dhtproxy.jami.net** but can be any DHT "
"node with the REST API enabled. However, if the DHT proxy is using push "
"notifications it will depend on another external service (Firebase or APN or"
" a Unified Push instance). In this case, only the third one can be self-"
"hosted."
msgstr ""
"Um proxy DHT é usado com dispositivos móveis para economizar bateria "
"evitando a sincronização. Geralmente é **dhtproxy.jami.net**, mas pode ser "
"qualquer nó DHT com a API REST habilitada. No entanto, se o proxy DHT "
"estiver usando notificações push, dependerá de outro serviço externo "
"(Firebase ou APN ou uma instância Unified Push). Neste caso, apenas o "
"terceiro pode ser auto-hospedado."
#: ../../../user/lan-only.rst:73
msgid ""
"On iOS it is basically not possible to work without push, as the OS from "
"Apple will kill any application as soon as it is in background. So you can "
"not disable the usage of push notifications. However, for Android, you may "
"want to self-host your proxy (with or without unified push support), or you "
"can disable the DHT Proxy and enable \"Run in background\" in order to use "
"your local DHT."
msgstr ""
"No iOS, basicamente não é possível trabalhar sem push, pois o sistema "
"operacional da Apple irá matar qualquer aplicativo assim que estiver em "
"segundo plano. Portanto, você não pode desativar o uso de notificações push."
" No entanto, para Android, você pode querer auto-hostar seu proxy (com ou "
"sem suporte unificado de push), ou você pode desativar o DHT Proxy e ativar "
"\"Run in background\" para usar seu DHT local."
#: ../../../user/lan-only.rst:80
msgid "NameServer"
msgstr "NomeServer"
#: ../../../user/lan-only.rst:82
msgid ""
"Finally, the last external service you may need is a NameServer. This is "
"used to translate addresses (the 40-characters fingerprint ID) to usernames."
" You may not have access to **ns.jami.net**, but you can self-host one "
"(:doc:`/developer/name-server-protocol`) or only use IDs."
msgstr ""
"Finalmente, o último serviço externo que você pode precisar é um NameServer."
" Este é usado para traduzir endereços (o ID de impressão digital de 40 "
"caracteres) para nomes de usuários. Você pode não ter acesso a "
"**ns.jami.net**, mas você pode auto-host um (:doc:`/developer/name-server-"
"protocol`) ou usar apenas IDs."