| # LANGUAGE translation of FILENAME.pot |
| # Copyright (C) 2018-2024 Savoir-faire Linux Inc. and contributors |
| # This file is distributed under the same license as the Jami documentation. |
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| # |
| # Translators: |
| # . . <ovari123@zoho.com>, 2022 |
| # Mrehdi Ghayour, 2022 |
| # Amir Taherizadeh, 2022 |
| # Amin Mahmudian, 2022 |
| # Amir H. Firouzian, 2022 |
| # ali ask <aliraadlar@gmail.com>, 2022 |
| # Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2022 |
| # Reza Ghasemi, 2022 |
| # Hamid reza Zaefarani, 2022 |
| # savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2023 |
| # |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Jami\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-docs/-/issues\n" |
| "POT-Creation-Date: 2024-04-02 02:52+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:45+0000\n" |
| "Last-Translator: savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2023\n" |
| "Language-Team: Persian (https://app.transifex.com/savoirfairelinux/teams/49466/fa/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: fa\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:1 |
| msgid "All features by client" |
| msgstr "همه ویژگی ها توسط مشتری" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:4 |
| msgid "Legend:" |
| msgstr "افسانه:" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:6 |
| msgid "✓ : available" |
| msgstr "✓: در دسترس" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:7 |
| msgid "E : experimental" |
| msgstr "E: تجربی" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:8 |
| msgid "X : not yet available" |
| msgstr "X: هنوز در دسترس نیست" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:9 |
| msgid "N/A : not applicable for this client" |
| msgstr "N/A: برای این مشتری قابل اجرا نیست" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:10 |
| msgid "Desktop : Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows operating systems" |
| msgstr "کامپیوتری: سیستم عامل های اپل macOS، GNU/Linux، Microsoft Windows" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:11 |
| msgid "Text messaging" |
| msgstr "پیغامدهی متنی" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "**Client**" |
| msgstr "**مشتری**" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Desktop" |
| msgstr "صفحه نمایش" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Android" |
| msgstr "اندروید" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Android TV" |
| msgstr "تلویزیون اندرویدی" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "iOS" |
| msgstr "iOS" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "✓" |
| msgstr "✓" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Group chat" |
| msgstr "چت گروهی" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "X" |
| msgstr "X" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Public chat" |
| msgstr "چت عمومی" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Chat history shared across devices" |
| msgstr "تاریخچه چت در دستگاه های مختلف" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Send files" |
| msgstr "فایل ها را بفرستید" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Auto accept images" |
| msgstr "تصاویری را به طور خودکار قبول کنید" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Custom download location" |
| msgstr "مکان دانلود سفارشی" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Typing indicator" |
| msgstr "شاخص تایپ" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Read status" |
| msgstr "وضعیت خواندن" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Reply to" |
| msgstr "پاسخ به" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Message edition" |
| msgstr "نسخه پیام" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Emoji reaction" |
| msgstr "واکنش اموجی" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Update conversation's profile" |
| msgstr "پروفایل مکالمه رو به روز کن" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Add/Kick members" |
| msgstr "عضوی اضافه/کک" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Conversation's preferences" |
| msgstr "ترجیحات مکالمه" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Search messages" |
| msgstr "پیام های جستجو" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Share location" |
| msgstr "اشتراک مکان" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Media gallery" |
| msgstr "گالری رسانه ای" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:34 |
| msgid "Calling" |
| msgstr "در حال تماس" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Audio calling" |
| msgstr "صدا صدا" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Video calling" |
| msgstr "تماس با ویدیو" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Call in Swarms" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "E" |
| msgstr "E" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Host call conference" |
| msgstr "کنفرانس میزبان تماس" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Auto bitrate" |
| msgstr "سرعت خودکار" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Change video quality" |
| msgstr "کیفیت ویدیو را تغییر دهید" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Custom ringtones" |
| msgstr "صداهای سفارشی" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Select camera" |
| msgstr "دوربین انتخاب کنید" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Video call recording" |
| msgstr "ضبط تماس های ویدیویی" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Leave audio message" |
| msgstr "یک پیام صوتی بگذارید" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Leave video message" |
| msgstr "یک پیام تصویری بگذارید" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Screen sharing" |
| msgstr "اشتراک گذاری صفحه نمایش" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "✓(1)" |
| msgstr "✓(1)" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Window sharing" |
| msgstr "اشتراک گذاری پنجره" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "✓(3)" |
| msgstr "✓(3)" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Media sharing" |
| msgstr "اشتراک گذاری رسانه ای" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Hardware encoding *" |
| msgstr "کد گذاری سخت افزار *" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Hardware decoding *" |
| msgstr "کدگذاری سخت افزاری *" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Mute sound" |
| msgstr "صدا خاموش" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Texting while on call" |
| msgstr "ارسال پیامک در زمان تماس" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Remote recording notification" |
| msgstr "اطلاع رسانی از ضبط از راه دور" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Rendez-vous mode" |
| msgstr "حالت ملاقات" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Conference layout" |
| msgstr "طرح کنفرانس" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Multistream" |
| msgstr "چند جریان" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Push-To-Talk" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Videosplit" |
| msgstr "بازی ویدیویی" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Audio processor \\*\\*" |
| msgstr "پردازنده صوتی \\*\\*" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "✓(2)" |
| msgstr "✓(۲)" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Voice activity" |
| msgstr "فعالیت صوتی" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:66 |
| msgid "" |
| "\\* This enables 4k video calling support \\*\\* cf. {ref}`user/faq:How can " |
| "I configure the audio processor?` in the FAQ" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:70 |
| msgid "" |
| "(1) only on X (not Wayland) (2) Some features enabled by default and not " |
| "configurable (3) only on X and not on Microsoft Windows" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:74 |
| msgid "Account settings" |
| msgstr "تنظیمات حساب کاربری" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Profile picture" |
| msgstr "تصویر پروفایل" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Disable account" |
| msgstr "حساب را غیرفعال کنید" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Delete account" |
| msgstr "حذف حساب" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Contact availability" |
| msgstr "دسترسی به تماس" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Register username" |
| msgstr "ثبت نام کاربری" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Delete contacts" |
| msgstr "تماس ها را حذف کنید" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Block contacts" |
| msgstr "تماس ها را مسدود کنید" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Link new device via DHT" |
| msgstr "دستگاه جدید را از طریق DHT وصل کنید" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Link new device via archive" |
| msgstr "دستگاه جدید را از طریق آرکائیو پیوند دهید" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Auto answer" |
| msgstr "پاسخ خودکار" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:90 |
| msgid "Other features" |
| msgstr "سایر ویژگی ها" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Scan QR code" |
| msgstr "کد QR را اسکن کنید" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Display QR code" |
| msgstr "نمایش کد QR" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Block contact" |
| msgstr "مسدودسازی مخاطب" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "System notifications" |
| msgstr "اطلاعیه های سیستم" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Supported languages *" |
| msgstr "زبان های پشتیبانی شده *" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "98" |
| msgstr "98" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Contacts shared across devices" |
| msgstr "تماس های به اشتراک گذاشته شده در دستگاه ها" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Multi account" |
| msgstr "حساب های متعدد" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "SIP account" |
| msgstr "حساب SIP" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "SIP transferring" |
| msgstr "انتقال SIP" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Dark theme support" |
| msgstr "پشتیبانی از قالب تاریک" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "JAMS\\*\\* support" |
| msgstr "پشتیبانی جیمز" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Plugin support" |
| msgstr "پشتیبانی از افزونه" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Plugin store" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Application translation" |
| msgstr "ترجمه درخواست" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "White Labelling" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:110 |
| msgid "" |
| "\\* According to <https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/> " |
| "\\*\\* JAMS (Jami Account Management Server) <https://jami.biz/>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:113 |
| msgid "Advanced settings" |
| msgstr "تنظیمات پیشرفته" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "DHT proxy support" |
| msgstr "پشتیبانی از DHT" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "Push notification" |
| msgstr "اطلاعیه فشار" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "N/A" |
| msgstr "قابل اجرا نیست" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "UPnP" |
| msgstr "UPnP" |
| |
| #: ../../../user/all-features-by-client.md:0 |
| msgid "TURN configuration" |
| msgstr "پیکربندی TURN" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:1 |
| msgid "" |
| "**Note: We are currently a small number of developers active on the project." |
| " As such, we cannot answer and tag all of the opened issues immediately, " |
| "but we do notice and read them. Good bug reports provide us important " |
| "feedback, which we thank you for and always appreciate.**" |
| msgstr "" |
| "** توجه: ما در حال حاضر تعداد کمی از توسعه دهندگان فعال در پروژه هستیم. به " |
| "همین دلیل، ما نمی توانیم به تمام مسائل باز شده بلافاصله پاسخ دهیم و برچسب " |
| "گذاری کنیم، اما ما آنها را می بینیم و می خوانیم. گزارش های خوب بگز به ما " |
| "بازخورد مهمی می دهند، که از شما سپاسگزاریم و همیشه از آن سپاسگزاریم.**" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:6 |
| msgid "Bug report guide" |
| msgstr "راهنمای گزارش حشرات" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:9 |
| msgid "" |
| "This guide includes step-by-step instructions for reporting bugs and issues " |
| "you encounter in Jami." |
| msgstr "" |
| "این راهنما شامل دستورالعمل های مرحله به مرحله برای گزارش اشکال و مشکلات شما " |
| "در Jami." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:12 |
| msgid "Set up your environment" |
| msgstr "محیط خود را تنظیم کنید" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:15 |
| msgid "" |
| "Be ready for data loss. Back up your account and link your account to as " |
| "many devices as possible." |
| msgstr "" |
| "آماده شدن برای از دست دادن داده ها باشید. از حساب خود پشتیبان بگیرید و حساب " |
| "خود را به هر دستگاهی که ممکن است متصل کنید." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:17 |
| msgid "" |
| "Install the latest version (or even a beta version) of Jami. Reporting " |
| "bugs/issues against older versions is less useful, and there is a likelihood" |
| " of it already having been fixed in newer versions." |
| msgstr "" |
| "نصب آخرین نسخه (یا حتی نسخه بتا) از Jami. گزارش دادن اشکال / مشکلات در " |
| "مقایسه با نسخه های قدیمی کمتر مفید است و احتمال دارد که در نسخه های جدید تر " |
| "حل شده باشد." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:22 |
| msgid "How to report a bug" |
| msgstr "چگونه یک حشرات را گزارش کنیم" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:25 |
| msgid "" |
| "Create an account on the [Jami GitLab](https://git.jami.net/users/sign_up) " |
| "if you don't have one already." |
| msgstr "" |
| "اگر قبلاً حساب ندارید، حسابی در [Jami GitLab] " |
| "(https://git.jami.net/users/sign_up) ایجاد کنید." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:29 |
| msgid "Choose the right project to post your issue in:" |
| msgstr "پروژه مناسب را برای ارسال شماره خود انتخاب کنید:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:31 |
| msgid "{gitlab-project}`The Android client <jami-client-android>`" |
| msgstr "{gitlab-project}`مشتری اندروید" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:32 |
| msgid "{gitlab-project}`The Qt client <jami-client-qt>`" |
| msgstr "{gitlab-project}`مشتری Qt" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:33 |
| msgid "" |
| "{gitlab-project}`The GNOME/GTK client <jami-client-gnome>` (deprecated by " |
| "{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)" |
| msgstr "" |
| "{gitlab-project}` کلائنت GNOME/GTK <jami-client-gnome>` (به نام {gitlab-" |
| "project}` کلائنت Qt <jami-client-qt>`)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:35 |
| msgid "{gitlab-project}`The iOS client <jami-client-ios>`" |
| msgstr "{gitlab-project}`مشتری iOS" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:36 |
| msgid "" |
| "{gitlab-project}`The macOS client <jami-client-macos>` (deprecated by " |
| "{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)" |
| msgstr "" |
| "{gitlab-project}`مشتری macOS <jami-client-macos>` (به نام {gitlab-" |
| "project}`مشتری Qt <jami-client-qt>`)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:38 |
| msgid "" |
| "{gitlab-project}`The Jami project in general (or if you are not sure) <jami-" |
| "project>`" |
| msgstr "{gitlab-project}` پروژه Jami به طور کلی (یا اگر مطمئن نیستید)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:40 |
| msgid "" |
| "[If you know what you are doing you may choose one of the other " |
| "projects](https://git.jami.net)" |
| msgstr "" |
| "[اگر می دانید چه کاری انجام می دهید، می توانید یکی از پروژه های دیگر را " |
| "انتخاب کنید]" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:43 |
| msgid "" |
| "If you have multiple issues, please file separate bug reports. It will be " |
| "much easier to keep track of them that way." |
| msgstr "" |
| "اگر چند تا مشکل دارید لطفا گزارش های خطا را جداگانه ثبت کنید. این روش پیگیری" |
| " آنها بسیار آسان تر خواهد بود." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:46 |
| msgid "" |
| "The title is an explicit summary of the bug (e.g.: header bar is too big due" |
| " to icon size)" |
| msgstr "" |
| "عنوان خلاصه ای صریح از خطا است (به عنوان مثال: بار سرنخ به دلیل اندازه آیکون" |
| " بیش از حد بزرگ است)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:49 |
| msgid "Figure out the steps to reproduce the bug:" |
| msgstr "مراحل تولید مجدد این خطا را مشخص کنید:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:51 |
| msgid "" |
| "If you have precise steps to reproduce it (great!) you're on your way to " |
| "creating a helpful bug report." |
| msgstr "" |
| "اگر گام های دقیق برای تولید آن را دارید (خوب!) شما در راه ایجاد یک گزارش خطا" |
| " مفید هستید." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:53 |
| msgid "" |
| "If you can reproduce occasionally, but not after following specific steps, " |
| "please provide additional information about the issue to help others " |
| "understand and try to reproduce it." |
| msgstr "" |
| "اگر می توانید گاهی اوقات بازیافت کنید، اما بعد از انجام مراحل خاص، لطفا " |
| "اطلاعات بیشتری در مورد موضوع ارائه دهید تا به دیگران کمک کند که آن را درک " |
| "کنند و سعی کنند بازیافت کنند." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:56 |
| msgid "" |
| "If you can not reproduce the problem, there may be little chance of it being" |
| " reasonably fixable. If you do report it, please try your best to provide " |
| "as much information/clues about its occurrence as possible." |
| msgstr "" |
| "اگر نمی توانید مشکل را تکرار کنید، احتمال اینکه به طور منطقی قابل حل باشد کم" |
| " است. اگر شما آن را گزارش کنید، لطفا سعی کنید تا اطلاعات / نشانه های زیادی " |
| "در مورد رخ دادن آن را ارائه دهید." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:61 |
| msgid "" |
| "Make sure your software is up to date. Ideally, test an in-development " |
| "version to see whether your bug has already been fixed." |
| msgstr "" |
| "مطمئن شوید که نرم افزار شما به روز است. ایده آل، یک نسخه در حال توسعه را " |
| "آزمایش کنید تا ببینید آیا خطای شما قبلاً اصلاح شده است." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:64 |
| msgid "" |
| "Try to isolate from the environment and reproduce (i.e. test on multiple " |
| "devices)." |
| msgstr "" |
| "سعی کنید از محیط زیست جدا شوید و تولید مثل کنید (به عنوان مثال، آزمایش در " |
| "چندین دستگاه)." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:67 |
| msgid "Describe your environment(s) by specifying the following:" |
| msgstr "محیط خود را شرح دهید (ب) با مشخص کردن موارد زیر:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:69 |
| msgid "OS version" |
| msgstr "نسخه OS" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:70 |
| msgid "precise device model (important for mobile devices)" |
| msgstr "مدل دقیق دستگاه (مهم برای دستگاه های تلفن همراه)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:71 |
| msgid "if you are using a beta version" |
| msgstr "اگر از نسخه بیتا استفاده می کنید" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:72 |
| msgid "" |
| "what build you are using (F-Droid, Play Store, App Store, from " |
| "`dl.jami.net`, your own build, etc.). If you have built your own version of" |
| " Jami, please specify the exact Jami Daemon version and client version (you " |
| "can obtain it using `jamid -v` and `jami-gnome -v` or `jami -v`; but note " |
| "that our packages are updated quite often) and the Git commit." |
| msgstr "" |
| "اگر نسخه ی Jami خود را ساخته اید، لطفاً نسخه ی Jami Daemon و نسخه ی مشتری را" |
| " مشخص کنید (شما می توانید از طریق `jamid -v` و `jami-gnome -v` یا `jami -v` " |
| "آن را بدست آورید؛ اما توجه داشته باشید که بسته های ما اغلب به روز می شوند) و" |
| " متعهد Git." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:78 |
| msgid "" |
| "network conditions: are both devices on the same local network? Different " |
| "networks? Is one or both behind NAT? Are you using LTE? Are you using " |
| "WiFi?" |
| msgstr "" |
| "شرایط شبکه: آیا هر دو دستگاه در یک شبکه محلی هستند؟ شبکه های مختلف؟ آیا یکی " |
| "یا هر دو پشت NAT هستند؟ آیا از LTE استفاده می کنید؟ آیا از WiFi استفاده می " |
| "کنید؟" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:81 |
| msgid "other elements if needed: SIP provider, hardware, etc." |
| msgstr "سایر عناصر در صورت لزوم: ارائه دهنده SIP، سخت افزار و غیره" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:83 |
| msgid "Writing a clear summary" |
| msgstr "نوشتن خلاصه ای روشن" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:86 |
| msgid "" |
| "How would you describe the bug using approximately 10 words? This is the " |
| "first part of your bug report a developer will see." |
| msgstr "" |
| "شما چطور با استفاده از حدود 10 کلمه بگ را توصیف می کنید؟ این اولین قسمت " |
| "گزارش بگ شما است که یک توسعه دهنده می بیند." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:89 |
| msgid "" |
| "A good summary should quickly and uniquely identify a bug report. It should " |
| "explain the problem, not your suggested solution." |
| msgstr "" |
| "خلاصه ی خوبی باید گزارش خطا را به سرعت و منحصر به فرد شناسایی کند. باید مشکل" |
| " را توضیح دهد، نه راه حل پیشنهادی شما." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:102 |
| msgid "Writing precise steps to reproduce" |
| msgstr "نوشتن مراحل دقیق برای تولید مجدد" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:105 |
| msgid "How can a developer reproduce the bug on his or her own device?" |
| msgstr "چگونه یک توسعه دهنده می تواند این خطای را در دستگاه خود تولید کند؟" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:107 |
| msgid "" |
| "Steps to reproduce are the most important part of any bug report. If a " |
| "developer is able to reproduce the bug, the bug is very likely to be fixed." |
| " If the steps are unclear, it might not even be possible to know whether " |
| "the bug has been fixed. We are totally aware that some bugs may look " |
| "obvious to you, but they are probably related to your environment. The more" |
| " precise you are, the quicker the bug can be fixed." |
| msgstr "" |
| "مراحل تولید مجدد مهم ترین بخش هر گزارش خطا است. اگر یک توسعه دهنده قادر به " |
| "تولید مجدد خطا باشد، به احتمال زیاد خطا اصلاح خواهد شد. اگر مراحل غیر واضح " |
| "باشد، حتی نمی توان دانست که آیا خطا اصلاح شده است. ما کاملاً آگاهیم که برخی " |
| "از اشکال ممکن است به نظر شما آشکار باشد، اما احتمالاً با محیط شما مرتبط " |
| "هستند. هرچه دقیق تر باشید، سریع تر می توانید خطا را اصلاح کنید." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:115 |
| msgid "What should you include in a bug report?" |
| msgstr "چه چیزی را باید در گزارش بگز قرار دهید؟" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:117 |
| msgid "" |
| "Indicate whether you can reproduce the bug at will, occasionally, or not at " |
| "all. Describe your method of interacting with Jami in addition to the " |
| "intent of each step. After your steps, precisely describe the observed " |
| "(actual) result and the expected result. Clearly separate facts " |
| "(observations) from speculations." |
| msgstr "" |
| "نشان دهید که آیا می توانید خطا را به صورت مطلوب، گاهی اوقات، یا اصلاً تکرار " |
| "کنید. روش تعامل خود را با Jami علاوه بر هدف هر مرحله توصیف کنید. پس از مراحل" |
| " خود، نتایج مشاهده شده (حقیقی) و نتایج انتظار شده را به طور دقیق توصیف کنید." |
| " واقعیت ها (ملاحظات) را از حدس ها جدا کنید." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:123 |
| msgid "Good :" |
| msgstr "خوبه" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:125 |
| msgid "I can always reproduce by following these steps:" |
| msgstr "من همیشه می تونم با این مراحل تولید کنم:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:136 |
| msgid "Bad :" |
| msgstr "بد:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:143 |
| msgid "Obtained Result" |
| msgstr "نتیجه حاصل شده" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:146 |
| msgid "Please include:" |
| msgstr "لطفاً شامل این موارد شوید:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:148 |
| msgid "The Jami daemon (jamid or libjami or libring) and client debug logs." |
| msgstr "ديمون Jami (جاميد يا libjami يا libring) و سوابق بازيابي كليدي" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:149 |
| msgid "The core dump if one was produced." |
| msgstr "اگه يکي از اونا ساخته بشه" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:151 |
| msgid "Expected Result" |
| msgstr "نتیجه انتظار شده" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:154 |
| msgid "It's a description of expected or desired behavior." |
| msgstr "این یک توصیف از رفتار انتظار می رود یا مطلوب است." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:157 |
| msgid "Providing additional information" |
| msgstr "ارائه اطلاعات اضافی" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:160 |
| msgid "" |
| "The following information is requested for most bug reports. You can save " |
| "time by providing this information below the Expected results." |
| msgstr "" |
| "اطلاعات زیر برای اکثر گزارش های خطا درخواست می شود. شما می توانید با ارائه " |
| "این اطلاعات در زیر نتایج انتظار می رود زمان را صرفه جویی کنید." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:163 |
| msgid "Logs" |
| msgstr "چوب" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:165 |
| msgid "Qt-based Jami client (GNU/Linux, Windows, macOS)" |
| msgstr "مشتری Jami مبتنی بر Qt (GNU/Linux، Windows، macOS)" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:167 |
| msgid "" |
| "Go to the General settings. In the Troubleshoot section, you can click on " |
| "\"Open logs\", where you will be able to get statistics (\"Show stats\") or " |
| "start recording information via \"Receive logs\". Then you can just copy the" |
| " result and explain your scenario." |
| msgstr "" |
| "به تنظیمات عمومی بروید. در بخش حل مشکلات، می توانید روی \"لغ های باز\" کلیک " |
| "کنید، جایی که می توانید آمار (\"حسابات نشان دهید\") را دریافت کنید یا از " |
| "طریق \"لغ های دریافت\" اطلاعات را ثبت کنید. سپس می توانید نتیجه را کپی کرده " |
| "و سناریوی خود را توضیح دهید." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:172 |
| msgid "On GNU/Linux" |
| msgstr "در GNU/Linux" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:174 |
| msgid "Classic logs (by default logs only >= warning are logged):" |
| msgstr "ثبت نام های کلاسیک (به طور پیش فرض فقط ثبت شده است >= هشدار):" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:180 |
| msgid "" |
| "Full log: Since the Jami client (GUI) and daemon are separated processes, " |
| "the easiest way to get logs from both is to start them one at a time, " |
| "manually." |
| msgstr "" |
| "به عنوان کلیه ی کلیه ی Jami (GUI) و دایمون فرآیندهای جداگانه هستند، ساده " |
| "ترین راه برای دریافت کلیدهای از هر دو این است که آنها را به صورت دستی شروع " |
| "کنید." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:185 |
| msgid "" |
| "Ensure that no Jami client or daemon instances are running: check by running" |
| " `ps aux | grep jami` in a terminal." |
| msgstr "" |
| "مطمئن شوید که هیچ مشتری Jami یا نمونه های شیطان در حال اجرا: چک با اجرا `ps " |
| "aux 〇 گرفت jami` در یک ترمینال." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:187 |
| msgid "" |
| "Jami may still be running even if no windows are open, depending on your " |
| "preferences." |
| msgstr "" |
| "شايد جمي هنوز هم در حال اجرا باشه، حتی اگه پنجره ها باز نباشن، بسته به " |
| "ترجیحاتتون." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:189 |
| msgid "" |
| "If either client or daemon are running, terminate them using `kill PID`." |
| msgstr "" |
| "اگر هرکدام از مشتری ها یا دیمون ها اجرا می شوند، آنها را با استفاده از `kill" |
| " PID` متوقف کنید." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:191 |
| msgid "In one terminal, start the daemon with `jamid -d -c`" |
| msgstr "در يک ترمينل، ديمون را با `jamid -d -c` شروع کن" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:192 |
| msgid "" |
| "This executable is normally not in the `PATH`, and in the " |
| "Debian/Trisquel/Ubuntu packages, it is located at `/usr/lib/x86_64-linux-" |
| "gnu/jamid -d -c` or `/usr/libexec/jamid -d -c`." |
| msgstr "" |
| "این قابل اجرا معمولا در `PATH` نیست و در بسته های Debian/Trisquel/Ubuntu، در" |
| " `/usr/lib/x86_64-linux-gnu/jamid -d -c` یا `/usr/libexec/jamid -d -c` قرار " |
| "دارد." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:196 |
| msgid "" |
| "In another terminal, start the client, using e.g. `jami-gnome -d` or `jami " |
| "-d`." |
| msgstr "" |
| "در ترمینال دیگری، مشتری را با استفاده از مثال `jami-gnome -d` یا `jami -d` " |
| "شروع کنید." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:199 |
| msgid "To get a backtrace, you can run the program inside GDB:" |
| msgstr "براي بازتابي مي توني برنامه رو داخل GDB اجرا کني:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:201 |
| msgid "" |
| "`gdb -ex run --args jami -d`, or `gdb -ex run jami-gnome`, or `gdb -ex run " |
| "--args /usr/libexec/jamid -cd`, depending on the component you need to " |
| "debug." |
| msgstr "" |
| "`gdb -ex run --args jami -d`، یا `gdb -ex run jami-gnome`، یا `gdb -ex run " |
| "--args /usr/libexec/jamid -cd`، بسته به قطعه ای که شما نیاز به دیبگ دارید." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:205 |
| msgid "" |
| "When it crashes, you can type `bt` (or even better, `thread apply all bt`) " |
| "then press *Enter*. Then copy the backtrace and paste it in the issue." |
| msgstr "" |
| "وقتی سقوط می کند، می توانید `bt` (یا حتی بهتر، `thread را اعمال کنید) سپس " |
| "روی *Enter* فشار دهید. سپس ردیابی پس از آن را کپی کنید و آن را در شماره پستی" |
| " کنید." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:209 |
| msgid "On macOS" |
| msgstr "در macOS" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:211 |
| msgid "Navigate to `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`." |
| msgstr "به `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/` بروید." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:212 |
| msgid "" |
| "Double click Jami. It will launch Jami and print the log to the terminal." |
| msgstr "" |
| "دو بار کلیک کنید جمی، جمی رو راه اندازی می کنه و دفترچه ی کار رو به ترمینال " |
| "چاپ می کنه" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:214 |
| msgid "Copy the log from terminal to a file." |
| msgstr "از ترمینال به یک فایل کپی کنید." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:216 |
| msgid "" |
| "Alternatively, you could run `/<path to Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami " |
| "-d` from the terminal." |
| msgstr "" |
| "به عنوان یک گزینه دیگر، می توانید `/<path را به " |
| "Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami -d` از ترمینال اجرا کنید." |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:219 |
| msgid "On Android" |
| msgstr "در اندروید" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:221 |
| msgid "To gather logs via your phone using Jami itself:" |
| msgstr "براي جمع آوری سوابق از طریق تلفن با استفاده از Jami خودش:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:223 |
| msgid "Tap `Conversations`" |
| msgstr "تـ `گفتگوها `" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:224 |
| msgid "Tap the three-dot menu on the top right" |
| msgstr "بر روی منو سه نقطه در سمت راست بالا ضربه بزنید" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:225 |
| msgid "Tap `Settings`" |
| msgstr "` تنظیمات `" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:226 |
| msgid "Tap `Diagnostic logs`" |
| msgstr "تاپیک کنید `تاریخ تشخیصی `" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:228 |
| msgid "To gather logs via your computer using the Android Debug Bridge (adb):" |
| msgstr "" |
| "برای جمع آوری سوابق از طریق کامپیوتر با استفاده از پل Debug Android (adb):" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:230 |
| msgid "You need to have adb set up on your computer." |
| msgstr "تو بايد ايدب رو روي کامپيترت راه بندي کني" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:231 |
| msgid "Launch Jami on your smartphone and then execute" |
| msgstr "جمي رو با تلفن همراه ات پرتاب کن و بعد اعدامش کن" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:232 |
| msgid "" |
| "```adb logcat *:D | grep `adb shell ps | egrep 'cx.ring' | cut -c10-15` > " |
| "logring.txt```" |
| msgstr "" |
| "``` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` " |
| "` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` " |
| "` ` ` " |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:233 |
| msgid "You now have a file containing the log of the client" |
| msgstr "حالا شما یک فایل دارید که حاوی دفترچه ی مشتری است" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:235 |
| msgid "For Windows" |
| msgstr "برای ویندوز" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:237 |
| msgid "" |
| "Open a terminal (cmd.exe) and launch Jami.exe with the following options:" |
| msgstr "" |
| "یک ترمینل (cmd.exe) را باز کنید و Jami.exe را با گزینه های زیر راه اندازی " |
| "کنید:" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:240 |
| msgid "`-d` to open a separate console window to receive logs" |
| msgstr "`-d` برای باز کردن پنجره کنسول جداگانه برای دریافت دفترچه ها" |
| |
| #: ../../../user/bug-report-guide.md:241 |
| msgid "`-f` to write logs to `%localappdata%\\jami\\jami.log`" |
| msgstr "`-f` برای نوشتن سوابق به `%localappdata%\\jami\\jami.log`" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:1 |
| msgid "Create Jami account" |
| msgstr "حساب Jami را ایجاد کنید" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:4 |
| msgid "CREATE A JAMI ACCOUNT ON:" |
| msgstr "حساب جامی رو روی:" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:6 |
| msgid "" |
| "Android (EN) [create-jami-account-android-en.pdf](create-jami-account-" |
| "android-en.pdf)" |
| msgstr "" |
| "اندروید (EN) [create-jami-account-android-en.pdf](create-jami-account-" |
| "android-en.pdf)" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:8 |
| msgid "" |
| "Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf](creer-compte-jami-android-" |
| "fr.pdf)" |
| msgstr "اندروید (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf]" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:10 |
| msgid "" |
| "macOS (EN) [create-jami-account-macos-en.pdf](create-jami-account-macos-" |
| "en.pdf)" |
| msgstr "" |
| "macOS (EN) [create-jami-account-macos-en.pdf](create-jami-account-macos-" |
| "en.pdf)" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:12 |
| msgid "" |
| "macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)" |
| msgstr "" |
| "macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:14 |
| msgid "" |
| "iOS (EN) [create-jami-account-ios-en.pdf](create-jami-account-ios-en.pdf)" |
| msgstr "" |
| "iOS (EN) [create-jami-account-ios-en.pdf](create-jami-account-ios-en.pdf)" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:16 |
| msgid "iOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)" |
| msgstr "iOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)" |
| |
| #: ../../../user/create-jami-account.md:18 |
| msgid "" |
| "Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-" |
| "fr.pdf)" |
| msgstr "" |
| "ویندوز (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-" |
| "fr.pdf)" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:2 |
| msgid "FAQ" |
| msgstr "سوالات عمومی" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:4 |
| msgid "" |
| "This is an exhaustive list of frequently asked questions, including some " |
| "technical questions." |
| msgstr "این یک لیست کامل از سوالات مکرر است، از جمله برخی از سوالات فنی." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:13 |
| msgid "Basics" |
| msgstr "اصول" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:16 |
| msgid "What is Jami?" |
| msgstr "جمی چیه؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:18 |
| msgid "See the :doc:`introduction`." |
| msgstr "به عنوان مثال:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:21 |
| msgid "What does Jami mean?" |
| msgstr "جمی چی معنی داره؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:23 |
| msgid "" |
| "The choice of the name Jami was inspired by the Swahili word `jamii` which " |
| "means `community` as a noun and `together` as an adverb. It was chosen as " |
| "it reflects the vision for the project: a free/libre program available to " |
| "all that helps bring communities together, is community supported, and " |
| "respects the freedom and privacy of the users." |
| msgstr "" |
| "انتخاب نام جامی از کلمه سواییلی `jamii` که به معنای `community` به عنوان اسم" |
| " و `together` به عنوان یک جزییات است الهام گرفته شده است. این نام به این " |
| "دلیل انتخاب شد که منعکس کننده چشم انداز پروژه است: یک برنامه رایگان / آزاد " |
| "برای همه که به کمک به جمع آوری جوامع کمک می کند ، از سوی جامعه پشتیبانی می " |
| "شود و به آزادی و حریم خصوصی کاربران احترام می گذارد." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:30 |
| msgid "How can I make a bug report?" |
| msgstr "چطور ميتونم گزارش بگ بزنم؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:32 |
| msgid "Please see the :doc:`bug-report-guide`." |
| msgstr "لطفا به عنوان:doc:`بگ گزارش راهنما ببینید." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:35 |
| msgid "What makes Jami different from other communication platforms?" |
| msgstr "چه چیزی جمی را از سایر سیستم عامل های ارتباطی متفاوت می کند؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:37 |
| msgid "" |
| "Jami does not work like most communication platforms because it is " |
| "*distributed*:" |
| msgstr "" |
| "جامی مانند اکثر سیستم عامل های ارتباطی کار نمی کند زیرا * توزیع شده است*:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst-1 |
| msgid "Centralized, Decentralized, and Distributed network topology" |
| msgstr "توپولوژی شبکه های متمرکز، غیرمتمرکز و توزیع شده" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:43 |
| msgid "" |
| "Some of the consequences may seem surprising. For instance, since accounts " |
| "are stored on your device, passwords are optional. However, the most " |
| "significant practical differences are that you have more *freedom* and " |
| "*privacy*." |
| msgstr "" |
| "برخی از عواقب ممکن است شگفت انگیز به نظر برسد. به عنوان مثال، از آنجا که " |
| "حساب ها در دستگاه شما ذخیره می شوند، رمز عبور اختیاری است. با این حال، " |
| "مهمترین تفاوت های عملی این است که شما *آزادی* و *خصوصیت* بیشتری دارید." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:52 |
| msgid "What do the green/orange/red status circles next to avatars mean?" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:53 |
| msgid "" |
| "On your own account, a red circle means that you aren't connected to the DHT" |
| " or offline. You should have a detailled error banner explaining the issue. " |
| "You may need to check your connection or restart the app." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:57 |
| msgid "" |
| "For contacts, no circle means that no device is detected on the DHT. This " |
| "contact is unreachable. If an orange circle is present, this means that at " |
| "least a device is announced on the DHT, so this contact SEEMS to be " |
| "reachable. You do not have a direct connection towards this peer yet. But " |
| "they should be able to receive connection requests. Because the device is " |
| "not directly connected to anything, we can't determine for sure the status " |
| "of this device. So this can be translated to \"Seems to be reachable\", but " |
| "connection may fail (firewall, deadlock, NAT, etc)." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:65 |
| msgid "" |
| "The presence generally have a TTL of 10 min over the DHT and several hours " |
| "if push notifications are enabled." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:67 |
| msgid "" |
| "If a green circle is present, this means that you're connected to a device " |
| "of this peer." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:70 |
| msgid "Why is a feature missing on my client?" |
| msgstr "چرا يه ویژگی در موکل من گم شده؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:72 |
| msgid "" |
| "Not every client implements all features; check the list :doc:`here <all-" |
| "features-by-client>` to see if your client is missing the feature." |
| msgstr "" |
| "همه مشتریان همه ویژگی ها را اجرا نمی کنند؛ لیست را بررسی کنید:doc:` اینجا " |
| "<همه ویژگی ها به صورت مشتری>` تا ببینید آیا مشتری شما ویژگی را از دست می " |
| "دهد." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:76 |
| msgid "You can make feature requests at https://git.jami.net." |
| msgstr "" |
| "شما می توانید درخواست های ویژگی را در https://git.jami.net انجام دهید." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:79 |
| msgid "Does Jami support read receipts? Can I turn them on or off?" |
| msgstr "جمي دستاوردهاي بازي رو ميخواد؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:81 |
| msgid "" |
| "You can enable or disable read receipts on Android. Other platforms may " |
| "still be working on this feature. Please see :doc:`All Features by Client " |
| "<all-features-by-client>` for the current status." |
| msgstr "" |
| "شما می توانید دریافت خواندن را در Android فعال یا غیرفعال کنید. سایر سیستم " |
| "عامل ها ممکن است هنوز در این ویژگی کار کنند. لطفا برای وضعیت فعلی:doc:`All " |
| "Features by Client <all-features-by-client>` را ببینید." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:86 |
| msgid "Does Jami support typing notifications? Can I turn them on or off?" |
| msgstr "جامي از تايپ اطلاعات پشتیبانی ميکنه؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:88 |
| msgid "" |
| "Most of the client support sending and receiving typing notifications. You " |
| "can enable/disable them in the general settings." |
| msgstr "" |
| "اکثر مشتریان از ارسال و دریافت اطلاعیه های تایپ پشتیبانی می کنند. شما می " |
| "توانید آنها را در تنظیمات عمومی فعال/ غیر فعال کنید." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:92 |
| msgid "Can I share my screen?" |
| msgstr "ميشه صفحه ي خودم رو به هم بديد؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:94 |
| msgid "" |
| "Yes, on all platforms except for iOS. Search for a dedicated \"Share " |
| "screen\" button while you are in a video call." |
| msgstr "" |
| "در تمام پلتفرم ها به جز iOS، دکمه \"تشارک صفحه نمایش\" را در هنگام تماس " |
| "ویدئویی جستجو کنید." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:99 |
| msgid "Can I make group conference calls?" |
| msgstr "میتونم تماس های کنفرانس گروه رو بگیرم؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:101 |
| msgid "" |
| "Yes. You can add Jami contacts to existing calls (audio or video) by " |
| "clicking the \"Add participant\" button." |
| msgstr "" |
| "بله. شما می توانید با کلیک بر روی دکمه \"به اشتراکگر اضافه کنید\" تماس های " |
| "Jami را به تماس های موجود (آدیو یا ویدیو) اضافه کنید." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:105 |
| msgid "Does Jami have group chats?" |
| msgstr "جمی چیت های گروهی داره؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:107 |
| msgid "" |
| "Yes, Jami now has :doc:`../developer/swarm` group chats. However, they are " |
| "currently experimental and must be manually enabled from application " |
| "settings. Also, group chats are currently limited to 8 participants (so " |
| "that bugs and issues could be more easily found and fixed in smaller " |
| "scenarios, and hopefully lift this limit in the future)." |
| msgstr "" |
| "بله، Jami اکنون:doc:`../developer/swarm` گروه چت دارد. با این حال، آنها در " |
| "حال حاضر آزمایش هستند و باید از تنظیمات برنامه به صورت دستی فعال شوند. " |
| "همچنین، چت های گروهی در حال حاضر به 8 شرکت کننده محدود هستند (تا اشکال و " |
| "مسائل را می توان به راحتی پیدا کرد و در سناریوهای کوچکتر حل کرد و امیدوارم " |
| "این محدودیت را در آینده رفع کند)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:115 |
| msgid "Why aren't my sent messages showing up on all linked devices?" |
| msgstr "چرا پيام هاي ارسال شده من در تمام دستگاه هاي مرتبط ظاهر نمي شه؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:117 |
| msgid "" |
| "Before :doc:`../developer/swarm`, an account's devices would receive the " |
| "same messages from contacts if the device was online at the time of the " |
| "message being sent, but *sent* messages would not show up on devices other " |
| "than the one sending the message." |
| msgstr "" |
| "قبل از :doc:`../developer/swarm`، دستگاه های حساب، پیام های مشابهی را از " |
| "تماس ها دریافت می کردند اگر دستگاه در زمان ارسال پیام آنلاین بود، اما پیام " |
| "های * ارسال شده* در دستگاه های دیگری به جز فرستنده پیام ظاهر نمی شدند." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:122 |
| msgid "" |
| "With the introduction of Swarm, conversation histories of new Swarm " |
| "conversations (including one-on-one conversations) are fully synchronized " |
| "between all of an account's linked devices. If you are using an older " |
| "version of Jami, please upgrade to the latest version with Swarm support. " |
| "The latest version of Jami is always available from the Download page of the" |
| " Jami website, at https://jami.net/download/." |
| msgstr "" |
| "با معرفی Swarm، تاریخچه مکالمه مکالمه جدید Swarm (از جمله مکالمه ی یک به یک)" |
| " بین تمام دستگاه های مرتبط یک حساب کاملاً همگام می شود. اگر از نسخه قدیمی تر" |
| " Jami استفاده می کنید، لطفاً با پشتیبانی Swarm به آخرین نسخه ارتقا دهید. " |
| "آخرین نسخه Jami همیشه از صفحه Download وب سایت Jami، در " |
| "https://jami.net/download/ در دسترس است." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:130 |
| msgid "" |
| "To learn more about Swarm, you can read our blog post `Synchronizing " |
| "conversation history with Swarm <https://jami.net/synchronizing-" |
| "conversation-history-with-swarm/>`_ and see the :doc:`../developer/swarm` " |
| "page of the Jami developer manual." |
| msgstr "" |
| "برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد Swarm، می توانید پست وبلاگ ما را بخوانید ` هم" |
| " وقت سازی تاریخچه مکالمه با Swarm <https://jami.net/synchronizing-" |
| "conversation-history-with-swarm/>`_ و صفحه :doc:`../developer/swarm` در " |
| "راهنمای توسعه دهندگان Jami را ببینید." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:137 |
| msgid "Can I message offline contacts?" |
| msgstr "میتونم به تماس های غیر فعال پیام بدم؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:139 |
| msgid "" |
| "With :doc:`../developer/swarm` conversations, every device stores all a copy" |
| " of all of the messages in that conversation. If a device (whether your " |
| "own, or another participant's) is not available/online when a message is " |
| "sent, when it comes back online again it will try to fetch any new messages " |
| "from other online devices/peers and synchronize message history. This can " |
| "be done whenever at least one other device that has a copy of the new " |
| "messages is also online." |
| msgstr "" |
| "با:doc:`../developer/swarm` مکالمه، هر دستگاه تمام کپی از تمام پیام های آن " |
| "مکالمه را ذخیره می کند. اگر یک دستگاه (که خود شما باشد یا شرکت کننده دیگری) " |
| "در هنگام ارسال یک پیام در دسترس نیست / آنلاین است، هنگامی که دوباره به " |
| "اینترنت می آید، سعی می کند هر پیام جدیدی را از سایر دستگاه های آنلاین / " |
| "همسالان به خود جلب کند و تاریخچه پیام را هم وقت ساز کند. این کار می تواند هر" |
| " زمان انجام شود که حداقل یک دستگاه دیگر که کپی پیام های جدید را دارد نیز " |
| "آنلاین باشد." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:147 |
| msgid "" |
| "You can read more about how Swarm conversations are synchronized in our blog" |
| " post `Synchronizing conversation history with Swarm " |
| "<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_." |
| msgstr "" |
| "شما می توانید بیشتر در مورد چگونگی همبستگی مکالمات سوارم در پست وبلاگ ما " |
| "مطالعه کنید ` همبستگی تاریخچه مکالمات با سوارم " |
| "<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:152 |
| msgid "" |
| "If the participants in a conversation are often not online at the same time " |
| "(for instance, due to timezone differences), one of them might choose to set" |
| " up Jami on an often-online device that would receive the messages from each" |
| " participant and relay it to the other(s) whenever they come online. Thus, " |
| "acting similarly to a \"server\", all the while Jami remains distributed by " |
| "nature." |
| msgstr "" |
| "اگر شرکت کنندگان در مکالمه اغلب در همان زمان آنلاین نیستند (به عنوان مثال ، " |
| "به دلیل تفاوت زون زمانی) ، یکی از آنها ممکن است انتخاب کند Jami را در یک " |
| "دستگاه اغلب آنلاین تنظیم کند که پیام های هر شرکت کننده را دریافت می کند و هر" |
| " بار که آنلاین شوند به دیگران منتقل می کند. بنابراین ، به طور مشابه با یک " |
| "\"سرور\" عمل می کند ، در حالی که Jami به طور طبیعی توزیع می شود." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:162 |
| msgid "Where are the configuration files located?" |
| msgstr "فایل های پیکربندی کجاست؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:164 |
| msgid "" |
| "Jami saves its configuration (account, certificates, history) at different " |
| "locations depending on the platform." |
| msgstr "" |
| "Jami پیکربندی خود را (حساب، گواهینامه، تاریخچه) در مکان های مختلف بسته به " |
| "سیستم عامل ذخیره می کند." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:167 |
| msgid "" |
| "**GNU/Linux**: global configuration is under ``~/.config/jami/dring.yml``, " |
| "and account-specific files are under ``~/.local/share/jami/``. Finally, " |
| "there is a cache directory at ``~/.cache/jami/``." |
| msgstr "" |
| "**GNU/Linux**: پیکربندی جهانی در زیر ``~/.config/jami/dring.yml`` و فایل های" |
| " خاص حساب در زیر ``~/.local/share/jami/`` قرار دارند. در نهایت، یک دایرکتوری" |
| " کیش در ``~/.cache/jami/`` وجود دارد." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:172 |
| msgid "" |
| "**macOS**: the full configuration is under ``~/Library/Application " |
| "Support/Jami/`` if installed via https://jami.net. The app store version " |
| "uses " |
| "``~/Library/Containers/com.savoirfairelinux.ring.macos/Data/Library/Application" |
| " Support/jami/``." |
| msgstr "" |
| "**macOS**: پیکربندی کامل در ``~/Library/Application Support/Jami/`` قرار " |
| "دارد اگر از طریق https://jami.net نصب شده باشد. نسخه فروشگاه اپلیکیشن از " |
| "``~/Library/Containers/com.savoirfairelinux.ring.macos/Data/Library/Application" |
| " Support/jami/`` استفاده می کند." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:177 |
| msgid "" |
| "**Android**: the full configuration is under ``/data/data/cx.ring/`` (may " |
| "require root privileges to view or change from outside Jami)." |
| msgstr "" |
| "** اندروید**: پیکربندی کامل در ``/data/cx.ring/` (می تواند نیاز به امتیازات " |
| "ریشه برای مشاهده یا تغییر از خارج از Jami داشته باشد)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:180 |
| msgid "" |
| "**Windows**: global configuration is under " |
| "``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, and account-specific files are under " |
| "``%AppData%/Local/jami/``. Finally, there is a cache directory at " |
| "``%USERPROFILE%/.cache/jami/``." |
| msgstr "" |
| "**Windows**: پیکربندی جهانی در ``%AppData%/Local/jami/dring.yml`` و فایل های" |
| " خاص حساب در ``%AppData%/Local/jami/`` قرار دارند. در نهایت، یک دایرکتوری " |
| "پیشگیر در ``%USERPROFILE%/.cache/jami/` وجود دارد." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:185 |
| msgid "" |
| "Note: audio and video messages are recorded in the local-data in the folder:" |
| " ``sent_data``" |
| msgstr "" |
| "توجه: پیام های صوتی و ویدیویی در داده های محلی در پوشه: ``sent_data`` ثبت می" |
| " شوند" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:188 |
| msgid "" |
| "For files, if a file is saved (right click on the file, then Save) it will " |
| "be added to the directory you configured in the application settings." |
| msgstr "" |
| "برای فایل ها، اگر یک فایل ذخیره شود (بر روی فایل کلیک کنید، سپس ذخیره کنید) " |
| "آن را به دایرکتوری که در تنظیمات برنامه تنظیم کرده اید اضافه می کنید." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:193 |
| msgid "How much bandwidth do I need for calls?" |
| msgstr "براي تماس ها چقدر بايد باند برد داشته باشم؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:195 |
| msgid "" |
| "For audio calls, Jami uses about 100 Kbps. For a video call, you need about" |
| " 2 Mbit/s for medium quality. If your connection is slower, the bitrate " |
| "will be automatically reduced." |
| msgstr "" |
| "برای تماس های صوتی، جامی حدود 100 کیبایت در ثانیه استفاده می کند. برای یک " |
| "تماس ویدیویی، شما برای کیفیت متوسط، حدود 2 Mbit/s نیاز دارید. اگر اتصال شما " |
| "کند تر باشد، سرعت بیت به طور خودکار کاهش می یابد." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:199 |
| msgid "" |
| "If you are hosting a video conference, you will approximately need an " |
| "additional 2 Mbps per participant. So, for example for a conference with 10" |
| " participants, each participant will need 2 Mbps up & down and the host will" |
| " need 20 Mbps up and down." |
| msgstr "" |
| "اگر شما یک کنفرانس ویدیویی را میزبانی می کنید، به طور تقریبی به 2 Mbps اضافی" |
| " برای هر شرکت کننده نیاز خواهید داشت. به عنوان مثال برای یک کنفرانس با 10 " |
| "شرکت کننده، هر شرکت کننده به 2 Mbps بالا و پایین و میزبان به 20 Mbps بالا و " |
| "پایین نیاز خواهد داشت." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:204 |
| msgid "" |
| "Jami also uses an algorithm to change the consumption depending of the " |
| "quality of the link. So, the bitrate can have a minimum of 200 Kbit/s and " |
| "maximum of 6 Mbit/s." |
| msgstr "" |
| "جامی همچنین از یک الگوریتم برای تغییر مصرف بسته به کیفیت لینک استفاده می " |
| "کند. بنابراین، سرعت بیت می تواند حداقل 200 Kbit / s و حداکثر 6 Mbit / s " |
| "باشد." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:209 |
| msgid "" |
| "How can Savoir-Faire Linux (SFL) afford to give Jami away for free? How does" |
| " SFL make money with Jami?" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:211 |
| msgid "" |
| "`Savoir-Faire Linux <https://savoirfairelinux.com/>`_ (SFL) is a consulting " |
| "company with some R&D projects. Jami is a GPLv3+ project and this will not " |
| "change. Savoir-Faire Linux already sells services for several fields of " |
| "expertise (hosting, developing websites and applications, embedded software," |
| " etc). Jami is financed several ways:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:216 |
| msgid "" |
| "`Donations <https://www.paypal.com/donate?hosted_button_id=MGUDJLQZ4TP5W>`_" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:217 |
| msgid "Customization contracts" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:218 |
| msgid "Services for other projects" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:219 |
| msgid "Visibility" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:220 |
| msgid "R&D" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:221 |
| msgid "https://jami.biz" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:223 |
| msgid "As a distributed system, Jami incurs very low costs by design" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:224 |
| msgid "" |
| "Opt-in collection of anonymized statistics might be added in the future to " |
| "better understand Jami usage; however, no personal data will be collected." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:227 |
| msgid "Account management" |
| msgstr "مدیریت حساب" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:230 |
| msgid "What is a Jami account?" |
| msgstr "حساب جمی چيست؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:232 |
| msgid "" |
| "A Jami account is an `asymmetric encryption key " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Your account is " |
| "identified by a Jami ID, which is a `fingerprint " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ of your public key." |
| msgstr "" |
| "یک حساب Jami یک کلید رمزگذاری غیر متقابل است. حساب شما توسط یک شناسه Jami " |
| "شناسایی می شود که یک اثر انگشت است." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:239 |
| msgid "What information do I need to provide to create a Jami account?" |
| msgstr "براي ایجاد حساب جمي چه اطلاعاتي بايد ارائه بدم؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:241 |
| msgid "" |
| "When you create a new Jami account, you don't have to provide any private " |
| "information like an email, address, or phone number." |
| msgstr "" |
| "وقتی یک حساب جدید جامی ایجاد می کنید، نیازی به ارائه اطلاعات خصوصی مانند " |
| "ایمیل، آدرس یا شماره تلفن ندارید." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:244 |
| msgid "" |
| "This is the information you can provide if you choose (it's all optional):" |
| msgstr "" |
| "این اطلاعات را می توانید در صورت انتخاب ارائه دهید (همه اینها اختیاری است):" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:247 |
| msgid "An avatar." |
| msgstr ". یه اوتار" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:248 |
| msgid "" |
| "A display name, which is the name that clients will display for your " |
| "contact. It can contain special characters." |
| msgstr "" |
| "نام نمایش، نامی که مشتریان برای تماس شما نمایش می دهند. می تواند شامل شخصیت " |
| "های خاص باشد." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:250 |
| msgid "" |
| "An optional username, which is a unique identifier that is directly " |
| "associated with your Jami ID. This username->Jami ID mapping is stored on a" |
| " server (``ns.jami.net`` by default, but you can host your own)." |
| msgstr "" |
| "یک نام کاربری اختیاری که یک شناسه منحصر به فرد است که مستقیماً با شناسه جمی " |
| "شما مرتبط است. این نقشه برداری نام کاربری->Jami ID در یک سرور ذخیره می شود " |
| "(``ns.jami.net`` بطور پیش فرض، اما شما می توانید خود را میزبانی کنید)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:254 |
| msgid "" |
| "A password. This password is used to protect the account archive in your " |
| "device." |
| msgstr "" |
| "رمز عبور. این رمز عبور برای محافظت از آرشیو حساب در دستگاه شما استفاده می " |
| "شود." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:257 |
| msgid "" |
| "More information about Jami accounts is available in the :ref:`Technical " |
| "Overview <developer/technical-overview:Jami Account>`." |
| msgstr "" |
| "اطلاعات بیشتر در مورد حساب های Jami در :ref:`Texical Overview " |
| "<developer/technical-overview:Jami Account>]] در دسترس است." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:261 |
| msgid "Where is my Jami ID?" |
| msgstr "شناسنامه \"جامي\" من کجاست؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:263 |
| msgid "" |
| "Your Jami ID should be displayed prominently in whichever app you're using." |
| " It looks like a long string of letters and numbers; for example: " |
| "``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``." |
| msgstr "" |
| "شناسه جامی شما باید در هر اپلیکیشن که استفاده می کنید به طور برجسته نمایش " |
| "داده شود. به نظر می رسد یک رشته طولانی از حروف و اعداد؛ به عنوان مثال: " |
| "``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:268 |
| msgid "Why don't I have to use a password?" |
| msgstr "چرا بايد از رمز عبور استفاده کنم؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:270 |
| msgid "" |
| "You are not forced to have a password on your account. On a centralized " |
| "system you would use your password to authenticate with a public server " |
| "where your account is stored. Someone who knows your password could steal " |
| "your identity." |
| msgstr "" |
| "شما مجبور نیستید یک رمز عبور در حساب خود داشته باشید. در یک سیستم متمرکز شما" |
| " می توانید از رمز عبور خود برای تأیید هویت با یک سرور عمومی که حساب شما " |
| "ذخیره شده است استفاده کنید. کسی که رمز عبور شما را می داند می تواند هویت شما" |
| " را دزدیده باشد." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:275 |
| msgid "" |
| "With Jami, your account is stored in a :ref:`folder <user/faq:Where are the " |
| "configuration files located?>` on your device. **The password is only used " |
| "to encrypt your account in order to protect you from someone who has " |
| "physical access to your device.**" |
| msgstr "" |
| "با Jami، حساب شما در یک پوشه :ref:`فاک: <user/faq:کجا فایل های پیکربندی قرار" |
| " دارند؟>` در دستگاه شما ذخیره می شود. ** رمز عبور فقط برای رمزگذاری حساب شما" |
| " برای محافظت از شما از کسی که دسترسی فیزیکی به دستگاه شما دارد استفاده می " |
| "شود.**" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:280 |
| msgid "" |
| "If your device is encrypted, you may not want or need to use a password, and" |
| " indeed recent versions of Jami don't ask for an account encryption password" |
| " by default when creating new accounts." |
| msgstr "" |
| "اگر دستگاه شما رمزگذاری شده باشد، ممکن است شما نمی خواهید یا نیازی به " |
| "استفاده از رمز عبور ندارید، و در واقع نسخه های اخیر Jami هنگام ایجاد حساب " |
| "های جدید به طور پیش فرض از رمزگذاری حساب درخواست نمی کنند." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:284 |
| msgid "" |
| "Note: changing a password will only change the password on the current " |
| "device and it's not synced (because their is no server and other devices can" |
| " be offline anyway)." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:289 |
| msgid "Why don't I have to register a username?" |
| msgstr "چرا لازم نيست اسم کاربری رو ثبت کنم؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:291 |
| msgid "" |
| "The most permanent, secure identifier is your :ref:`Jami ID <user/faq:Where " |
| "is my Jami ID?>`, but since these are difficult to use for some people, you " |
| "also have the option of registering a username. Username registration " |
| "requires a name server, such as Jami's default one at ``ns.jami.net``." |
| msgstr "" |
| "دائم ترین و امن ترین شناسه شناسه شما: :ref:`Jami ID <user/faq:Where is my " |
| "Jami ID?>`، اما از آنجا که این شناسه ها برای برخی افراد دشوار است، شما " |
| "همچنین گزینه ثبت نام یک نام کاربر را دارید. ثبت نام نام کاربر نیاز به یک " |
| "سرور نام دارد، مانند نام پیش فرض Jami در ``ns.jami.net``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:297 |
| msgid "" |
| "If you don't register a username, you can still choose to register one later" |
| " at any time." |
| msgstr "" |
| "اگر شما یک نام کاربری را ثبت نکرده اید، هنوز هم می توانید در هر زمان دیگری " |
| "انتخاب کنید." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:300 |
| msgid "" |
| "If you host your own nameserver at ``example.com``, usernames registered " |
| "there can be looked up by searching for ``username@example.com``." |
| msgstr "" |
| "اگر سرور نام خود را در ``example.com`` میزبانی کنید، نام های کاربر ثبت شده " |
| "در آن می تواند با جستجوی ``username@example.com`` جستجو شود." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:304 |
| msgid "Can I change my username?" |
| msgstr "میتونم اسم کاربریم رو عوض کنم؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:306 |
| msgid "" |
| "With the default nameserver (``ns.jami.net``) you cannot change your " |
| "username." |
| msgstr "" |
| "با سرور نام پیش فرض (``ns.jami.net``) نمی توانید نام کاربری خود را تغییر " |
| "دهید." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:310 |
| msgid "What is the difference between a username and a display name?" |
| msgstr "تفاوت بین نام کاربری و نام نمایش چیست؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:312 |
| msgid "" |
| "You can use your username as an identifier. The username points to your " |
| ":ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami ID?>`, which is your permanent, " |
| "secure identifier. Two people cannot have the same username." |
| msgstr "" |
| "شما می توانید از نام کاربری خود به عنوان شناسه استفاده کنید. نام کاربری به " |
| "ID :ref:`Jami شما اشاره می کند." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:317 |
| msgid "" |
| "A display name allows you to choose another name that identifies you to your" |
| " contacts. Display names can be edited or changed at any time and only your" |
| " contacts can see them." |
| msgstr "" |
| "نام نمایش به شما اجازه می دهد نام دیگری را انتخاب کنید که شما را به " |
| "مخاطبانتان معرفی می کند. نام نمایش را می توان در هر زمان ویرایش یا تغییر داد" |
| " و فقط مخاطبان شما می توانند آنها را ببینند." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:322 |
| msgid "How can I back up my account?" |
| msgstr "چطور ميتونم حسابم رو پشتيباني کنم؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:324 |
| msgid "There are two ways to back up your account:" |
| msgstr "دو راه براي پشتيباني حسابت هست:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:326 |
| msgid "" |
| "Link another device to your account so your account will be on two devices." |
| " You can find this option in the account settings page." |
| msgstr "" |
| "دستگاه دیگری را به حساب خود وصل کنید تا حساب شما در دو دستگاه باشد. شما می " |
| "توانید این گزینه را در صفحه تنظیمات حساب پیدا کنید." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:328 |
| msgid "" |
| "Back up the :ref:`account archive <developer/technical-overview:Jami archive" |
| " (export.gz)>`. This file can be found in the account files :ref:`folder " |
| "<user/faq:Where are the configuration files located?>`. In some clients, " |
| "you can export this archive from the account settings." |
| msgstr "" |
| "پشتیبان گیری آرشیو حساب:ref:` <developer/technical-overview:Jami archive " |
| "(export.gz)>`. این فایل را می توانید در فایل های حساب:ref:`فولدر " |
| "<user/faq:کجا فایل های پیکربندی قرار دارند؟>`. در برخی از مشتریان، می توانید" |
| " این آرشیو را از تنظیمات حساب صادر کنید." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:335 |
| msgid "Can I retrieve my username without my keys?" |
| msgstr "ميتونم بدون کليد اسم کاربریم رو بازيابي کنم؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:337 |
| msgid "" |
| "If you used the default name server at ``ns.jami.net``, **you can not**. " |
| "There is no way to prove it's your username without your key." |
| msgstr "" |
| "اگر از سرور نام پیش فرض در ``ns.jami.net`` استفاده کردید، ** نمی توانید**. " |
| "هیچ راهی برای اثبات این است که نام کاربر شما بدون کلید شما است." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:340 |
| msgid "" |
| "If you use a different name server, there may be a way to move a username to" |
| " a new Jami ID at the discretion of the administrator of that name server." |
| msgstr "" |
| "اگر از یک سرور نام متفاوت استفاده می کنید، ممکن است راهی برای انتقال یک نام " |
| "کاربر به یک شناسه جدید Jami به اختیار مدیر سرور نام وجود داشته باشد." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:344 |
| msgid "" |
| "For more information about name servers, see :doc:`../developer/name-server-" |
| "protocol`." |
| msgstr "" |
| "برای اطلاعات بیشتر در مورد سرورهای نام، در اینجا " |
| "ببینید:doc:`../developer/name-server-protocol`." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:348 |
| msgid "Can I recover my account if I forget my password?" |
| msgstr "اگه رمز عبورم رو فراموش کنم ميتونم حسابم رو بازيابي کنم؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:350 |
| msgid "" |
| "No. There can not be a traditional account recovery process; you are the " |
| "only person with access to your data. If you are worried about forgetting " |
| "your password, please use a password manager." |
| msgstr "" |
| "نه. نمی تواند یک فرآیند بازیابی حساب سنتی وجود داشته باشد؛ شما تنها کسی " |
| "هستید که به داده های خود دسترسی دارید. اگر نگران فراموش کردن رمز عبور هستید،" |
| " لطفا از یک مدیر رمز عبور استفاده کنید." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:355 |
| msgid "What happens when I delete my account?" |
| msgstr "وقتي حسابم رو حذف کنم چه اتفاقي ميفته؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:357 |
| msgid "" |
| "Your account is only stored on your own devices. If you delete your account" |
| " from each device, the account is gone and you cannot get it back (unless " |
| "you already made a backup of it earlier). Nobody else can use your account " |
| "after that." |
| msgstr "" |
| "حساب شما فقط در دستگاه های خود ذخیره می شود. اگر حساب خود را از هر دستگاه " |
| "حذف کنید، حساب گم شده و نمی توانید آن را بازگردانید (مگر اینکه قبلاً نسخه " |
| "پشتیبان آن را تهیه کرده باشید). پس از آن هیچ کس دیگری نمی تواند از حساب شما " |
| "استفاده کند." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:362 |
| msgid "" |
| "Your contacts will still have the messages you sent them, but all public " |
| "record of your account on the DHT will eventually disappear due to absence " |
| "and lack of activity." |
| msgstr "" |
| "تماس های شما هنوز پیام هایی که به آنها فرستاده اید را دارند، اما تمام سوابق " |
| "عمومی حساب شما در DHT به دلیل غیاب و عدم فعالیت در نهایت ناپدید می شوند." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:366 |
| msgid "" |
| "The default ``ns.jami.net`` name server **does not** delete any registered " |
| "usernames -- other name servers might (not recommended), at their " |
| "administrator's discretion. So, if you have an account with a username " |
| "registered on the default name server and you delete or lose your account, " |
| "and did not back up your account earlier, nobody (including you) will be " |
| "able to register a new account with that username again, thus nobody can " |
| "reach you at that username anymore." |
| msgstr "" |
| "سرور نام پیش فرض ``ns.jami.net``` ** هیچ نام کاربر ثبت شده ای را حذف نمی کند" |
| " - سرور نام های دیگر ممکن است (نه توصیه می شود) ، به تقدیر مدیر آنها. " |
| "بنابراین، اگر شما یک حساب با نام کاربر ثبت شده در سرور نام پیش فرض دارید و " |
| "حساب خود را حذف یا از دست می دهید و قبلاً از حساب خود پشتیبان گیری نکرده " |
| "اید، هیچ کس (از جمله شما) قادر نخواهد بود دوباره یک حساب جدید با نام کاربر " |
| "ثبت کند، بنابراین هیچ کس دیگر نمی تواند با شما در آن نام کاربر تماس بگیرد." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:375 |
| msgid "" |
| "To avoid losing your account **please** :ref:`back it up <user/faq:How can I" |
| " back up my account?>`!" |
| msgstr "" |
| "برای جلوگیری از از دست دادن حساب خود **لطفا**:ref:` پشتیبان گیری آن را " |
| "<user/faq:چگونه می توانم پشتیبان گیری حساب خود را؟>`!" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:379 |
| msgid "What happens when I link a new device?" |
| msgstr "وقتي دستگاه جديد رو وصل کنم چه اتفاقي ميفته؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:381 |
| msgid "" |
| "When you link a device to your account, your :ref:`account archive " |
| "<developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` is put on the Jami " |
| "network for a few minutes. It is protected by a password Jami gives you." |
| msgstr "" |
| "وقتی دستگاه را به حساب خود متصل می کنید، آرکائیو حساب شما:ref:` " |
| "<developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` برای چند دقیقه در " |
| "شبکه Jami قرار می گیرد. این توسط یک رمز عبور که Jami به شما می دهد محافظت می" |
| " شود." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:386 |
| msgid "" |
| "The new device receives your full account certificate with the master RSA " |
| "keys, but it generates a new device key for signing/encrypting messages." |
| msgstr "" |
| "دستگاه جدید گواهینامه کامل حساب شما را با کلید های اصلی RSA دریافت می کند، " |
| "اما کلید دستگاه جدید برای امضا/شفاف پیام ها تولید می کند." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:392 |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "پیشرفته" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:395 |
| msgid "What protocol does Jami use for the end-to-end encryption?" |
| msgstr "جامي براي رمزگاري از آخر به آخر از چه پروتکل استفاده ميکنه؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:397 |
| msgid "" |
| "We use TLS 1.3 with a perfect forward secrecy requirement for the negotiated" |
| " ciphers for calls and file transfers. Messages are encrypted with an RSA " |
| "key." |
| msgstr "" |
| "ما از TLS 1.3 با یک نیاز کامل به حفظ محرمانه برای رمزگذاری مذاکره شده برای " |
| "تماس ها و انتقال فایل استفاده می کنیم. پیام ها با یک کلید RSA رمزگذاری می " |
| "شوند." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:403 |
| msgid "" |
| "What data passes through my machine when I participate in the Jami network?" |
| msgstr "وقتي در شبکه جامي شرکت مي کنم چه داده ها از دستگاه من عبور مي کنن؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:405 |
| msgid "**All these data are encrypted**. There is:" |
| msgstr "**همه این داده ها رمزگذاری شده اند**." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:407 |
| msgid "" |
| "ICE descriptors of other Jami users (ICE is a protocol that helps " |
| "establishing communication between two computers)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:409 |
| msgid "certain text messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:410 |
| msgid "accounts currently being linked to a new device, as explained above." |
| msgstr "" |
| "حساب هایی که در حال حاضر به یک دستگاه جدید مرتبط هستند، همانطور که در بالا " |
| "توضیح داده شده است." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:412 |
| msgid "" |
| "Audio/video streams and some text messages pass through the VOIP protocol. " |
| "Text messages can be sent either via VOIP or DHT (the distributed network) " |
| "depending on whether a VOIP communication channel is already open or not." |
| msgstr "" |
| "جریان های صوتی / ویدیویی و برخی پیام های متنی از طریق پروتکل VOIP عبور می " |
| "کنند. پیام های متنی می توانند از طریق VOIP یا DHT (شبکه توزیع شده) ارسال " |
| "شوند بسته به اینکه آیا یک کانال ارتباطی VOIP باز است یا نه." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:418 |
| msgid "Why am I able to communicate with myself?" |
| msgstr "چرا من قادر به ارتباط با خودم هستم؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:420 |
| msgid "Many users use Jami to transfer data from one machine to another." |
| msgstr "" |
| "بسیاری از کاربران از Jami برای انتقال داده ها از یک دستگاه به ماشین دیگر " |
| "استفاده می کنند." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:423 |
| msgid "Should I enable push notifications?" |
| msgstr "بايد اطلاعيه هاي پرش رو فعال کنم؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:425 |
| msgid "" |
| "Push notifications allow Jami to operate in a way more adapted to the " |
| "context of mobility (energy consumption, data, ...). However, for the " |
| "moment, notifications go through Google's servers, via the Firebase service." |
| " Only one identifier is transferred and it is unusable for anyone who does " |
| "not have access to your account." |
| msgstr "" |
| "اطلاعیه های پش اجازه می دهد که Jami به شیوه ای سازگارتر با زمینه ی تحرک " |
| "(استفاده انرژی، داده ها،...) عمل کند. با این حال، در حال حاضر، اطلاعیه ها از" |
| " طریق سرورهای گوگل، از طریق سرویس Firebase می روند. تنها یک شناسه منتقل می " |
| "شود و برای هر کسی که دسترسی به حساب شما ندارد غیرفعال است." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:432 |
| msgid "What is a bootstrap server?" |
| msgstr "یک سرور بوتر استراپ چیست؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:434 |
| msgid "" |
| "A bootstrap server is the entry point of the distributed network. To enter " |
| "in a network, Jami must know one other node. This is the role of the " |
| "bootstrap. It can be any node in the network, but, bootstrap nodes are " |
| "generally always up and available. The default one in Jami is " |
| "``bootstrap.jami.net``." |
| msgstr "" |
| "یک سرور بوتر استرپ نقطه ورود شبکه توزیع شده است. برای ورود به یک شبکه، Jami " |
| "باید یک گره دیگر را بشناسد. این نقش بوتر استرپ است. این می تواند هر گره ای " |
| "در شبکه باشد، اما، گره های بوتر معمولا همیشه بالا و در دسترس هستند. یکی از " |
| "پیش فرض در Jami ``bootstrap.jami.net`` است." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:441 |
| msgid "What is a TURN server? What is STUN?" |
| msgstr "سرور تورن چيست؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:443 |
| msgid "" |
| "A TURN server is a relay, and is generally used when two peers can not " |
| "contact to each other due to some firewall restriction, have NAT without any" |
| " opened port, and no IPv6." |
| msgstr "" |
| "یک سرور TURN یک رله است و معمولا زمانی استفاده می شود که دو همتایان به دلیل " |
| "برخی محدودیت های فایروال، NAT بدون هیچ پورت باز و هیچ IPv6 نمی توانند با " |
| "یکدیگر تماس بگیرند." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:447 |
| msgid "" |
| "A STUN server is only used for SIP accounts, and is generally used to get " |
| "your public IP. For Jami accounts, the DHT already gives this information." |
| msgstr "" |
| "یک سرور STUN فقط برای حساب های SIP استفاده می شود و به طور کلی برای دریافت " |
| "IP عمومی شما استفاده می شود. برای حساب های Jami، DHT این اطلاعات را قبلاً می" |
| " دهد." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:452 |
| msgid "What is DHT proxy?" |
| msgstr "DHT proxy چيست؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:454 |
| msgid "" |
| "The DHT proxy is a server that registers on the DHT for you and relays your " |
| "information to you. Thus, it is the server that will be active on the DHT " |
| "and will participate in the network, and no longer the target device. " |
| "Multiple devices can register on the same DHT proxy." |
| msgstr "" |
| "پروکسی DHT یک سرور است که برای شما در DHT ثبت نام می کند و اطلاعات شما را به" |
| " شما ارسال می کند. بنابراین، این سرور است که در DHT فعال خواهد بود و در شبکه" |
| " شرکت می کند، و دیگر دستگاه هدف نیست. دستگاه های متعدد می توانند در یک " |
| "پروکسی DHT ثبت نام کنند." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:459 |
| msgid "Generally, to transfer data between two peers, there are 3 steps:" |
| msgstr "به طور کلی، برای انتقال داده ها بین دو همسال، 3 مرحله وجود دارد:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:461 |
| msgid "Exchange candidates (IPs) via the DHT" |
| msgstr "نامزدهای مبادله (IP) از طریق DHT" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:462 |
| msgid "Negotiate the best p2p channel between the peers" |
| msgstr "مذاکره کن درباره بهترین کانال p2p بین همسالان" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:463 |
| msgid "Transfer data on this socket." |
| msgstr "اطلاعات رو به اين سوکت منتقل کن" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:465 |
| msgid "The DHT is only used for the first step." |
| msgstr "DHT فقط برای مرحله اول استفاده می شود." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:468 |
| msgid "" |
| "What if I disable the DHT proxy on Android and what about push " |
| "notifications?" |
| msgstr "اگه پراکسي DHT رو در اندرويد غیرفعال کنم و اطلاعات پش چي؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:470 |
| msgid "There is basically 3 modes on how to use the Android application:" |
| msgstr "اساساً 3 حالت در مورد نحوه استفاده از برنامه اندروید وجود دارد:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:472 |
| msgid "" |
| "With push notifications (DHT proxy must be enabled). This mode supports" |
| msgstr "با اطلاعیه های پش (DHT proxy باید فعال شود) این حالت پشتیبانی می کند" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:473 |
| msgid "" |
| "notifications for Android (via Google/Firebase, and soon Unified Push or " |
| "Apple/APN). This decrease battery usage, by removing the sync needed with " |
| "the DHT and without any socket always alive. + Without push notifications " |
| "but with DHT proxy enabled. This avoids the application synchronizing with " |
| "other nodes, but \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the " |
| "operating system killing the application. + Without DHT proxy. In this case," |
| " \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the operating system killing" |
| " the application. The application will synchronize with the other DHT nodes." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:483 |
| msgid "" |
| "I still have issues with the Android application even if battery " |
| "optimization is disabled" |
| msgstr "" |
| "هنوزم با برنامه اندروید مشکل دارم حتی اگه بهینه سازی باتری غیر فعال باشه" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:485 |
| msgid "" |
| "Please read https://dontkillmyapp.com for more details. If it does not solve" |
| " your issue, you can open a bug report (ideally with a scenario to help us " |
| "to reproduce and/or logs)." |
| msgstr "" |
| "لطفا برای اطلاعات بیشتر https://dontkillmyapp.com را بخوانید. اگر این مسئله " |
| "شما را حل نکند، می توانید یک گزارش بگ (به طور ایده آل با یک سناریو برای کمک " |
| "به ما برای تولید مجدد و / یا ثبت نام) را باز کنید." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:490 |
| msgid "How does the username registration service work?" |
| msgstr "سرویس ثبت نام نام کاربر چگونه کار می کند؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:492 |
| msgid "" |
| "With the default name server (``ns.jami.net``), the usernames are registered" |
| " on an Ethereum blockchain. If you are a developer, you can build your own " |
| "name server with the underlying data storage technology of your choice (e.g." |
| " you could use a SQL database rather than using a blockchain)." |
| msgstr "" |
| "با سرور نام پیش فرض (``ns.jami.net``) ، نام های کاربر در یک بلاکچین Ethereum" |
| " ثبت شده است. اگر شما یک توسعه دهنده هستید، می توانید سرور نام خود را با " |
| "فناوری ذخیره سازی داده های زیربنایی انتخاب خود بسازید (به عنوان مثال می " |
| "توانید از یک پایگاه داده SQL به جای استفاده از یک بلاکچین استفاده کنید)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:498 |
| msgid "" |
| "With the default name server, you can look up usernames at " |
| "``https://ns.jami.net/name/test``, where ``test`` is a username for which we" |
| " are looking for a matching :doc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`." |
| " Once registered, this name server **does not** provide any way to remove " |
| "the mapping." |
| msgstr "" |
| "با سرور نام پیش فرض، می توانید نام های کاربر را در " |
| "``https://ns.jami.net/name/test``, جایی که ``test`` یک نام کاربر است که برای" |
| " آن به دنبال تطابق هستیم:doc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`. پس " |
| "از ثبت نام، این نام سرور **** هیچ راهی برای حذف نقشه برداری ارائه نمی دهد." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:504 |
| msgid "Read more about the Jami :doc:`../developer/name-server-protocol`." |
| msgstr "بیشتر در مورد Jami:doc:`../developer/name-server-protocol` بخوانید." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:507 |
| msgid "How can I change the timeout for a call?" |
| msgstr "چطور ميتونم زماني براي تماس رو عوض کنم؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:509 |
| msgid "" |
| "In the ``dring.yml`` file (see :ref:`user/faq:Where are the configuration " |
| "files located?`), you can change the ``ringingTimeout`` (in seconds)." |
| msgstr "" |
| "در فایل ``dring.yml`` (ببینید:ref:`user/faq:فایل های پیکربندی کجا قرار " |
| "دارند؟`) ، می توانید ``ringingTimeout`` (در ثانیه) را تغییر دهید." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:514 |
| msgid "How to back up and reimport conversations and accounts" |
| msgstr "چگونه پشتیبان گیری و واردات مجدد مکالمات و حساب ها را انجام دهیم" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:516 |
| msgid "This is only for clients based on LRC (desktop ones)." |
| msgstr "این فقط برای مشتریان مبتنی بر LRC (کتاب میز) است." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:518 |
| msgid "" |
| "First you will need to export all your accounts (For GNU/Linux: ``Settings``" |
| " => ``Account`` => ``Export account``). Then you will need to copy the " |
| "database (in ``~/.local/share/jami/`` for example)." |
| msgstr "" |
| "ابتدا باید تمام حساب های خود را صادر کنید (برای GNU/Linux: ``Settings`` => " |
| "```Account`` => ```Export account``) سپس باید پایگاه داده را کپی کنید (به " |
| "عنوان مثال ``~/.local/share/jami/``)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:522 |
| msgid "" |
| "Then on the new device, when you will open Jami for the first time, you have" |
| " to re-import your accounts via the archive previously saved. This will re-" |
| "import your settings and contacts (with empty conversations). Then close the" |
| " client and replace the database with the one previously saved. That's all!" |
| msgstr "" |
| "سپس در دستگاه جدید، هنگامی که شما برای اولین بار Jami را باز می کنید، باید " |
| "حساب های خود را از طریق آرشیو ذخیره شده دوباره وارد کنید. این تنظیمات و تماس" |
| " های شما را دوباره وارد می کند (با مکالمات خالی). سپس مشتری را ببندید و " |
| "پایگاه داده را با ذخیره شده قبلی جایگزین کنید. این همه است!" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:529 |
| msgid "How secure are you?" |
| msgstr "چقدر امن هستي؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:531 |
| msgid "" |
| "**We use TLS/SRTP to secure connection and communications over the " |
| "network.**" |
| msgstr "" |
| "** ما از TLS/SRTP برای امنیت اتصال و ارتباطات از طریق شبکه استفاده می " |
| "کنیم.**" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:534 |
| msgid "" |
| "We implement SRTP over SIP using recommendations described in the following " |
| "two RFCs:" |
| msgstr "" |
| "ما SRTP را بر روی SIP با استفاده از توصیه هایی که در دو RFC زیر توصیف شده " |
| "است پیاده سازی می کنیم:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:537 |
| msgid "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_" |
| msgstr "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:538 |
| msgid "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_" |
| msgstr "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:540 |
| msgid "" |
| "Typically 2 kinds of sockets are negotiated. One for the control socket, " |
| "the other for the media sockets." |
| msgstr "" |
| "معمولاً دو نوع سوکت مذاکره می شود یکی برای سوکت کنترل و دیگری برای سوکت " |
| "رسانه ای." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:543 |
| msgid "Typical control session will use the following cipher suite::" |
| msgstr "جلسه کنترل معمول از مجموعه رمزگذاری زیر استفاده می کند::" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:548 |
| msgid "DTLS (fallback) supported::" |
| msgstr "DTLS (fallback) پشتیبانی شده::" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:552 |
| msgid "TLS::" |
| msgstr "TLS::" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:556 |
| msgid "Supported crypto suite for the media session are:" |
| msgstr "مجموعه رمزنگاری شده پشتیبانی شده برای جلسه رسانه ای عبارتند از:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:558 |
| msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80``" |
| msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80`" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:559 |
| msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32``" |
| msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32`" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:562 |
| msgid "When do public IPs get exposed?" |
| msgstr "چه موقع اطلاعات عمومی آشکار می شوند؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:564 |
| msgid "" |
| "We can consider three main connectivity scenarios: (1) a classic " |
| "configuration, (2) behind a VPN, (3) via Tor. As Jami is a p2p application," |
| " the reader would probably know that (2) or (3) is a bit mandatory to avoid " |
| "IP leaking." |
| msgstr "" |
| "ما می توانیم سه سناریو اصلی اتصال را در نظر بگیریم: (1) یک پیکربندی کلاسیک، " |
| "(2) پشت یک VPN، (3) از طریق Tor. از آنجا که Jami یک برنامه p2p است، خواننده " |
| "احتمالا می داند که (2) یا (3) برای جلوگیری از انتشار IP کمی اجباری است." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:569 |
| msgid "" |
| "Moreover, even if it's my answer, you can choose to not trust my answer and " |
| "check the code, or use wireshark or other tools. Generally, I (and as far as" |
| " I know most other Jami developers) use the first scenario (sometimes the " |
| "second one), and we surely can not test all the possible networks " |
| "configurations we would like to, so if you discover a bug, please :doc:`open" |
| " an issue <bug-report-guide>`." |
| msgstr "" |
| "علاوه بر این، حتی اگر این پاسخ من باشد، شما می توانید انتخاب کنید که به پاسخ" |
| " من اعتماد نکنید و کد را بررسی کنید، یا از وایرسارک یا ابزارهای دیگر استفاده" |
| " کنید. به طور کلی، من (و تا آنجا که من بیشتر توسعه دهندگان Jami را می دانم) " |
| "از سناریو اول (گاهی اوقات دوم) استفاده می کنم و ما قطعا نمی توانیم تمام " |
| "پیکربندی های شبکه ای را که می خواهیم آزمایش کنیم، بنابراین اگر یک خطا را کشف" |
| " کنید، لطفا:doc:`" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:576 |
| msgid "Anyway, in these 3 scenarios, there are 3 main actions:" |
| msgstr "به هر حال، در این سه سناریو، سه عمل اصلی وجود دارد:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:578 |
| msgid "sending a message (this will use the DHT);" |
| msgstr "ارسال یک پیام (این از DHT استفاده خواهد کرد) ؛" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:579 |
| msgid "" |
| "sending a file (TCP ICE connection as described here: " |
| ":doc:`../developer/file-transfer`; and" |
| msgstr "" |
| "ارسال یک فایل (TCP ICE اتصال به عنوان شرح داده شده در اینجا: " |
| ":doc:`../developer/file-transfer`) و" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:581 |
| msgid "" |
| "placing a call (TCP + UDP ICE connection as described here: " |
| ":doc:`../developer/calls`)." |
| msgstr "" |
| "قرار دادن تماس (TCP + UDP ICE اتصال به عنوان شرح داده شده در اینجا: " |
| ":doc:`../developer/calls`)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:585 |
| msgid "Classic config" |
| msgstr "تنظیمات کلاسیک" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:587 ../../../user/faq.rst:613 |
| #: ../../../user/faq.rst:647 |
| msgid "Send a message" |
| msgstr "ارسال پیام" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:589 |
| msgid "" |
| "The Jami application is running a DHT (https://opendht.net) node on your " |
| "device. So every operations on the DHT will use your ips. This is why Jami " |
| "has the option to use a dhtproxy (eg dhtproxy.jami.net), this will avoid to " |
| "use your node, but will use another node on the network (which will see your" |
| " ip). Note that your message is not sent directly to the other device. In " |
| "fact your message is sent on some nodes of the DHT and your contact will " |
| "retrieve the message on this node. So, your contact don't see your IP at " |
| "this step, but the node who get the message will (or they will see the IP of" |
| " the proxy)." |
| msgstr "" |
| "برنامه Jami یک گره DHT (https://opendht.net) را در دستگاه شما اجرا می کند. " |
| "بنابراین هر عملیاتی در DHT از ips شما استفاده خواهد کرد. به همین دلیل Jami " |
| "گزینه ای برای استفاده از dhtproxy (به عنوان مثال dhtproxy.jami.net) دارد، " |
| "این از استفاده از گره شما جلوگیری می کند، اما از گره دیگری در شبکه استفاده " |
| "می کند (که ip شما را می بیند). توجه داشته باشید که پیام شما مستقیما به " |
| "دستگاه دیگر ارسال نمی شود. در واقع پیام شما در برخی گره های DHT ارسال می شود" |
| " و تماس شما پیام را در این گره بازمی گیرد. بنابراین، تماس شما IP شما را در " |
| "این مرحله نمی بیند، اما گره ای که پیام را دریافت می کند (یا آنها IP گره را " |
| "می بینند)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:599 ../../../user/faq.rst:633 |
| #: ../../../user/faq.rst:653 |
| msgid "Send a file" |
| msgstr "ارسال فایل" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:601 |
| msgid "" |
| "As described in the docs, you will send a message with all the IP you know " |
| "that your peer can contact in an encrypted packet. So, if your peer send you" |
| " a file or you send a file, your addresses will appear in the ICE message." |
| msgstr "" |
| "همانطور که در اسناد توضیح داده شده، شما یک پیام با تمام IP می فرستید که می " |
| "دانید که همتایان شما می توانند با یک بسته رمزگذاری شده تماس بگیرند. " |
| "بنابراین، اگر همتایان شما یک فایل را به شما ارسال کنند یا شما یک فایل را " |
| "ارسال کنید، آدرس های شما در پیام ICE ظاهر می شوند." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:606 |
| msgid "Calls" |
| msgstr "تماسها" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:608 |
| msgid "Same as above, the IP is present in the ICE." |
| msgstr "همان طور که در بالا، IP در ICE حضور دارد." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:611 |
| msgid "Behind a VPN" |
| msgstr "پشت یک VPN" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:615 |
| msgid "" |
| "The IP of your VPN will be used by the DHT node. If you want a proof, you " |
| "can compile dhtnode and run the ``la`` command to get your public detected " |
| "address. This is what I got:" |
| msgstr "" |
| "IP VPN شما توسط گره DHT استفاده خواهد شد. اگر می خواهید اثبات کنید، می " |
| "توانید dhtnode را مرتب کنید و دستور ``la`` را اجرا کنید تا آدرس عمومی شما " |
| "شناسایی شود. این چیزی است که من دریافت کردم:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:630 |
| msgid "" |
| "So, if you don't use a proxy, your VPN addresses will be used for using the " |
| "DHT. If you use a dhtproxy, the dhtproxy will see your VPN addresses" |
| msgstr "" |
| "بنابراین، اگر از یک پروکسی استفاده نکنید، آدرس های VPN شما برای استفاده از " |
| "DHT استفاده می شود. اگر از یک Dhtproxy استفاده کنید، dhtproxy آدرس های VPN " |
| "شما را مشاهده خواهد کرد." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:635 |
| msgid "" |
| "Same as above, the ICE will contains: + addresses from your LAN + public " |
| "address of your VPN + TURN address if TURN is enabled" |
| msgstr "" |
| "همان طور که در بالا، ICE شامل خواهد شد: + آدرس از LAN شما + آدرس عمومی VPN " |
| "شما + آدرس TURN اگر TURN فعال است" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:638 ../../../user/faq.rst:676 |
| msgid "Do a call" |
| msgstr "تماس بگير" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:640 |
| msgid "" |
| "Same as above, your public address is replaced by your VPN address. You can " |
| "see it in the logs from daemon. See :ref:`user/bug-report-guide:logs`." |
| msgstr "" |
| "همان طور که در بالا، آدرس عمومی شما با آدرس VPN شما جایگزین می شود. شما می " |
| "توانید آن را در نوارها از daemon مشاهده کنید." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:645 |
| msgid "Tor" |
| msgstr "تور" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:649 |
| msgid "" |
| "Tor basically does not supports UDP. This means that you can not use your " |
| "DHT node locally, you MUST use a DHTProxy. That proxy will see the Exit " |
| "node." |
| msgstr "" |
| "Tor اساساً از UDP پشتیبانی نمی کند. این بدان معنی است که شما نمی توانید از " |
| "گره DHT خود را به صورت محلی استفاده کنید، شما باید از DHTProxy استفاده کنید." |
| " این گره خروج را مشاهده می کند." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:655 |
| msgid "" |
| "I prefer a proof that any description. So, I did a file transfer with Jami +" |
| " TOR. This is what I see in the logs for the remote:" |
| msgstr "" |
| "من دليل رو از هر توصيفي ترجيح ميدم پس من با Jami + TOR يه انتقال پرونده " |
| "انجام دادم اين چيزي است که در دفترچه هاي ريموت مي بينم" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:667 |
| msgid "" |
| "The first ones are some 192.168.x.x so we don't care. 51.254.39.157 is the " |
| "TURN address in France (my device is in the Canada). 185.220.101.24 is the " |
| "Tor exit node:" |
| msgstr "" |
| "اولین ها 192.168.x.x هستند پس ما اهمیتی نمی دهیم. 51.254.39.157 آدرس TURN در" |
| " فرانسه است (جهاز من در کانادا است). 185.220.101.24 گره خروج Tor است:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:678 |
| msgid "" |
| "This will not work (actually, you can create the SIP control connection " |
| "because it's a TCP connection), but medias are negotiated in UDP, so this " |
| "will fail." |
| msgstr "" |
| "این کار نمی کند (در واقع، شما می توانید اتصال کنترل SIP را ایجاد کنید زیرا " |
| "اتصال TCP است) ، اما رسانه ها در UDP مذاکره می شوند، بنابراین این شکست می " |
| "خورد." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:683 |
| msgid "What ports does Jami use?" |
| msgstr "جمی از چه بندر هایی استفاده می کند؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:685 |
| msgid "" |
| "Jami works as a server and gets new ports for each connections (randomly " |
| "bound). These are the ranges that can be used for each component:" |
| msgstr "" |
| "جامی به عنوان یک سرور کار می کند و برای هر اتصال پورت های جدید دریافت می کند" |
| " (به طور تصادفی محدود). این دامنه هایی هستند که می توانند برای هر قطعه " |
| "استفاده شوند:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:688 |
| msgid "dht: UDP [4000, 8888]" |
| msgstr "dht: UDP [4000, 8888]" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:689 |
| msgid "audio: UDP [16384-32766]" |
| msgstr "صدا: UDP [16384-32766]" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:690 |
| msgid "video: UDP [49152-65534]" |
| msgstr "ویدیو: UDP [49152-65534]" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:691 |
| msgid "SIP Control: UDP/TCP randomly bound" |
| msgstr "کنترل SIP: UDP/TCP به طور تصادفی بسته شده" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:693 |
| msgid "" |
| "Note: if UDP is blocked, a dhtproxy can be used to use TCP instead. Note " |
| "that medias will not work cause it only supports UDP." |
| msgstr "" |
| "توجه: اگر UDP مسدود شده باشد، می توان از dhtproxy برای استفاده از TCP " |
| "استفاده کرد. توجه داشته باشید که رسانه ها کار نمی کنند زیرا فقط از UDP " |
| "پشتیبانی می کند." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:696 |
| msgid "So for ufw, we recommend running ``sudo ufw default allow outgoing``." |
| msgstr "" |
| "بنابراین برای ufw، ما توصیه می کنیم اجرا کنید ``sudo ufw پیش فرض اجازه می " |
| "دهد خارج از ``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:698 |
| msgid "" |
| "For now, you can not specify a specific range to configure ports used by " |
| "Jami. The inbound traffic can be controlled without issue, Jami should work " |
| "and can use a TURN server if needed." |
| msgstr "" |
| "در حال حاضر، نمی توانید محدوده خاصی برای پیکربندی پورت های مورد استفاده توسط" |
| " Jami مشخص کنید. ترافیک ورودی را می توان بدون مشکلی کنترل کرد، Jami باید کار" |
| " کند و در صورت نیاز می تواند از یک سرور TURN استفاده کند." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:702 |
| msgid "If you run your own proxy or nameserver:" |
| msgstr "اگر شما خود را درکس یا نام سرور اجرا کنید:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:704 |
| msgid "dhtproxy, nameserver: TCP [80-100], 443" |
| msgstr "dhtproxy، نام سرور: TCP [80-100]، 443" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:706 |
| msgid "If you run your own TURN server:" |
| msgstr "اگر سرور TURN خود را اجرا کنید:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:708 |
| msgid "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349" |
| msgstr "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:711 |
| msgid "Can I use Jami in a local network (LAN) without internet access?" |
| msgstr "" |
| "آیا می توانم از Jami در شبکه محلی (LAN) بدون دسترسی به اینترنت استفاده کنم؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:713 |
| msgid "" |
| "Yes! Thanks to Jami's architecture, Jami users on a local/private network " |
| "can communicate among themselves using Jami, without requiring any outside " |
| "connectivity such as the internet." |
| msgstr "" |
| "بله! به لطف معماری Jami، کاربران Jami در یک شبکه محلی / خصوصی می توانند با " |
| "استفاده از Jami با یکدیگر ارتباط برقرار کنند، بدون نیاز به هر گونه اتصال " |
| "خارجی مانند اینترنت." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:717 |
| msgid "" |
| "To do so, from Jami's ``Account`` settings open ``Advanced account " |
| "settings``. There, enable the ``Enable local peer discovery`` setting. " |
| "Additionally, you may want to manually set the ``bootstrap`` node's address " |
| "(default: ``bootstrap.jami.net``) to the IP address of another device on " |
| "your network that also runs Jami and/or an OpenDHT node." |
| msgstr "" |
| "برای انجام این کار، از تنظیمات ```اکاونت Jami ``` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` " |
| "` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` " |
| "` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` " |
| "` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` " |
| "` ` ` ` ` `" |
| " " |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:724 |
| msgid "" |
| "If you will use this Jami account for communicating only with only with " |
| "other devices on the same local/private network, you can disable TURN if you" |
| " wish. If you do so, and later you decide to use this account also for " |
| "communicating with other Jami devices outside your network, don't forget to " |
| "enable TURN again, as it helps Jami work around issues with some overly " |
| "restrictive firewalls." |
| msgstr "" |
| "اگر شما از این حساب Jami برای ارتباط با دستگاه های دیگر در همان شبکه محلی / " |
| "خصوصی استفاده می کنید، می توانید TURN را غیرفعال کنید. اگر این کار را انجام " |
| "دهید و بعدا تصمیم بگیرید از این حساب برای ارتباط با دستگاه های دیگر Jami " |
| "خارج از شبکه خود استفاده کنید، فراموش نکنید که TURN را دوباره فعال کنید، " |
| "زیرا به Jami کمک می کند تا با برخی از فایروال های بیش از حد محدود کننده در " |
| "مورد مشکلات کار کند." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:733 |
| msgid "How can I configure the codecs even more?" |
| msgstr "چطور ميتونم کدک ها رو بيشتر تنظیم کنم؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:735 |
| msgid "" |
| "Codecs can be configured via a file. In the configurations files, you can " |
| "create a file called ``encoder.json`` like this:" |
| msgstr "" |
| "کدک ها می توانند از طریق یک فایل پیکربندی شوند. در فایل های پیکربندی، می " |
| "توانید یک فایل به نام ``encoder.json`` را به این شکل ایجاد کنید:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:755 |
| msgid "or:" |
| msgstr "یا:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:765 |
| msgid "" |
| "This file is :ref:`located in the same directory <user/faq:Where are the " |
| "configuration files located?>` as ``dring.yml``." |
| msgstr "" |
| "این فایل::ref:` در همان دایرکتوری <user/faq:کجا فایل های پیکربندی قرار " |
| "دارند؟>` به عنوان ``dring.yml``." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:768 |
| msgid "" |
| "To check which options are supported, use the command ``ffmpeg -h " |
| "encoder=[encoder_name]``, where ``encoder_name`` can be any of ``libx264``, " |
| "``libvpx``, ``mpeg4``, ``h263``, ``libopus``, ``libspeex``, ``g722``, " |
| "``pcm_alaw``, or ``pcm_mulaw`` (the FFmpeg names for all of Jami's supported" |
| " encoders)." |
| msgstr "" |
| "برای بررسی اینکه کدام گزینه ها پشتیبانی می شوند، از دستور ``ffmpeg -h " |
| "encoder=[encoder_name]``` استفاده کنید، جایی که ``encoder_name``` می تواند " |
| "هر یک از ``libx264```، ```libvpx`, ```mpeg4``, ```h263``, ```libopus``, " |
| "```libspeex```, ```g722``, ```pcm_alaw``, یا ``pcm_mulaw`` (ناوی FFmpeg برای" |
| " تمام کدرهای پشتیبانی شده توسط Jami)." |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:775 |
| msgid "How can I configure the audio processor?" |
| msgstr "چطور ميتونم پروسيسر صوتی رو تنظیم کنم؟" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:777 |
| msgid "" |
| "An audio processor allows Jami to clean up and process your microphone's " |
| "audio. It can remove echo, reduce noise, and equalize your microphone's " |
| "volume. Additionally, it can detect when you're speaking and send this " |
| "information to participants in your call. The audio processor settings can " |
| "be set in your ``dring.yml`` file. See :ref:`this section to find where this" |
| " file is located <config-file-location>`." |
| msgstr "" |
| "یک پردازنده صوتی به Jami اجازه می دهد تا صوتی میکروفون شما را تمیز و پردازش " |
| "کند. می تواند بازگشت را حذف کند، صدا را کاهش دهد و حجم میکروفون شما را برابر" |
| " کند. علاوه بر این، می تواند هنگام صحبت کردن شما را تشخیص دهد و این اطلاعات " |
| "را به شرکت کنندگان در تماس ارسال کند. تنظیمات پردازنده صوتی را می توان در " |
| "فایل ``dring.yml`` تنظیم کرد. برای پیدا کردن مکان این فایل:ref:`" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:783 |
| msgid "The relevant preference keys are:" |
| msgstr "کلید های اولویت مربوطه عبارتند از:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:785 |
| msgid "" |
| "``audioProcessor``, which configures which audio processor to use. The valid" |
| " options are:" |
| msgstr "" |
| "``audioProcessor``، که تنظیم می کند کدام پردازنده صوتی را برای استفاده " |
| "استفاده کنید. گزینه های معتبر عبارتند از:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:787 |
| msgid "" |
| "``webrtc``: the `WebRTC Audio Processing library " |
| "<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_" |
| msgstr "" |
| "``webrtc``: کتابخانه پردازش صوتی `WebRTC " |
| "<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:788 |
| msgid "" |
| "``speex``: the `Speex DSP library <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_" |
| msgstr "``speex``: کتابخانه DSP `Speex" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:789 |
| msgid "" |
| "``null``: disables audio processing (though your system echo canceller may " |
| "still be used, see below)" |
| msgstr "" |
| "``null``: پردازش صوتی را غیرفعال می کند (اگرچه ممکن است باز هم دستگاه رد صدا" |
| " سیستم شما استفاده شود، در زیر ببینید)" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:791 |
| msgid "" |
| "``echoCancel``, which configures how echo cancelling should be done. The " |
| "valid options are:" |
| msgstr "" |
| "``echoCancel``، که نحوه لغو بازگشت را تنظیم می کند. گزینه های معتبر عبارتند " |
| "از:" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:793 |
| msgid "" |
| "``auto``: try to use your operating system's echo canceller (if it exists), " |
| "otherwise fall back to the chosen audio processor's echo canceller" |
| msgstr "" |
| "``auto``: سعی کنید از بازنوازگر بازگشت سیستم عامل خود استفاده کنید (اگر وجود" |
| " دارد) ، در غیر این صورت به بازنوازگر بازگشت پردازنده صوتی انتخاب شده " |
| "بازگردید" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:794 |
| msgid "" |
| "``audioProcessor``: only use the chosen audio processor's echo canceller" |
| msgstr "" |
| "``audioProcessor``: فقط از بازنوازگر بازگشت پردازنده صوتی انتخاب شده استفاده" |
| " کنید" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:795 |
| msgid "``system``: only use your operating system's echo canceller" |
| msgstr "``system``: فقط از بازکنرن بازگشت سیستم عامل خود استفاده کنید" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:796 |
| msgid "``null``: don't do any echo cancelling" |
| msgstr "``null``: هیچ غزل ای را لغو نکن" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:798 |
| msgid "" |
| "``noiseReduce``, ``true``/``false`` to set noise reduction on the audio " |
| "processor" |
| msgstr "" |
| "`` noiseReduce``, ``true``/``false`` تا کاهش صدا در پردازنده صوتی تنظیم شود" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:799 |
| msgid "" |
| "``automaticGainControl``, ``true``/``false`` to set automatic gain control " |
| "on the audio processor" |
| msgstr "" |
| "`` خودکارGainControl``, ``true``/``false`` تا کنترل خودکار دستاورد را روی " |
| "پردازنده صوتی تنظیم کند" |
| |
| #: ../../../user/faq.rst:800 |
| msgid "" |
| "``voiceActivityDetection``, ``true``/``false`` to set voice activity " |
| "detection on the audio processor" |
| msgstr "``صوت فعالیت تشخیص ``, ``true``/``false``" |
| |
| #: ../../../user/index.rst:3 |
| msgid "User manual" |
| msgstr "راهنمای کاربری" |
| |
| #: ../../../user/index.rst:5 |
| msgid "" |
| "The Jami user manual introduces Jami and its features, provides additional " |
| "information on methods of installing Jami, answers users' most common " |
| "questions in the FAQ (frequently asked questions), and includes various user" |
| " guides and tutorials for users, such as the :doc:`bug-report-guide` with " |
| "step-by-step instructions for reporting bugs and issues." |
| msgstr "" |
| "راهنمای کاربر Jami، Jami و ویژگی های آن را معرفی می کند، اطلاعات اضافی در " |
| "مورد روش های نصب Jami را ارائه می دهد، به سوالات رایج کاربران در FAQ (سوالات" |
| " اغلب پرسیده شده) پاسخ می دهد و راهنماهای مختلف کاربر و آموزش های برای " |
| "کاربران مانند :doc:`bug-report-guide` با دستورالعمل های مرحله ای برای گزارش " |
| "اشکال و مسائل را شامل می شود." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:2 |
| msgid "Introduction" |
| msgstr "مقدمه" |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst-1 |
| msgid "Jami logo" |
| msgstr "لوگو جامی" |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:7 |
| msgid "" |
| "Jami is a free/libre, end-to-end encrypted and private communication " |
| "platform that requires no central authority." |
| msgstr "" |
| "جامی یک پلت فرم ارتباطی رایگان و رایگان، رمزگذاری شده و خصوصی است که نیازی " |
| "به هیچ سلطه مرکزی ندارد." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:10 |
| msgid "" |
| "Jami's features include: text chats, voice and video calls, screen sharing, " |
| "file sharing, conference calls, and :doc:`group chats <../developer/swarm>`." |
| " Jami can also function as a regular SIP client." |
| msgstr "" |
| "ویژگی های Jami شامل: چت های متن، تماس های صوتی و ویدیویی، اشتراک گذاری صفحه " |
| "نمایش، اشتراک گذاری فایل، تماس های کنفرانس و:doc:`گروپ چت " |
| "<../developer/swarm>`. Jami همچنین می تواند به عنوان یک مشتری SIP معمولی عمل" |
| " کند." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:15 |
| msgid "" |
| "Jami works on GNU/Linux, Windows, macOS, iOS, and Android. Multiple devices" |
| " can be linked to a Jami account, and no personal information is required to" |
| " create an account." |
| msgstr "" |
| "Jami در GNU/Linux، Windows، macOS، iOS و Android کار می کند. دستگاه های " |
| "متعدد می توانند به یک حساب Jami پیوند داده شوند و برای ایجاد حساب نیازی به " |
| "اطلاعات شخصی نیست." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:20 |
| msgid "How does Jami work?" |
| msgstr "جمی چطور کار می کنه؟" |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:22 |
| msgid "" |
| "Jami uses a `distributed hash table " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) to connect " |
| "peers. Jami accounts are asymmetric `X.509 certificates " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ generated by the GnuTLS library. " |
| "Calls are made over the `Session Initiation Protocol " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) after " |
| "negotiating a `TLS " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-encrypted secure " |
| "connection, performing `Secure Real-time Transport Protocol " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Real-time_Transport_Protocol>`_ (SRTP)" |
| " communication which carries the media streams." |
| msgstr "" |
| "Jami از یک جدول هش توزیع شده استفاده می کند تا همتایان را به هم متصل کند. " |
| "حساب های Jami نامتقارن هستند. گواهینامه های `X.509 " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ توسط کتابخانه GnuTLS تولید شده است. " |
| "تماس ها از طریق پروتکل آغاز جلسه " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) پس از " |
| "مذاکره با یک `TLS " |
| "<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>_-ترانسپورت شده " |
| "اتصال امن است، انجام `Secure-Transport_time جریانات ارتباطی را انجام می دهد." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:34 |
| msgid "" |
| "For more on how Jami works, see the `Jami and how it empowers users " |
| "<https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-users.html>`_ talk by `Amin " |
| "Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, as well as the :doc:`Technical " |
| "Overview <../developer/technical-overview>` for more in-depth information." |
| msgstr "" |
| "برای اطلاعات بیشتر در مورد نحوه کار Jami، مشاهده کنید `Jami و چگونگی " |
| "توانمندسازی کاربران <https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-" |
| "users.html>`_ گفتار توسط `Amin Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_، و " |
| "همچنین:doc:`Theknical Overview <../developer/technical-overview>` برای " |
| "اطلاعات عمیق تر." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:41 |
| msgid "Who makes Jami?" |
| msgstr "کي جمي رو ميکنه؟" |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:43 |
| msgid "" |
| "The Jami project is led by `Savoir-faire Linux " |
| "<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ -- a Canadian/Québécois GNU/Linux " |
| "consulting company -- and is supported by a global community of free " |
| "software enthusiasts, users, and contributors." |
| msgstr "" |
| "پروژه Jami توسط `Savoir-faire Linux <https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_" |
| " - یک شرکت مشاوره GNU/Linux کانادایی / کوبکو - رهبری می شود و توسط یک جامعه " |
| "جهانی از علاقه مندان به نرم افزار آزاد، کاربران و مشارکت کنندگان پشتیبانی می" |
| " شود." |
| |
| #: ../../../user/introduction.rst:48 |
| msgid "" |
| "Jami is `free software <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ and " |
| "an official GNU package, developed and distributed under the `GNU GPLv3+ " |
| "<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_ license." |
| msgstr "" |
| "Jami یک نرم افزار `free است که تحت مجوز GPLv3+ " |
| "(https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`) توسعه یافته و توزیع شده است." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:1 |
| msgid "Jami distributed network" |
| msgstr "شبکه توزیع شده جمی" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:4 |
| msgid "Connectivity" |
| msgstr "اتصال" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:6 |
| msgid "" |
| "Jami relies on a [distributed network](tutorials/Jami-distributed-network), " |
| "that brings multiple advantages when compared to federated networks:" |
| msgstr "" |
| "جامی به یک شبکه توزیع شده (توتوریال) متکی است که مزایای مختلفی را در مقایسه " |
| "با شبکه های فدرال دارد:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:10 |
| msgid "No point of failure," |
| msgstr "هيچ نقطه اي از شکست نيست" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:11 |
| msgid "More resilient to censorship," |
| msgstr "مقاومت بیشتری نسبت به سانسور،" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:12 |
| msgid "Do not depend on anything other than its users," |
| msgstr "به هیچ چیز جز کاربران خود وابسته نیست،" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:13 |
| msgid "Trust amongst nodes is not necessary." |
| msgstr "اعتماد بین گره ها لازم نیست." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:15 |
| msgid "" |
| "![Network-topo](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-" |
| "project/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/Network-topo.png)" |
| msgstr "" |
| "![ شبکه-تپو](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-" |
| "project/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/ شبکه-تپو.png)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:15 |
| msgid "Network-topo" |
| msgstr "شبکه" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:17 |
| msgid "This network forms a Distributed Hash Table (DHT)" |
| msgstr "این شبکه یک جدول هش توزیع شده (DHT) را تشکیل می دهد" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:19 |
| msgid "" |
| "The core problem of distributed communication systems is peer connectivity, " |
| "Jami achieves it through two elements:" |
| msgstr "" |
| "مشکل اصلی سیستم های ارتباطی توزیع شده اتصال همسالانه است، جامی آن را از طریق" |
| " دو عنصر انجام می دهد:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:22 |
| msgid "Encrypted announcements on DHT," |
| msgstr "خبرنامه هاي رمزنگاري شده در DHT" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:23 |
| msgid "Use of standard protocols for NAT hole punching." |
| msgstr "استفاده از پروتکل های استاندارد برای سوراخ زدن NAT" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:25 |
| msgid "Jami is built on two distinct distributed networks:" |
| msgstr "جامی بر روی دو شبکه توزیع شده ساخته شده است:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:27 |
| msgid "" |
| "the OpenDHT kademlia network to provide distributed connectivity " |
| "establishment and message distribution," |
| msgstr "" |
| "شبکه kademlia OpenDHT برای ارائه تاسیس اتصال توزیع شده و توزیع پیام ها" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:29 |
| msgid "the JamiNS blockchain to provide distributed name registration." |
| msgstr "بلاکچین JamiNS برای ارائه ثبت نام نام توزیع شده." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:31 |
| msgid "The OpenDHT network" |
| msgstr "شبکه OpenDHT" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:34 |
| msgid "" |
| "See " |
| "[<https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)" |
| " for more information about OpenDHT, which provides a distributed key-value " |
| "datastore for connectivity establishment (with ICE) and message distribution" |
| " in Jami." |
| msgstr "" |
| "برای اطلاعات بیشتر در مورد OpenDHT، که یک فروشگاه داده های کلیدی توزیع شده " |
| "برای تاسیس اتصال (با ICE) و توزیع پیام در Jami را فراهم می کند، " |
| "[https://github.com/savoirfairelinux/opendht>] را ببینید." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:40 |
| msgid "" |
| "An OpenDHT network can be joined by knowing about any node already connected" |
| " to the network. This node will then share its knowledge about other nodes " |
| "on the network." |
| msgstr "" |
| "یک شبکه OpenDHT می تواند با دانستن هر گره ای که قبلاً به شبکه متصل شده است، " |
| "به آن متصل شود. این گره سپس دانش خود را در مورد سایر گره های شبکه به اشتراک " |
| "می گذارد." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:44 |
| msgid "" |
| "Jami clients use a persistent node cache to reconnect to the network after a" |
| " first session. A configurable, known, stable \"bootstrap\" node is used for" |
| " the first connection or if cached nodes don't answer." |
| msgstr "" |
| "مشتری های Jami از یک حافظه کش گره ثابت برای اتصال مجدد به شبکه پس از یک جلسه" |
| " اول استفاده می کنند. یک گره \"bootstrap\" قابل تنظیم، شناخته شده و پایدار " |
| "برای اتصال اول استفاده می شود یا اگر گره های ذخیره شده پاسخ نمی دهند." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:48 |
| msgid "" |
| "Jami clients currently use bootstrap.jami.net:4222 as the default " |
| "(configurable) bootstrap node and network ID 0 (the default, public OpenDHT " |
| "network)." |
| msgstr "" |
| "در حال حاضر، مشتریان Jami bootstrap.jami.net:4222 را به عنوان یک گره " |
| "bootstrap پیش فرض (تعداد پذیر) و یک شبکه ID 0 (شبکه OpenDHT عمومی پیش فرض) " |
| "استفاده می کنند." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:52 |
| msgid "Contribute to the OpenDHT network" |
| msgstr "مشارکت در شبکه OpenDHT" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:54 |
| msgid "" |
| "Every Jami account runs an OpenDHT node, contributing to the network and " |
| "allowing Jami to scale." |
| msgstr "" |
| "هر حساب جمی یک گره OpenDHT را اجرا می کند، به شبکه کمک می کند و اجازه می دهد" |
| " جمی مقیاس بندی کند." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:57 |
| msgid "" |
| "Jami users can have full independence by running their own stable OpenDHT " |
| "node and configure it as a bootstrap node in Jami, while helping to improve " |
| "stability, robustness and resilience for every user of the public OpenDHT " |
| "network." |
| msgstr "" |
| "کاربران Jami می توانند با اجرای یک گره OpenDHT پایدار خود و پیکربندی آن به " |
| "عنوان یک گره بوتسترپ در Jami، با کمک به بهبود ثبات، ثبات و انعطاف پذیری برای" |
| " هر کاربر شبکه OpenDHT عمومی، استقلال کامل داشته باشند." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:62 |
| msgid "" |
| "A standalone node can be run using the [dhtnode " |
| "utility](https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-" |
| "with-dhtnode) included with OpenDHT. dhtnode doesn't persist any data and " |
| "has a default in-memory storage limit of 8 MiB." |
| msgstr "" |
| "یک گره مستقل می تواند با استفاده از [dhtnode utility] " |
| "(https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-with-" |
| "dhtnode) که با OpenDHT همراه است اجرا شود. dhtnode هیچ داده ای را حفظ نمی " |
| "کند و دارای محدودیت ذخیره سازی پیش فرض حافظه 8 میگا با است." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:67 |
| msgid "" |
| "Stable community-run DHT nodes will be added to the default bootstrap list " |
| "at the request of their owner, as more bootstrap nodes means a more " |
| "resilient, independent network." |
| msgstr "" |
| "گره های DHT پایدار اداره شده توسط جامعه به درخواست مالک آنها به لیست بوترپ " |
| "پیش فرض اضافه می شود، زیرا بیشتر گره های بوترپ به معنای یک شبکه مستقل و " |
| "انعطاف پذیرتر است." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:71 |
| msgid "The JamiNS blockchain" |
| msgstr "بلاکچین JamiNS" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:74 |
| msgid "" |
| "The JamiNS blockchain is experimental and its architecture is expected to " |
| "evolve." |
| msgstr "بلاکچین JamiNS تجربی است و انتظار می رود معماری آن تکامل یابد." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:77 |
| msgid "" |
| "Jami clients don't run blockchain nodes themselves but rather communicate " |
| "with a JamiNS server using HTTP for name registration and query, with a REST" |
| " API. This is because the resources needed to run a blockchain node are too " |
| "high for most end-users." |
| msgstr "" |
| "مشتریان Jami لندهای بلاکچین را خودشان اجرا نمی کنند بلکه با استفاده از HTTP " |
| "برای ثبت نام نام و جستجو با یک API REST با سرور JamiNS ارتباط برقرار می " |
| "کنند. این به این دلیل است که منابع مورد نیاز برای اجرای یک لنډه بلاکچین برای" |
| " اکثر کاربران نهایی بیش از حد بالا است." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:82 |
| msgid "" |
| "The nameserver can be configured by-account in Jami, allowing to connect " |
| "Jami clients to various more or less centralized user directories." |
| msgstr "" |
| "نام سرور می تواند توسط حساب در Jami پیکربندی شود، اجازه می دهد تا مشتریان " |
| "Jami را به دایرکتوری های مختلف کاربر متمرکز یا کمتر متصل کند." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:85 |
| msgid "Contribute to the JamiNS blockchain" |
| msgstr "مشارکت در بلاکچین JamiNS" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:87 |
| msgid "" |
| "The default Jami name service is ns.jami.net, provided by Savoir-faire " |
| "Linux, connected to an Ethereum blockchain node; the goal being to give " |
| "everyone the possibility (if they which so) to run their own blockchain node" |
| " and HTTP service, mine some Ether, and use it to pay the transaction fee " |
| "needed to register their username in Jami." |
| msgstr "" |
| "سرویس نام جامی پیش فرض ns.jami.net است که توسط Savoir-faire Linux ارائه می " |
| "شود و به یک گره بلاکچین Ethereum متصل است. هدف این است که به همه امکان (اگر " |
| "آنها چنین باشند) امکان اجرای گره بلاکچین خود و خدمات HTTP را فراهم کند، برخی" |
| " از Ether را استخراج کند و از آن برای پرداخت هزینه معاملات مورد نیاز برای " |
| "ثبت نام نام کاربر خود در Jami استفاده کند." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:93 |
| msgid "" |
| "Code of the Ethereum contract, the blockchain genesis file, and the NodeJS " |
| "module (HTTP server) can be found here : " |
| "[1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-nameservice)" |
| msgstr "" |
| "کد قرارداد اتریوم، فایل اصلی بلاکچین و ماژول NodeJS (سرور HTTP) را می توانید" |
| " در اینجا پیدا کنید: [1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-" |
| "nameservice)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:97 |
| msgid "Running a Jami Node" |
| msgstr "راه اندازی یک گره جامی" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:99 |
| msgid "Pre-requisites:" |
| msgstr "شرط های پیش فرض:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:100 |
| msgid "" |
| "Geth 1.8.23+ (download from [HERE](https://geth.ethereum.org/downloads/))" |
| msgstr "Geth 1.8.23+ (از [این جا] دانلود کنید)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:101 |
| msgid "" |
| "Jami genesis file (download from " |
| "[HERE](https://github.com/savoirfairelinux/ring-" |
| "nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))" |
| msgstr "فایل Jami genesis (از [این جا] دانلود کنید)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:104 |
| msgid "Joining the Jami Network" |
| msgstr "پیوستن به شبکه ی جامی" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:106 |
| msgid "" |
| "The process of joining the Jami network is similar to the process of joining" |
| " a regular ethereum network with the difference that the genesis file is " |
| "used to initialize the data directory." |
| msgstr "" |
| "فرآیند پیوستن به شبکه Jami شبیه به فرآیند پیوستن به یک شبکه ایتروم معمولی " |
| "است با تفاوت اینکه فایل جنسیس برای ابتدایی دایرکتوری داده ها استفاده می شود." |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:108 |
| msgid "Download the Jami genesis file from the Jami github repo" |
| msgstr "فایل جمی جنیز را از جمی github repo دانلود کنید" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:109 |
| msgid "" |
| "Create a directory on your computer which you will use to store the Jami " |
| "blockchain data" |
| msgstr "" |
| "يه فهرست رو در کامپيوتر خودتون بسازيد که براي ذخیره اطلاعات بلوکچين Jami " |
| "استفاده ميکنيد" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:110 |
| msgid "Example for MacOS (/Users/username/jamichain)" |
| msgstr "مثال برای MacOS (/Users/username/jamichain)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:111 |
| msgid "Example for Linux (/home/username/jamichain)" |
| msgstr "مثال برای لینوکس (/home/username/jamichain)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:112 |
| msgid "Example for Windows (C:\\Users\\username\\jamichain)" |
| msgstr "مثال برای ویندوز (C:\\Users\\username\\jamichain)" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:113 |
| msgid "" |
| "Use geth to initialize the directory you created in (2) by running ```./geth" |
| " --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ```" |
| msgstr "" |
| "از geth برای شروع کردن دایرکتوری که در (2) ایجاد کرده اید با اجرا کردن " |
| "```./geth --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ``" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:114 |
| msgid "" |
| "You can now start geth with the command-line options you need and specifying" |
| " one of Jami's bootnodes as follows:" |
| msgstr "" |
| "حالا ميتوني از geth با گزینه هاي خط فرماني که نياز داري شروع کني و يکي از " |
| "گره هاي بوت جمي رو به اين روش مشخص کني:" |
| |
| #: ../../../user/jami-distributed-network.md:119 |
| msgid "" |
| "This will start a geth daemon with an attached console which is now syncing " |
| "with Jami's network." |
| msgstr "" |
| "اين يه ديوانه گيت با يك کنسول متصل شروع ميشه که حالا با شبکه جمي همگام ميشه" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:2 |
| msgid "Use Jami on a LAN" |
| msgstr "از جمی در LAN استفاده کنید" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:4 |
| msgid "" |
| "Due the distributed nature of Jami, it is possible to use it over a LAN, " |
| "without any Internet connection. This allows you to continue to communicate " |
| "with other people in the company/building/country without global Internet " |
| "access. However, some services are external so in this document we will " |
| "explain some tweaks you may need." |
| msgstr "" |
| "به دلیل طبیعت توزیع شده Jami، امکان استفاده از آن از طریق یک LAN، بدون هیچ " |
| "اتصال به اینترنت وجود دارد. این به شما امکان می دهد تا بدون دسترسی به " |
| "اینترنت جهانی با دیگران در شرکت / ساختمان / کشور ارتباط برقرار کنید. با این " |
| "حال، برخی از خدمات خارجی هستند بنابراین در این سند ما برخی از اصلاحات را " |
| "توضیح خواهیم داد که ممکن است نیاز داشته باشید." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:16 |
| msgid "Boostraping" |
| msgstr "افزایش" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:19 |
| msgid "What is a bootstrap?" |
| msgstr "بوترپ چيست؟" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:21 |
| msgid "" |
| "Jami uses the DHT technology to find other users. So, all the users you want" |
| " to contact must be reachable on the same DHT network (e.g. if the Internet " |
| "is split between two buildings, users in the first buildings will not be " |
| "able to reach the second building). To enter a DHT network, one must be able" |
| " to reach at least one other node. This node is called bootstrap, it is the " |
| "entry point of the network. By default, **bootstrap.jami.net** is " |
| "configured, but any node in the public DHT can be a bootstrap (it is a " |
| "classic node, generally always online)." |
| msgstr "" |
| "جامی از فناوری DHT برای پیدا کردن کاربران دیگر استفاده می کند. بنابراین، " |
| "تمام کاربران که می خواهید با آنها تماس بگیرید باید در همان شبکه DHT قابل " |
| "دسترسی باشند (به عنوان مثال اگر اینترنت بین دو ساختمان تقسیم شود، کاربران در" |
| " ساختمان های اول نمی توانند به ساختمان دوم برسند). برای ورود به یک شبکه DHT،" |
| " باید به حداقل یک گره دیگر دسترسی داشته باشید. این گره به عنوان بوترپ نامیده" |
| " می شود، نقطه ورود شبکه است. به طور پیش فرض **bootstrap.jami.net** پیکربندی " |
| "شده است، اما هر گره ای در DHT عمومی می تواند یک بوترپ باشد (این یک گره " |
| "کلاسیک است، معمولا همیشه آنلاین است)." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:29 |
| msgid "" |
| "So, if the Internet is cut, you need another bootstrap to create a network. " |
| "On a LAN, there is two ways to configure it in Jami:" |
| msgstr "" |
| "پس اگر اینترنت قطع شده باشد، برای ایجاد شبکه به یک بوترپ دیگر نیاز دارید. در" |
| " یک LAN، دو راه برای پیکربندی آن در Jami وجود دارد:" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:33 |
| msgid "Bootstrap settings" |
| msgstr "تنظیمات بوتر استرپ" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:35 |
| msgid "" |
| "In the advanced account settings, the user can configure multiple " |
| "bootstraps. **bootstrap.jami.net** is usually the default, " |
| "**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** will be valid. The IP:port of " |
| "another DHT node can be specified as a bootstrap." |
| msgstr "" |
| "در تنظیمات حساب پیشرفته، کاربر می تواند چندین بوترپ را پیکربندی کند. " |
| "**bootstrap.jami.net** معمولا پیش فرض است، " |
| "**bootstrap.jami.net؛your.bootstrap.tld** معتبر خواهد بود. IP:port یک گره " |
| "DHT دیگر می تواند به عنوان بوترپ مشخص شود." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:40 |
| msgid "Running a bootstrap" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:42 |
| msgid "" |
| "It's possible to run a DHT node to serve as a bootstrap for Jami clients. In" |
| " this case, the bootstrap field in the settings must be replaced by the new " |
| "bootstrap. The documentation to run a DHT node is located in OpenDHT's wiki:" |
| " https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-with-" |
| "dhtnode" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:48 |
| msgid "Local Peer Discovery" |
| msgstr "کشف همسالان محلی" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:50 |
| msgid "" |
| "Another way is to enable peer discovery. This will announce the bootstrap on" |
| " the network by broadcasting UDP packets (like a printer). So, UDP broadcast" |
| " must be supported by the network in order to work. However, this method " |
| "does not need to specify an ip:port in the settings, so it can be preferred." |
| msgstr "" |
| "روش دیگری این است که کشف همتایان را فعال کنید. این با پخش بسته های UDP " |
| "(مانند یک پرینتر) بوترپ را در شبکه اعلام می کند. بنابراین، پخش UDP باید توسط" |
| " شبکه پشتیبانی شود تا کار کند. با این حال، این روش نیازی به مشخص کردن " |
| "ip:port در تنظیمات ندارد، بنابراین می توان آن را ترجیح داد." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:56 |
| msgid "TURN" |
| msgstr "- در حال حاضر" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:58 |
| msgid "" |
| "Another external service is the TURN server, used as a fallback for " |
| "connections if the NAT block all possible connections. Generally it is " |
| "**turn.jami.net** but can be any TURN (we use coturn, cf. " |
| ":doc:`/developer/setting-up-your-own-turn-server`)" |
| msgstr "" |
| "سرویس خارجی دیگر، سرور TURN است که در صورت جلوگیری از تمام ارتباطات ممکن " |
| "توسط NAT استفاده می شود. به طور کلی **turn.jami.net** است اما می تواند هر " |
| "TURN باشد (ما از coturn استفاده می کنیم، cf. :doc:`/developer/set-up-your-" |
| "own-turn-server`)" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:62 |
| msgid "" |
| "On a LAN, it may be ignored (because there will be no NAT), but disabling it" |
| " should not be necessary (because it will not be used if unreachable)." |
| msgstr "" |
| "در یک LAN، ممکن است نادیده گرفته شود (چون NAT وجود نخواهد داشت) ، اما غیر " |
| "فعال کردن آن نباید ضروری باشد (چون اگر غیر قابل دسترسی باشد استفاده نخواهد " |
| "شد)." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:66 |
| msgid "On mobile (DHT Proxy)" |
| msgstr "در تلفن همراه (DHT Proxy)" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:68 |
| msgid "" |
| "A DHT Proxy is used with mobile devices to save battery by avoiding " |
| "synchronization. It is generally **dhtproxy.jami.net** but can be any DHT " |
| "node with the REST API enabled. However, if the DHT proxy is using push " |
| "notifications it will depend on another external service (Firebase or APN or" |
| " a Unified Push instance). In this case, only the third one can be self-" |
| "hosted." |
| msgstr "" |
| "یک DHT Proxy با دستگاه های موبایل برای صرفه جویی در باتری با اجتناب از همگام" |
| " سازی استفاده می شود. این به طور کلی **dhtproxy.jami.net** است اما می تواند " |
| "هر گره DHT با REST API فعال باشد. با این حال، اگر DHT proxy از اطلاعیه های " |
| "پش استفاده می کند، به سرویس خارجی دیگری (Firebase یا APN یا یک نمونه ی Push " |
| "متحد) بستگی دارد. در این مورد، تنها سوم را می توان به صورت خود میزبان کرد." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:73 |
| msgid "" |
| "On iOS it is basically not possible to work without push, as the OS from " |
| "Apple will kill any application as soon as it is in background. So you can " |
| "not disable the usage of push notifications. However, for Android, you may " |
| "want to self-host your proxy (with or without unified push support), or you " |
| "can disable the DHT Proxy and enable \"Run in background\" in order to use " |
| "your local DHT." |
| msgstr "" |
| "در iOS کار بدون فشار اساساً امکان پذیر نیست، زیرا سیستم عامل اپل هر برنامه " |
| "را به محض اینکه در پس زمینه باشد از بین می برد. بنابراین شما نمی توانید " |
| "استفاده از اطلاعیه های فشار را غیرفعال کنید. با این حال، برای آندروید، ممکن " |
| "است بخواهید پراکسی خود را (با یا بدون پشتیبانی یکپارچه فشار) میزبانی کنید، " |
| "یا می توانید پراکسی DHT را غیرفعال کنید و \"در پس زمینه اجرا کنید\" را فعال " |
| "کنید تا از DHT محلی خود استفاده کنید." |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:80 |
| msgid "NameServer" |
| msgstr "نام سرور" |
| |
| #: ../../../user/lan-only.rst:82 |
| msgid "" |
| "Finally, the last external service you may need is a NameServer. This is " |
| "used to translate addresses (the 40-characters fingerprint ID) to usernames." |
| " You may not have access to **ns.jami.net**, but you can self-host one " |
| "(:doc:`/developer/name-server-protocol`) or only use IDs." |
| msgstr "" |
| "در نهایت، آخرین سرویس خارجی که ممکن است به شما نیاز باشد، یک نام سرور است. " |
| "این برای ترجمه آدرس ها (ID اثر انگشت ۴۰ حرف) به نام های کاربر استفاده می " |
| "شود. شما ممکن است به **ns.jami.net** دسترسی نداشته باشید، اما می توانید یکی " |
| "را به صورت خود میزبان کنید (:doc:`/developer/name-server-protocol`) یا فقط " |
| "از ID ها استفاده کنید." |