blob: e837a926dddacc03fc7d5699926728e8bc369e07 [file] [log] [blame]
# LANGUAGE translation of FILENAME.pot
# Copyright (C) 2018-2024 Savoir-faire Linux Inc. and contributors
# This file is distributed under the same license as the Jami documentation.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# . . <ovari123@zoho.com>, 2022
# Mrehdi Ghayour, 2022
# Amir Taherizadeh, 2022
# Amin Mahmudian, 2022
# Amir H. Firouzian, 2022
# ali ask <aliraadlar@gmail.com>, 2022
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2022
# Reza Ghasemi, 2022
# Hamid reza Zaefarani, 2022
# savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jami\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-docs/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-02 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:45+0000\n"
"Last-Translator: savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2023\n"
"Language-Team: Persian (https://app.transifex.com/savoirfairelinux/teams/49466/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:1
msgid "All features by client"
msgstr "همه ویژگی ها توسط مشتری"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:4
msgid "Legend:"
msgstr "افسانه:"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:6
msgid "✓ : available"
msgstr "✓: در دسترس"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:7
msgid "E : experimental"
msgstr "E: تجربی"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:8
msgid "X : not yet available"
msgstr "X: هنوز در دسترس نیست"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:9
msgid "N/A : not applicable for this client"
msgstr "N/A: برای این مشتری قابل اجرا نیست"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:10
msgid "Desktop : Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows operating systems"
msgstr "کامپیوتری: سیستم عامل های اپل macOS، GNU/Linux، Microsoft Windows"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
#: ../../../user/all-features-by-client.md:11
msgid "Text messaging"
msgstr "پیغامدهی متنی"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "**Client**"
msgstr "**مشتری**"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Desktop"
msgstr "صفحه نمایش"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Android"
msgstr "اندروید"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Android TV"
msgstr "تلویزیون اندرویدی"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓"
msgstr "✓"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Group chat"
msgstr "چت گروهی"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Public chat"
msgstr "چت عمومی"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Chat history shared across devices"
msgstr "تاریخچه چت در دستگاه های مختلف"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Send files"
msgstr "فایل ها را بفرستید"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto accept images"
msgstr "تصاویری را به طور خودکار قبول کنید"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Custom download location"
msgstr "مکان دانلود سفارشی"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Typing indicator"
msgstr "شاخص تایپ"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Read status"
msgstr "وضعیت خواندن"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Reply to"
msgstr "پاسخ به"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Message edition"
msgstr "نسخه پیام"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Emoji reaction"
msgstr "واکنش اموجی"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Update conversation's profile"
msgstr "پروفایل مکالمه رو به روز کن"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Add/Kick members"
msgstr "عضوی اضافه/کک"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Conversation's preferences"
msgstr "ترجیحات مکالمه"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Search messages"
msgstr "پیام های جستجو"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Share location"
msgstr "اشتراک مکان"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Media gallery"
msgstr "گالری رسانه ای"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:34
msgid "Calling"
msgstr "در حال تماس"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Audio calling"
msgstr "صدا صدا"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Video calling"
msgstr "تماس با ویدیو"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Call in Swarms"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Host call conference"
msgstr "کنفرانس میزبان تماس"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto bitrate"
msgstr "سرعت خودکار"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Change video quality"
msgstr "کیفیت ویدیو را تغییر دهید"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Custom ringtones"
msgstr "صداهای سفارشی"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Select camera"
msgstr "دوربین انتخاب کنید"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Video call recording"
msgstr "ضبط تماس های ویدیویی"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Leave audio message"
msgstr "یک پیام صوتی بگذارید"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Leave video message"
msgstr "یک پیام تصویری بگذارید"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Screen sharing"
msgstr "اشتراک گذاری صفحه نمایش"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(1)"
msgstr "✓(1)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Window sharing"
msgstr "اشتراک گذاری پنجره"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(3)"
msgstr "✓(3)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Media sharing"
msgstr "اشتراک گذاری رسانه ای"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Hardware encoding *"
msgstr "کد گذاری سخت افزار *"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Hardware decoding *"
msgstr "کدگذاری سخت افزاری *"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Mute sound"
msgstr "صدا خاموش"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Texting while on call"
msgstr "ارسال پیامک در زمان تماس"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Remote recording notification"
msgstr "اطلاع رسانی از ضبط از راه دور"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Rendez-vous mode"
msgstr "حالت ملاقات"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Conference layout"
msgstr "طرح کنفرانس"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Multistream"
msgstr "چند جریان"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Push-To-Talk"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Videosplit"
msgstr "بازی ویدیویی"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Audio processor \\*\\*"
msgstr "پردازنده صوتی \\*\\*"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(2)"
msgstr "✓(۲)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Voice activity"
msgstr "فعالیت صوتی"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:66
msgid ""
"\\* This enables 4k video calling support \\*\\* cf. {ref}`user/faq:How can "
"I configure the audio processor?` in the FAQ"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:70
msgid ""
"(1) only on X (not Wayland) (2) Some features enabled by default and not "
"configurable (3) only on X and not on Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:74
msgid "Account settings"
msgstr "تنظیمات حساب کاربری"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Profile picture"
msgstr "تصویر پروفایل"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Disable account"
msgstr "حساب را غیرفعال کنید"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Delete account"
msgstr "حذف حساب"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Contact availability"
msgstr "دسترسی به تماس"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Register username"
msgstr "ثبت نام کاربری"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Delete contacts"
msgstr "تماس ها را حذف کنید"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Block contacts"
msgstr "تماس ها را مسدود کنید"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Link new device via DHT"
msgstr "دستگاه جدید را از طریق DHT وصل کنید"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Link new device via archive"
msgstr "دستگاه جدید را از طریق آرکائیو پیوند دهید"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto answer"
msgstr "پاسخ خودکار"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:90
msgid "Other features"
msgstr "سایر ویژگی ها"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Scan QR code"
msgstr "کد QR را اسکن کنید"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Display QR code"
msgstr "نمایش کد QR"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Block contact"
msgstr "مسدودسازی مخاطب"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "System notifications"
msgstr "اطلاعیه های سیستم"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Supported languages *"
msgstr "زبان های پشتیبانی شده *"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "98"
msgstr "98"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Contacts shared across devices"
msgstr "تماس های به اشتراک گذاشته شده در دستگاه ها"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Multi account"
msgstr "حساب های متعدد"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "SIP account"
msgstr "حساب SIP"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "SIP transferring"
msgstr "انتقال SIP"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Dark theme support"
msgstr "پشتیبانی از قالب تاریک"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "JAMS\\*\\* support"
msgstr "پشتیبانی جیمز"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Plugin support"
msgstr "پشتیبانی از افزونه"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Plugin store"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Application translation"
msgstr "ترجمه درخواست"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "White Labelling"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:110
msgid ""
"\\* According to <https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/> "
"\\*\\* JAMS (Jami Account Management Server) <https://jami.biz/>"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:113
msgid "Advanced settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "DHT proxy support"
msgstr "پشتیبانی از DHT"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Push notification"
msgstr "اطلاعیه فشار"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "N/A"
msgstr "قابل اجرا نیست"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "TURN configuration"
msgstr "پیکربندی TURN"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:1
msgid ""
"**Note: We are currently a small number of developers active on the project."
" As such, we cannot answer and tag all of the opened issues immediately, "
"but we do notice and read them. Good bug reports provide us important "
"feedback, which we thank you for and always appreciate.**"
msgstr ""
"** توجه: ما در حال حاضر تعداد کمی از توسعه دهندگان فعال در پروژه هستیم. به "
"همین دلیل، ما نمی توانیم به تمام مسائل باز شده بلافاصله پاسخ دهیم و برچسب "
"گذاری کنیم، اما ما آنها را می بینیم و می خوانیم. گزارش های خوب بگز به ما "
"بازخورد مهمی می دهند، که از شما سپاسگزاریم و همیشه از آن سپاسگزاریم.**"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:6
msgid "Bug report guide"
msgstr "راهنمای گزارش حشرات"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:9
msgid ""
"This guide includes step-by-step instructions for reporting bugs and issues "
"you encounter in Jami."
msgstr ""
"این راهنما شامل دستورالعمل های مرحله به مرحله برای گزارش اشکال و مشکلات شما "
"در Jami."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:12
msgid "Set up your environment"
msgstr "محیط خود را تنظیم کنید"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:15
msgid ""
"Be ready for data loss. Back up your account and link your account to as "
"many devices as possible."
msgstr ""
"آماده شدن برای از دست دادن داده ها باشید. از حساب خود پشتیبان بگیرید و حساب "
"خود را به هر دستگاهی که ممکن است متصل کنید."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:17
msgid ""
"Install the latest version (or even a beta version) of Jami. Reporting "
"bugs/issues against older versions is less useful, and there is a likelihood"
" of it already having been fixed in newer versions."
msgstr ""
"نصب آخرین نسخه (یا حتی نسخه بتا) از Jami. گزارش دادن اشکال / مشکلات در "
"مقایسه با نسخه های قدیمی کمتر مفید است و احتمال دارد که در نسخه های جدید تر "
"حل شده باشد."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:22
msgid "How to report a bug"
msgstr "چگونه یک حشرات را گزارش کنیم"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:25
msgid ""
"Create an account on the [Jami GitLab](https://git.jami.net/users/sign_up) "
"if you don't have one already."
msgstr ""
"اگر قبلاً حساب ندارید، حسابی در [Jami GitLab] "
"(https://git.jami.net/users/sign_up) ایجاد کنید."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:29
msgid "Choose the right project to post your issue in:"
msgstr "پروژه مناسب را برای ارسال شماره خود انتخاب کنید:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:31
msgid "{gitlab-project}`The Android client <jami-client-android>`"
msgstr "{gitlab-project}`مشتری اندروید"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:32
msgid "{gitlab-project}`The Qt client <jami-client-qt>`"
msgstr "{gitlab-project}`مشتری Qt"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:33
msgid ""
"{gitlab-project}`The GNOME/GTK client <jami-client-gnome>` (deprecated by "
"{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)"
msgstr ""
"{gitlab-project}` کلائنت GNOME/GTK <jami-client-gnome>` (به نام {gitlab-"
"project}` کلائنت Qt <jami-client-qt>`)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:35
msgid "{gitlab-project}`The iOS client <jami-client-ios>`"
msgstr "{gitlab-project}`مشتری iOS"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:36
msgid ""
"{gitlab-project}`The macOS client <jami-client-macos>` (deprecated by "
"{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)"
msgstr ""
"{gitlab-project}`مشتری macOS <jami-client-macos>` (به نام {gitlab-"
"project}`مشتری Qt <jami-client-qt>`)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:38
msgid ""
"{gitlab-project}`The Jami project in general (or if you are not sure) <jami-"
"project>`"
msgstr "{gitlab-project}` پروژه Jami به طور کلی (یا اگر مطمئن نیستید)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:40
msgid ""
"[If you know what you are doing you may choose one of the other "
"projects](https://git.jami.net)"
msgstr ""
"[اگر می دانید چه کاری انجام می دهید، می توانید یکی از پروژه های دیگر را "
"انتخاب کنید]"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:43
msgid ""
"If you have multiple issues, please file separate bug reports. It will be "
"much easier to keep track of them that way."
msgstr ""
"اگر چند تا مشکل دارید لطفا گزارش های خطا را جداگانه ثبت کنید. این روش پیگیری"
" آنها بسیار آسان تر خواهد بود."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:46
msgid ""
"The title is an explicit summary of the bug (e.g.: header bar is too big due"
" to icon size)"
msgstr ""
"عنوان خلاصه ای صریح از خطا است (به عنوان مثال: بار سرنخ به دلیل اندازه آیکون"
" بیش از حد بزرگ است)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:49
msgid "Figure out the steps to reproduce the bug:"
msgstr "مراحل تولید مجدد این خطا را مشخص کنید:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:51
msgid ""
"If you have precise steps to reproduce it (great!) you're on your way to "
"creating a helpful bug report."
msgstr ""
"اگر گام های دقیق برای تولید آن را دارید (خوب!) شما در راه ایجاد یک گزارش خطا"
" مفید هستید."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:53
msgid ""
"If you can reproduce occasionally, but not after following specific steps, "
"please provide additional information about the issue to help others "
"understand and try to reproduce it."
msgstr ""
"اگر می توانید گاهی اوقات بازیافت کنید، اما بعد از انجام مراحل خاص، لطفا "
"اطلاعات بیشتری در مورد موضوع ارائه دهید تا به دیگران کمک کند که آن را درک "
"کنند و سعی کنند بازیافت کنند."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:56
msgid ""
"If you can not reproduce the problem, there may be little chance of it being"
" reasonably fixable. If you do report it, please try your best to provide "
"as much information/clues about its occurrence as possible."
msgstr ""
"اگر نمی توانید مشکل را تکرار کنید، احتمال اینکه به طور منطقی قابل حل باشد کم"
" است. اگر شما آن را گزارش کنید، لطفا سعی کنید تا اطلاعات / نشانه های زیادی "
"در مورد رخ دادن آن را ارائه دهید."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:61
msgid ""
"Make sure your software is up to date. Ideally, test an in-development "
"version to see whether your bug has already been fixed."
msgstr ""
"مطمئن شوید که نرم افزار شما به روز است. ایده آل، یک نسخه در حال توسعه را "
"آزمایش کنید تا ببینید آیا خطای شما قبلاً اصلاح شده است."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:64
msgid ""
"Try to isolate from the environment and reproduce (i.e. test on multiple "
"devices)."
msgstr ""
"سعی کنید از محیط زیست جدا شوید و تولید مثل کنید (به عنوان مثال، آزمایش در "
"چندین دستگاه)."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:67
msgid "Describe your environment(s) by specifying the following:"
msgstr "محیط خود را شرح دهید (ب) با مشخص کردن موارد زیر:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:69
msgid "OS version"
msgstr "نسخه OS"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:70
msgid "precise device model (important for mobile devices)"
msgstr "مدل دقیق دستگاه (مهم برای دستگاه های تلفن همراه)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:71
msgid "if you are using a beta version"
msgstr "اگر از نسخه بیتا استفاده می کنید"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:72
msgid ""
"what build you are using (F-Droid, Play Store, App Store, from "
"`dl.jami.net`, your own build, etc.). If you have built your own version of"
" Jami, please specify the exact Jami Daemon version and client version (you "
"can obtain it using `jamid -v` and `jami-gnome -v` or `jami -v`; but note "
"that our packages are updated quite often) and the Git commit."
msgstr ""
"اگر نسخه ی Jami خود را ساخته اید، لطفاً نسخه ی Jami Daemon و نسخه ی مشتری را"
" مشخص کنید (شما می توانید از طریق `jamid -v` و `jami-gnome -v` یا `jami -v` "
"آن را بدست آورید؛ اما توجه داشته باشید که بسته های ما اغلب به روز می شوند) و"
" متعهد Git."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:78
msgid ""
"network conditions: are both devices on the same local network? Different "
"networks? Is one or both behind NAT? Are you using LTE? Are you using "
"WiFi?"
msgstr ""
"شرایط شبکه: آیا هر دو دستگاه در یک شبکه محلی هستند؟ شبکه های مختلف؟ آیا یکی "
"یا هر دو پشت NAT هستند؟ آیا از LTE استفاده می کنید؟ آیا از WiFi استفاده می "
"کنید؟"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:81
msgid "other elements if needed: SIP provider, hardware, etc."
msgstr "سایر عناصر در صورت لزوم: ارائه دهنده SIP، سخت افزار و غیره"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:83
msgid "Writing a clear summary"
msgstr "نوشتن خلاصه ای روشن"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:86
msgid ""
"How would you describe the bug using approximately 10 words? This is the "
"first part of your bug report a developer will see."
msgstr ""
"شما چطور با استفاده از حدود 10 کلمه بگ را توصیف می کنید؟ این اولین قسمت "
"گزارش بگ شما است که یک توسعه دهنده می بیند."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:89
msgid ""
"A good summary should quickly and uniquely identify a bug report. It should "
"explain the problem, not your suggested solution."
msgstr ""
"خلاصه ی خوبی باید گزارش خطا را به سرعت و منحصر به فرد شناسایی کند. باید مشکل"
" را توضیح دهد، نه راه حل پیشنهادی شما."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:102
msgid "Writing precise steps to reproduce"
msgstr "نوشتن مراحل دقیق برای تولید مجدد"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:105
msgid "How can a developer reproduce the bug on his or her own device?"
msgstr "چگونه یک توسعه دهنده می تواند این خطای را در دستگاه خود تولید کند؟"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:107
msgid ""
"Steps to reproduce are the most important part of any bug report. If a "
"developer is able to reproduce the bug, the bug is very likely to be fixed."
" If the steps are unclear, it might not even be possible to know whether "
"the bug has been fixed. We are totally aware that some bugs may look "
"obvious to you, but they are probably related to your environment. The more"
" precise you are, the quicker the bug can be fixed."
msgstr ""
"مراحل تولید مجدد مهم ترین بخش هر گزارش خطا است. اگر یک توسعه دهنده قادر به "
"تولید مجدد خطا باشد، به احتمال زیاد خطا اصلاح خواهد شد. اگر مراحل غیر واضح "
"باشد، حتی نمی توان دانست که آیا خطا اصلاح شده است. ما کاملاً آگاهیم که برخی "
"از اشکال ممکن است به نظر شما آشکار باشد، اما احتمالاً با محیط شما مرتبط "
"هستند. هرچه دقیق تر باشید، سریع تر می توانید خطا را اصلاح کنید."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:115
msgid "What should you include in a bug report?"
msgstr "چه چیزی را باید در گزارش بگز قرار دهید؟"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:117
msgid ""
"Indicate whether you can reproduce the bug at will, occasionally, or not at "
"all. Describe your method of interacting with Jami in addition to the "
"intent of each step. After your steps, precisely describe the observed "
"(actual) result and the expected result. Clearly separate facts "
"(observations) from speculations."
msgstr ""
"نشان دهید که آیا می توانید خطا را به صورت مطلوب، گاهی اوقات، یا اصلاً تکرار "
"کنید. روش تعامل خود را با Jami علاوه بر هدف هر مرحله توصیف کنید. پس از مراحل"
" خود، نتایج مشاهده شده (حقیقی) و نتایج انتظار شده را به طور دقیق توصیف کنید."
" واقعیت ها (ملاحظات) را از حدس ها جدا کنید."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:123
msgid "Good :"
msgstr "خوبه"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:125
msgid "I can always reproduce by following these steps:"
msgstr "من همیشه می تونم با این مراحل تولید کنم:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:136
msgid "Bad :"
msgstr "بد:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:143
msgid "Obtained Result"
msgstr "نتیجه حاصل شده"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:146
msgid "Please include:"
msgstr "لطفاً شامل این موارد شوید:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:148
msgid "The Jami daemon (jamid or libjami or libring) and client debug logs."
msgstr "ديمون Jami (جاميد يا libjami يا libring) و سوابق بازيابي كليدي"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:149
msgid "The core dump if one was produced."
msgstr "اگه يکي از اونا ساخته بشه"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:151
msgid "Expected Result"
msgstr "نتیجه انتظار شده"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:154
msgid "It's a description of expected or desired behavior."
msgstr "این یک توصیف از رفتار انتظار می رود یا مطلوب است."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:157
msgid "Providing additional information"
msgstr "ارائه اطلاعات اضافی"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:160
msgid ""
"The following information is requested for most bug reports. You can save "
"time by providing this information below the Expected results."
msgstr ""
"اطلاعات زیر برای اکثر گزارش های خطا درخواست می شود. شما می توانید با ارائه "
"این اطلاعات در زیر نتایج انتظار می رود زمان را صرفه جویی کنید."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:163
msgid "Logs"
msgstr "چوب"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:165
msgid "Qt-based Jami client (GNU/Linux, Windows, macOS)"
msgstr "مشتری Jami مبتنی بر Qt (GNU/Linux، Windows، macOS)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:167
msgid ""
"Go to the General settings. In the Troubleshoot section, you can click on "
"\"Open logs\", where you will be able to get statistics (\"Show stats\") or "
"start recording information via \"Receive logs\". Then you can just copy the"
" result and explain your scenario."
msgstr ""
"به تنظیمات عمومی بروید. در بخش حل مشکلات، می توانید روی \"لغ های باز\" کلیک "
"کنید، جایی که می توانید آمار (\"حسابات نشان دهید\") را دریافت کنید یا از "
"طریق \"لغ های دریافت\" اطلاعات را ثبت کنید. سپس می توانید نتیجه را کپی کرده "
"و سناریوی خود را توضیح دهید."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:172
msgid "On GNU/Linux"
msgstr "در GNU/Linux"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:174
msgid "Classic logs (by default logs only >= warning are logged):"
msgstr "ثبت نام های کلاسیک (به طور پیش فرض فقط ثبت شده است >= هشدار):"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:180
msgid ""
"Full log: Since the Jami client (GUI) and daemon are separated processes, "
"the easiest way to get logs from both is to start them one at a time, "
"manually."
msgstr ""
"به عنوان کلیه ی کلیه ی Jami (GUI) و دایمون فرآیندهای جداگانه هستند، ساده "
"ترین راه برای دریافت کلیدهای از هر دو این است که آنها را به صورت دستی شروع "
"کنید."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:185
msgid ""
"Ensure that no Jami client or daemon instances are running: check by running"
" `ps aux | grep jami` in a terminal."
msgstr ""
"مطمئن شوید که هیچ مشتری Jami یا نمونه های شیطان در حال اجرا: چک با اجرا `ps "
"aux 〇 گرفت jami` در یک ترمینال."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:187
msgid ""
"Jami may still be running even if no windows are open, depending on your "
"preferences."
msgstr ""
"شايد جمي هنوز هم در حال اجرا باشه، حتی اگه پنجره ها باز نباشن، بسته به "
"ترجیحاتتون."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:189
msgid ""
"If either client or daemon are running, terminate them using `kill PID`."
msgstr ""
"اگر هرکدام از مشتری ها یا دیمون ها اجرا می شوند، آنها را با استفاده از `kill"
" PID` متوقف کنید."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:191
msgid "In one terminal, start the daemon with `jamid -d -c`"
msgstr "در يک ترمينل، ديمون را با `jamid -d -c` شروع کن"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:192
msgid ""
"This executable is normally not in the `PATH`, and in the "
"Debian/Trisquel/Ubuntu packages, it is located at `/usr/lib/x86_64-linux-"
"gnu/jamid -d -c` or `/usr/libexec/jamid -d -c`."
msgstr ""
"این قابل اجرا معمولا در `PATH` نیست و در بسته های Debian/Trisquel/Ubuntu، در"
" `/usr/lib/x86_64-linux-gnu/jamid -d -c` یا `/usr/libexec/jamid -d -c` قرار "
"دارد."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:196
msgid ""
"In another terminal, start the client, using e.g. `jami-gnome -d` or `jami "
"-d`."
msgstr ""
"در ترمینال دیگری، مشتری را با استفاده از مثال `jami-gnome -d` یا `jami -d` "
"شروع کنید."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:199
msgid "To get a backtrace, you can run the program inside GDB:"
msgstr "براي بازتابي مي توني برنامه رو داخل GDB اجرا کني:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:201
msgid ""
"`gdb -ex run --args jami -d`, or `gdb -ex run jami-gnome`, or `gdb -ex run "
"--args /usr/libexec/jamid -cd`, depending on the component you need to "
"debug."
msgstr ""
"`gdb -ex run --args jami -d`، یا `gdb -ex run jami-gnome`، یا `gdb -ex run "
"--args /usr/libexec/jamid -cd`، بسته به قطعه ای که شما نیاز به دیبگ دارید."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:205
msgid ""
"When it crashes, you can type `bt` (or even better, `thread apply all bt`) "
"then press *Enter*. Then copy the backtrace and paste it in the issue."
msgstr ""
"وقتی سقوط می کند، می توانید `bt` (یا حتی بهتر، `thread را اعمال کنید) سپس "
"روی *Enter* فشار دهید. سپس ردیابی پس از آن را کپی کنید و آن را در شماره پستی"
" کنید."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:209
msgid "On macOS"
msgstr "در macOS"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:211
msgid "Navigate to `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`."
msgstr "به `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/` بروید."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:212
msgid ""
"Double click Jami. It will launch Jami and print the log to the terminal."
msgstr ""
"دو بار کلیک کنید جمی، جمی رو راه اندازی می کنه و دفترچه ی کار رو به ترمینال "
"چاپ می کنه"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:214
msgid "Copy the log from terminal to a file."
msgstr "از ترمینال به یک فایل کپی کنید."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:216
msgid ""
"Alternatively, you could run `/<path to Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami "
"-d` from the terminal."
msgstr ""
"به عنوان یک گزینه دیگر، می توانید `/<path را به "
"Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami -d` از ترمینال اجرا کنید."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:219
msgid "On Android"
msgstr "در اندروید"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:221
msgid "To gather logs via your phone using Jami itself:"
msgstr "براي جمع آوری سوابق از طریق تلفن با استفاده از Jami خودش:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:223
msgid "Tap `Conversations`"
msgstr "تـ `گفتگوها `"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:224
msgid "Tap the three-dot menu on the top right"
msgstr "بر روی منو سه نقطه در سمت راست بالا ضربه بزنید"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:225
msgid "Tap `Settings`"
msgstr "` تنظیمات `"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:226
msgid "Tap `Diagnostic logs`"
msgstr "تاپیک کنید `تاریخ تشخیصی `"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:228
msgid "To gather logs via your computer using the Android Debug Bridge (adb):"
msgstr ""
"برای جمع آوری سوابق از طریق کامپیوتر با استفاده از پل Debug Android (adb):"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:230
msgid "You need to have adb set up on your computer."
msgstr "تو بايد ايدب رو روي کامپيترت راه بندي کني"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:231
msgid "Launch Jami on your smartphone and then execute"
msgstr "جمي رو با تلفن همراه ات پرتاب کن و بعد اعدامش کن"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:232
msgid ""
"```adb logcat *:D | grep `adb shell ps | egrep 'cx.ring' | cut -c10-15` > "
"logring.txt```"
msgstr ""
"``` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` "
"` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` "
"` ` ` "
#: ../../../user/bug-report-guide.md:233
msgid "You now have a file containing the log of the client"
msgstr "حالا شما یک فایل دارید که حاوی دفترچه ی مشتری است"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:235
msgid "For Windows"
msgstr "برای ویندوز"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:237
msgid ""
"Open a terminal (cmd.exe) and launch Jami.exe with the following options:"
msgstr ""
"یک ترمینل (cmd.exe) را باز کنید و Jami.exe را با گزینه های زیر راه اندازی "
"کنید:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:240
msgid "`-d` to open a separate console window to receive logs"
msgstr "`-d` برای باز کردن پنجره کنسول جداگانه برای دریافت دفترچه ها"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:241
msgid "`-f` to write logs to `%localappdata%\\jami\\jami.log`"
msgstr "`-f` برای نوشتن سوابق به `%localappdata%\\jami\\jami.log`"
#: ../../../user/create-jami-account.md:1
msgid "Create Jami account"
msgstr "حساب Jami را ایجاد کنید"
#: ../../../user/create-jami-account.md:4
msgid "CREATE A JAMI ACCOUNT ON:"
msgstr "حساب جامی رو روی:"
#: ../../../user/create-jami-account.md:6
msgid ""
"Android (EN) [create-jami-account-android-en.pdf](create-jami-account-"
"android-en.pdf)"
msgstr ""
"اندروید (EN) [create-jami-account-android-en.pdf](create-jami-account-"
"android-en.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:8
msgid ""
"Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf](creer-compte-jami-android-"
"fr.pdf)"
msgstr "اندروید (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf]"
#: ../../../user/create-jami-account.md:10
msgid ""
"macOS (EN) [create-jami-account-macos-en.pdf](create-jami-account-macos-"
"en.pdf)"
msgstr ""
"macOS (EN) [create-jami-account-macos-en.pdf](create-jami-account-macos-"
"en.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:12
msgid ""
"macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)"
msgstr ""
"macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:14
msgid ""
"iOS (EN) [create-jami-account-ios-en.pdf](create-jami-account-ios-en.pdf)"
msgstr ""
"iOS (EN) [create-jami-account-ios-en.pdf](create-jami-account-ios-en.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:16
msgid "iOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)"
msgstr "iOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:18
msgid ""
"Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-"
"fr.pdf)"
msgstr ""
"ویندوز (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-"
"fr.pdf)"
#: ../../../user/faq.rst:2
msgid "FAQ"
msgstr "سوالات عمومی"
#: ../../../user/faq.rst:4
msgid ""
"This is an exhaustive list of frequently asked questions, including some "
"technical questions."
msgstr "این یک لیست کامل از سوالات مکرر است، از جمله برخی از سوالات فنی."
#: ../../../user/faq.rst:13
msgid "Basics"
msgstr "اصول"
#: ../../../user/faq.rst:16
msgid "What is Jami?"
msgstr "جمی چیه؟"
#: ../../../user/faq.rst:18
msgid "See the :doc:`introduction`."
msgstr "به عنوان مثال:"
#: ../../../user/faq.rst:21
msgid "What does Jami mean?"
msgstr "جمی چی معنی داره؟"
#: ../../../user/faq.rst:23
msgid ""
"The choice of the name Jami was inspired by the Swahili word `jamii` which "
"means `community` as a noun and `together` as an adverb. It was chosen as "
"it reflects the vision for the project: a free/libre program available to "
"all that helps bring communities together, is community supported, and "
"respects the freedom and privacy of the users."
msgstr ""
"انتخاب نام جامی از کلمه سواییلی `jamii` که به معنای `community` به عنوان اسم"
" و `together` به عنوان یک جزییات است الهام گرفته شده است. این نام به این "
"دلیل انتخاب شد که منعکس کننده چشم انداز پروژه است: یک برنامه رایگان / آزاد "
"برای همه که به کمک به جمع آوری جوامع کمک می کند ، از سوی جامعه پشتیبانی می "
"شود و به آزادی و حریم خصوصی کاربران احترام می گذارد."
#: ../../../user/faq.rst:30
msgid "How can I make a bug report?"
msgstr "چطور ميتونم گزارش بگ بزنم؟"
#: ../../../user/faq.rst:32
msgid "Please see the :doc:`bug-report-guide`."
msgstr "لطفا به عنوان:doc:`بگ گزارش راهنما ببینید."
#: ../../../user/faq.rst:35
msgid "What makes Jami different from other communication platforms?"
msgstr "چه چیزی جمی را از سایر سیستم عامل های ارتباطی متفاوت می کند؟"
#: ../../../user/faq.rst:37
msgid ""
"Jami does not work like most communication platforms because it is "
"*distributed*:"
msgstr ""
"جامی مانند اکثر سیستم عامل های ارتباطی کار نمی کند زیرا * توزیع شده است*:"
#: ../../../user/faq.rst-1
msgid "Centralized, Decentralized, and Distributed network topology"
msgstr "توپولوژی شبکه های متمرکز، غیرمتمرکز و توزیع شده"
#: ../../../user/faq.rst:43
msgid ""
"Some of the consequences may seem surprising. For instance, since accounts "
"are stored on your device, passwords are optional. However, the most "
"significant practical differences are that you have more *freedom* and "
"*privacy*."
msgstr ""
"برخی از عواقب ممکن است شگفت انگیز به نظر برسد. به عنوان مثال، از آنجا که "
"حساب ها در دستگاه شما ذخیره می شوند، رمز عبور اختیاری است. با این حال، "
"مهمترین تفاوت های عملی این است که شما *آزادی* و *خصوصیت* بیشتری دارید."
#: ../../../user/faq.rst:52
msgid "What do the green/orange/red status circles next to avatars mean?"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:53
msgid ""
"On your own account, a red circle means that you aren't connected to the DHT"
" or offline. You should have a detailled error banner explaining the issue. "
"You may need to check your connection or restart the app."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:57
msgid ""
"For contacts, no circle means that no device is detected on the DHT. This "
"contact is unreachable. If an orange circle is present, this means that at "
"least a device is announced on the DHT, so this contact SEEMS to be "
"reachable. You do not have a direct connection towards this peer yet. But "
"they should be able to receive connection requests. Because the device is "
"not directly connected to anything, we can't determine for sure the status "
"of this device. So this can be translated to \"Seems to be reachable\", but "
"connection may fail (firewall, deadlock, NAT, etc)."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:65
msgid ""
"The presence generally have a TTL of 10 min over the DHT and several hours "
"if push notifications are enabled."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:67
msgid ""
"If a green circle is present, this means that you're connected to a device "
"of this peer."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:70
msgid "Why is a feature missing on my client?"
msgstr "چرا يه ویژگی در موکل من گم شده؟"
#: ../../../user/faq.rst:72
msgid ""
"Not every client implements all features; check the list :doc:`here <all-"
"features-by-client>` to see if your client is missing the feature."
msgstr ""
"همه مشتریان همه ویژگی ها را اجرا نمی کنند؛ لیست را بررسی کنید:doc:` اینجا "
"<همه ویژگی ها به صورت مشتری>` تا ببینید آیا مشتری شما ویژگی را از دست می "
"دهد."
#: ../../../user/faq.rst:76
msgid "You can make feature requests at https://git.jami.net."
msgstr ""
"شما می توانید درخواست های ویژگی را در https://git.jami.net انجام دهید."
#: ../../../user/faq.rst:79
msgid "Does Jami support read receipts? Can I turn them on or off?"
msgstr "جمي دستاوردهاي بازي رو ميخواد؟"
#: ../../../user/faq.rst:81
msgid ""
"You can enable or disable read receipts on Android. Other platforms may "
"still be working on this feature. Please see :doc:`All Features by Client "
"<all-features-by-client>` for the current status."
msgstr ""
"شما می توانید دریافت خواندن را در Android فعال یا غیرفعال کنید. سایر سیستم "
"عامل ها ممکن است هنوز در این ویژگی کار کنند. لطفا برای وضعیت فعلی:doc:`All "
"Features by Client <all-features-by-client>` را ببینید."
#: ../../../user/faq.rst:86
msgid "Does Jami support typing notifications? Can I turn them on or off?"
msgstr "جامي از تايپ اطلاعات پشتیبانی ميکنه؟"
#: ../../../user/faq.rst:88
msgid ""
"Most of the client support sending and receiving typing notifications. You "
"can enable/disable them in the general settings."
msgstr ""
"اکثر مشتریان از ارسال و دریافت اطلاعیه های تایپ پشتیبانی می کنند. شما می "
"توانید آنها را در تنظیمات عمومی فعال/ غیر فعال کنید."
#: ../../../user/faq.rst:92
msgid "Can I share my screen?"
msgstr "ميشه صفحه ي خودم رو به هم بديد؟"
#: ../../../user/faq.rst:94
msgid ""
"Yes, on all platforms except for iOS. Search for a dedicated \"Share "
"screen\" button while you are in a video call."
msgstr ""
"در تمام پلتفرم ها به جز iOS، دکمه \"تشارک صفحه نمایش\" را در هنگام تماس "
"ویدئویی جستجو کنید."
#: ../../../user/faq.rst:99
msgid "Can I make group conference calls?"
msgstr "میتونم تماس های کنفرانس گروه رو بگیرم؟"
#: ../../../user/faq.rst:101
msgid ""
"Yes. You can add Jami contacts to existing calls (audio or video) by "
"clicking the \"Add participant\" button."
msgstr ""
"بله. شما می توانید با کلیک بر روی دکمه \"به اشتراکگر اضافه کنید\" تماس های "
"Jami را به تماس های موجود (آدیو یا ویدیو) اضافه کنید."
#: ../../../user/faq.rst:105
msgid "Does Jami have group chats?"
msgstr "جمی چیت های گروهی داره؟"
#: ../../../user/faq.rst:107
msgid ""
"Yes, Jami now has :doc:`../developer/swarm` group chats. However, they are "
"currently experimental and must be manually enabled from application "
"settings. Also, group chats are currently limited to 8 participants (so "
"that bugs and issues could be more easily found and fixed in smaller "
"scenarios, and hopefully lift this limit in the future)."
msgstr ""
"بله، Jami اکنون:doc:`../developer/swarm` گروه چت دارد. با این حال، آنها در "
"حال حاضر آزمایش هستند و باید از تنظیمات برنامه به صورت دستی فعال شوند. "
"همچنین، چت های گروهی در حال حاضر به 8 شرکت کننده محدود هستند (تا اشکال و "
"مسائل را می توان به راحتی پیدا کرد و در سناریوهای کوچکتر حل کرد و امیدوارم "
"این محدودیت را در آینده رفع کند)."
#: ../../../user/faq.rst:115
msgid "Why aren't my sent messages showing up on all linked devices?"
msgstr "چرا پيام هاي ارسال شده من در تمام دستگاه هاي مرتبط ظاهر نمي شه؟"
#: ../../../user/faq.rst:117
msgid ""
"Before :doc:`../developer/swarm`, an account's devices would receive the "
"same messages from contacts if the device was online at the time of the "
"message being sent, but *sent* messages would not show up on devices other "
"than the one sending the message."
msgstr ""
"قبل از :doc:`../developer/swarm`، دستگاه های حساب، پیام های مشابهی را از "
"تماس ها دریافت می کردند اگر دستگاه در زمان ارسال پیام آنلاین بود، اما پیام "
"های * ارسال شده* در دستگاه های دیگری به جز فرستنده پیام ظاهر نمی شدند."
#: ../../../user/faq.rst:122
msgid ""
"With the introduction of Swarm, conversation histories of new Swarm "
"conversations (including one-on-one conversations) are fully synchronized "
"between all of an account's linked devices. If you are using an older "
"version of Jami, please upgrade to the latest version with Swarm support. "
"The latest version of Jami is always available from the Download page of the"
" Jami website, at https://jami.net/download/."
msgstr ""
"با معرفی Swarm، تاریخچه مکالمه مکالمه جدید Swarm (از جمله مکالمه ی یک به یک)"
" بین تمام دستگاه های مرتبط یک حساب کاملاً همگام می شود. اگر از نسخه قدیمی تر"
" Jami استفاده می کنید، لطفاً با پشتیبانی Swarm به آخرین نسخه ارتقا دهید. "
"آخرین نسخه Jami همیشه از صفحه Download وب سایت Jami، در "
"https://jami.net/download/ در دسترس است."
#: ../../../user/faq.rst:130
msgid ""
"To learn more about Swarm, you can read our blog post `Synchronizing "
"conversation history with Swarm <https://jami.net/synchronizing-"
"conversation-history-with-swarm/>`_ and see the :doc:`../developer/swarm` "
"page of the Jami developer manual."
msgstr ""
"برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد Swarm، می توانید پست وبلاگ ما را بخوانید ` هم"
" وقت سازی تاریخچه مکالمه با Swarm <https://jami.net/synchronizing-"
"conversation-history-with-swarm/>`_ و صفحه :doc:`../developer/swarm` در "
"راهنمای توسعه دهندگان Jami را ببینید."
#: ../../../user/faq.rst:137
msgid "Can I message offline contacts?"
msgstr "میتونم به تماس های غیر فعال پیام بدم؟"
#: ../../../user/faq.rst:139
msgid ""
"With :doc:`../developer/swarm` conversations, every device stores all a copy"
" of all of the messages in that conversation. If a device (whether your "
"own, or another participant's) is not available/online when a message is "
"sent, when it comes back online again it will try to fetch any new messages "
"from other online devices/peers and synchronize message history. This can "
"be done whenever at least one other device that has a copy of the new "
"messages is also online."
msgstr ""
"با:doc:`../developer/swarm` مکالمه، هر دستگاه تمام کپی از تمام پیام های آن "
"مکالمه را ذخیره می کند. اگر یک دستگاه (که خود شما باشد یا شرکت کننده دیگری) "
"در هنگام ارسال یک پیام در دسترس نیست / آنلاین است، هنگامی که دوباره به "
"اینترنت می آید، سعی می کند هر پیام جدیدی را از سایر دستگاه های آنلاین / "
"همسالان به خود جلب کند و تاریخچه پیام را هم وقت ساز کند. این کار می تواند هر"
" زمان انجام شود که حداقل یک دستگاه دیگر که کپی پیام های جدید را دارد نیز "
"آنلاین باشد."
#: ../../../user/faq.rst:147
msgid ""
"You can read more about how Swarm conversations are synchronized in our blog"
" post `Synchronizing conversation history with Swarm "
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_."
msgstr ""
"شما می توانید بیشتر در مورد چگونگی همبستگی مکالمات سوارم در پست وبلاگ ما "
"مطالعه کنید ` همبستگی تاریخچه مکالمات با سوارم "
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_."
#: ../../../user/faq.rst:152
msgid ""
"If the participants in a conversation are often not online at the same time "
"(for instance, due to timezone differences), one of them might choose to set"
" up Jami on an often-online device that would receive the messages from each"
" participant and relay it to the other(s) whenever they come online. Thus, "
"acting similarly to a \"server\", all the while Jami remains distributed by "
"nature."
msgstr ""
"اگر شرکت کنندگان در مکالمه اغلب در همان زمان آنلاین نیستند (به عنوان مثال ، "
"به دلیل تفاوت زون زمانی) ، یکی از آنها ممکن است انتخاب کند Jami را در یک "
"دستگاه اغلب آنلاین تنظیم کند که پیام های هر شرکت کننده را دریافت می کند و هر"
" بار که آنلاین شوند به دیگران منتقل می کند. بنابراین ، به طور مشابه با یک "
"\"سرور\" عمل می کند ، در حالی که Jami به طور طبیعی توزیع می شود."
#: ../../../user/faq.rst:162
msgid "Where are the configuration files located?"
msgstr "فایل های پیکربندی کجاست؟"
#: ../../../user/faq.rst:164
msgid ""
"Jami saves its configuration (account, certificates, history) at different "
"locations depending on the platform."
msgstr ""
"Jami پیکربندی خود را (حساب، گواهینامه، تاریخچه) در مکان های مختلف بسته به "
"سیستم عامل ذخیره می کند."
#: ../../../user/faq.rst:167
msgid ""
"**GNU/Linux**: global configuration is under ``~/.config/jami/dring.yml``, "
"and account-specific files are under ``~/.local/share/jami/``. Finally, "
"there is a cache directory at ``~/.cache/jami/``."
msgstr ""
"**GNU/Linux**: پیکربندی جهانی در زیر ``~/.config/jami/dring.yml`` و فایل های"
" خاص حساب در زیر ``~/.local/share/jami/`` قرار دارند. در نهایت، یک دایرکتوری"
" کیش در ``~/.cache/jami/`` وجود دارد."
#: ../../../user/faq.rst:172
msgid ""
"**macOS**: the full configuration is under ``~/Library/Application "
"Support/Jami/`` if installed via https://jami.net. The app store version "
"uses "
"``~/Library/Containers/com.savoirfairelinux.ring.macos/Data/Library/Application"
" Support/jami/``."
msgstr ""
"**macOS**: پیکربندی کامل در ``~/Library/Application Support/Jami/`` قرار "
"دارد اگر از طریق https://jami.net نصب شده باشد. نسخه فروشگاه اپلیکیشن از "
"``~/Library/Containers/com.savoirfairelinux.ring.macos/Data/Library/Application"
" Support/jami/`` استفاده می کند."
#: ../../../user/faq.rst:177
msgid ""
"**Android**: the full configuration is under ``/data/data/cx.ring/`` (may "
"require root privileges to view or change from outside Jami)."
msgstr ""
"** اندروید**: پیکربندی کامل در ``/data/cx.ring/` (می تواند نیاز به امتیازات "
"ریشه برای مشاهده یا تغییر از خارج از Jami داشته باشد)."
#: ../../../user/faq.rst:180
msgid ""
"**Windows**: global configuration is under "
"``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, and account-specific files are under "
"``%AppData%/Local/jami/``. Finally, there is a cache directory at "
"``%USERPROFILE%/.cache/jami/``."
msgstr ""
"**Windows**: پیکربندی جهانی در ``%AppData%/Local/jami/dring.yml`` و فایل های"
" خاص حساب در ``%AppData%/Local/jami/`` قرار دارند. در نهایت، یک دایرکتوری "
"پیشگیر در ``%USERPROFILE%/.cache/jami/` وجود دارد."
#: ../../../user/faq.rst:185
msgid ""
"Note: audio and video messages are recorded in the local-data in the folder:"
" ``sent_data``"
msgstr ""
"توجه: پیام های صوتی و ویدیویی در داده های محلی در پوشه: ``sent_data`` ثبت می"
" شوند"
#: ../../../user/faq.rst:188
msgid ""
"For files, if a file is saved (right click on the file, then Save) it will "
"be added to the directory you configured in the application settings."
msgstr ""
"برای فایل ها، اگر یک فایل ذخیره شود (بر روی فایل کلیک کنید، سپس ذخیره کنید) "
"آن را به دایرکتوری که در تنظیمات برنامه تنظیم کرده اید اضافه می کنید."
#: ../../../user/faq.rst:193
msgid "How much bandwidth do I need for calls?"
msgstr "براي تماس ها چقدر بايد باند برد داشته باشم؟"
#: ../../../user/faq.rst:195
msgid ""
"For audio calls, Jami uses about 100 Kbps. For a video call, you need about"
" 2 Mbit/s for medium quality. If your connection is slower, the bitrate "
"will be automatically reduced."
msgstr ""
"برای تماس های صوتی، جامی حدود 100 کیبایت در ثانیه استفاده می کند. برای یک "
"تماس ویدیویی، شما برای کیفیت متوسط، حدود 2 Mbit/s نیاز دارید. اگر اتصال شما "
"کند تر باشد، سرعت بیت به طور خودکار کاهش می یابد."
#: ../../../user/faq.rst:199
msgid ""
"If you are hosting a video conference, you will approximately need an "
"additional 2 Mbps per participant. So, for example for a conference with 10"
" participants, each participant will need 2 Mbps up & down and the host will"
" need 20 Mbps up and down."
msgstr ""
"اگر شما یک کنفرانس ویدیویی را میزبانی می کنید، به طور تقریبی به 2 Mbps اضافی"
" برای هر شرکت کننده نیاز خواهید داشت. به عنوان مثال برای یک کنفرانس با 10 "
"شرکت کننده، هر شرکت کننده به 2 Mbps بالا و پایین و میزبان به 20 Mbps بالا و "
"پایین نیاز خواهد داشت."
#: ../../../user/faq.rst:204
msgid ""
"Jami also uses an algorithm to change the consumption depending of the "
"quality of the link. So, the bitrate can have a minimum of 200 Kbit/s and "
"maximum of 6 Mbit/s."
msgstr ""
"جامی همچنین از یک الگوریتم برای تغییر مصرف بسته به کیفیت لینک استفاده می "
"کند. بنابراین، سرعت بیت می تواند حداقل 200 Kbit / s و حداکثر 6 Mbit / s "
"باشد."
#: ../../../user/faq.rst:209
msgid ""
"How can Savoir-Faire Linux (SFL) afford to give Jami away for free? How does"
" SFL make money with Jami?"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:211
msgid ""
"`Savoir-Faire Linux <https://savoirfairelinux.com/>`_ (SFL) is a consulting "
"company with some R&D projects. Jami is a GPLv3+ project and this will not "
"change. Savoir-Faire Linux already sells services for several fields of "
"expertise (hosting, developing websites and applications, embedded software,"
" etc). Jami is financed several ways:"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:216
msgid ""
"`Donations <https://www.paypal.com/donate?hosted_button_id=MGUDJLQZ4TP5W>`_"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:217
msgid "Customization contracts"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:218
msgid "Services for other projects"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:219
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:220
msgid "R&D"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:221
msgid "https://jami.biz"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:223
msgid "As a distributed system, Jami incurs very low costs by design"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:224
msgid ""
"Opt-in collection of anonymized statistics might be added in the future to "
"better understand Jami usage; however, no personal data will be collected."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:227
msgid "Account management"
msgstr "مدیریت حساب"
#: ../../../user/faq.rst:230
msgid "What is a Jami account?"
msgstr "حساب جمی چيست؟"
#: ../../../user/faq.rst:232
msgid ""
"A Jami account is an `asymmetric encryption key "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Your account is "
"identified by a Jami ID, which is a `fingerprint "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ of your public key."
msgstr ""
"یک حساب Jami یک کلید رمزگذاری غیر متقابل است. حساب شما توسط یک شناسه Jami "
"شناسایی می شود که یک اثر انگشت است."
#: ../../../user/faq.rst:239
msgid "What information do I need to provide to create a Jami account?"
msgstr "براي ایجاد حساب جمي چه اطلاعاتي بايد ارائه بدم؟"
#: ../../../user/faq.rst:241
msgid ""
"When you create a new Jami account, you don't have to provide any private "
"information like an email, address, or phone number."
msgstr ""
"وقتی یک حساب جدید جامی ایجاد می کنید، نیازی به ارائه اطلاعات خصوصی مانند "
"ایمیل، آدرس یا شماره تلفن ندارید."
#: ../../../user/faq.rst:244
msgid ""
"This is the information you can provide if you choose (it's all optional):"
msgstr ""
"این اطلاعات را می توانید در صورت انتخاب ارائه دهید (همه اینها اختیاری است):"
#: ../../../user/faq.rst:247
msgid "An avatar."
msgstr ". یه اوتار"
#: ../../../user/faq.rst:248
msgid ""
"A display name, which is the name that clients will display for your "
"contact. It can contain special characters."
msgstr ""
"نام نمایش، نامی که مشتریان برای تماس شما نمایش می دهند. می تواند شامل شخصیت "
"های خاص باشد."
#: ../../../user/faq.rst:250
msgid ""
"An optional username, which is a unique identifier that is directly "
"associated with your Jami ID. This username->Jami ID mapping is stored on a"
" server (``ns.jami.net`` by default, but you can host your own)."
msgstr ""
"یک نام کاربری اختیاری که یک شناسه منحصر به فرد است که مستقیماً با شناسه جمی "
"شما مرتبط است. این نقشه برداری نام کاربری->Jami ID در یک سرور ذخیره می شود "
"(``ns.jami.net`` بطور پیش فرض، اما شما می توانید خود را میزبانی کنید)."
#: ../../../user/faq.rst:254
msgid ""
"A password. This password is used to protect the account archive in your "
"device."
msgstr ""
"رمز عبور. این رمز عبور برای محافظت از آرشیو حساب در دستگاه شما استفاده می "
"شود."
#: ../../../user/faq.rst:257
msgid ""
"More information about Jami accounts is available in the :ref:`Technical "
"Overview <developer/technical-overview:Jami Account>`."
msgstr ""
"اطلاعات بیشتر در مورد حساب های Jami در :ref:`Texical Overview "
"<developer/technical-overview:Jami Account>]] در دسترس است."
#: ../../../user/faq.rst:261
msgid "Where is my Jami ID?"
msgstr "شناسنامه \"جامي\" من کجاست؟"
#: ../../../user/faq.rst:263
msgid ""
"Your Jami ID should be displayed prominently in whichever app you're using."
" It looks like a long string of letters and numbers; for example: "
"``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``."
msgstr ""
"شناسه جامی شما باید در هر اپلیکیشن که استفاده می کنید به طور برجسته نمایش "
"داده شود. به نظر می رسد یک رشته طولانی از حروف و اعداد؛ به عنوان مثال: "
"``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``."
#: ../../../user/faq.rst:268
msgid "Why don't I have to use a password?"
msgstr "چرا بايد از رمز عبور استفاده کنم؟"
#: ../../../user/faq.rst:270
msgid ""
"You are not forced to have a password on your account. On a centralized "
"system you would use your password to authenticate with a public server "
"where your account is stored. Someone who knows your password could steal "
"your identity."
msgstr ""
"شما مجبور نیستید یک رمز عبور در حساب خود داشته باشید. در یک سیستم متمرکز شما"
" می توانید از رمز عبور خود برای تأیید هویت با یک سرور عمومی که حساب شما "
"ذخیره شده است استفاده کنید. کسی که رمز عبور شما را می داند می تواند هویت شما"
" را دزدیده باشد."
#: ../../../user/faq.rst:275
msgid ""
"With Jami, your account is stored in a :ref:`folder <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` on your device. **The password is only used "
"to encrypt your account in order to protect you from someone who has "
"physical access to your device.**"
msgstr ""
"با Jami، حساب شما در یک پوشه :ref:`فاک: <user/faq:کجا فایل های پیکربندی قرار"
" دارند؟>` در دستگاه شما ذخیره می شود. ** رمز عبور فقط برای رمزگذاری حساب شما"
" برای محافظت از شما از کسی که دسترسی فیزیکی به دستگاه شما دارد استفاده می "
"شود.**"
#: ../../../user/faq.rst:280
msgid ""
"If your device is encrypted, you may not want or need to use a password, and"
" indeed recent versions of Jami don't ask for an account encryption password"
" by default when creating new accounts."
msgstr ""
"اگر دستگاه شما رمزگذاری شده باشد، ممکن است شما نمی خواهید یا نیازی به "
"استفاده از رمز عبور ندارید، و در واقع نسخه های اخیر Jami هنگام ایجاد حساب "
"های جدید به طور پیش فرض از رمزگذاری حساب درخواست نمی کنند."
#: ../../../user/faq.rst:284
msgid ""
"Note: changing a password will only change the password on the current "
"device and it's not synced (because their is no server and other devices can"
" be offline anyway)."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:289
msgid "Why don't I have to register a username?"
msgstr "چرا لازم نيست اسم کاربری رو ثبت کنم؟"
#: ../../../user/faq.rst:291
msgid ""
"The most permanent, secure identifier is your :ref:`Jami ID <user/faq:Where "
"is my Jami ID?>`, but since these are difficult to use for some people, you "
"also have the option of registering a username. Username registration "
"requires a name server, such as Jami's default one at ``ns.jami.net``."
msgstr ""
"دائم ترین و امن ترین شناسه شناسه شما: :ref:`Jami ID <user/faq:Where is my "
"Jami ID?>`، اما از آنجا که این شناسه ها برای برخی افراد دشوار است، شما "
"همچنین گزینه ثبت نام یک نام کاربر را دارید. ثبت نام نام کاربر نیاز به یک "
"سرور نام دارد، مانند نام پیش فرض Jami در ``ns.jami.net``."
#: ../../../user/faq.rst:297
msgid ""
"If you don't register a username, you can still choose to register one later"
" at any time."
msgstr ""
"اگر شما یک نام کاربری را ثبت نکرده اید، هنوز هم می توانید در هر زمان دیگری "
"انتخاب کنید."
#: ../../../user/faq.rst:300
msgid ""
"If you host your own nameserver at ``example.com``, usernames registered "
"there can be looked up by searching for ``username@example.com``."
msgstr ""
"اگر سرور نام خود را در ``example.com`` میزبانی کنید، نام های کاربر ثبت شده "
"در آن می تواند با جستجوی ``username@example.com`` جستجو شود."
#: ../../../user/faq.rst:304
msgid "Can I change my username?"
msgstr "میتونم اسم کاربریم رو عوض کنم؟"
#: ../../../user/faq.rst:306
msgid ""
"With the default nameserver (``ns.jami.net``) you cannot change your "
"username."
msgstr ""
"با سرور نام پیش فرض (``ns.jami.net``) نمی توانید نام کاربری خود را تغییر "
"دهید."
#: ../../../user/faq.rst:310
msgid "What is the difference between a username and a display name?"
msgstr "تفاوت بین نام کاربری و نام نمایش چیست؟"
#: ../../../user/faq.rst:312
msgid ""
"You can use your username as an identifier. The username points to your "
":ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami ID?>`, which is your permanent, "
"secure identifier. Two people cannot have the same username."
msgstr ""
"شما می توانید از نام کاربری خود به عنوان شناسه استفاده کنید. نام کاربری به "
"ID :ref:`Jami شما اشاره می کند."
#: ../../../user/faq.rst:317
msgid ""
"A display name allows you to choose another name that identifies you to your"
" contacts. Display names can be edited or changed at any time and only your"
" contacts can see them."
msgstr ""
"نام نمایش به شما اجازه می دهد نام دیگری را انتخاب کنید که شما را به "
"مخاطبانتان معرفی می کند. نام نمایش را می توان در هر زمان ویرایش یا تغییر داد"
" و فقط مخاطبان شما می توانند آنها را ببینند."
#: ../../../user/faq.rst:322
msgid "How can I back up my account?"
msgstr "چطور ميتونم حسابم رو پشتيباني کنم؟"
#: ../../../user/faq.rst:324
msgid "There are two ways to back up your account:"
msgstr "دو راه براي پشتيباني حسابت هست:"
#: ../../../user/faq.rst:326
msgid ""
"Link another device to your account so your account will be on two devices."
" You can find this option in the account settings page."
msgstr ""
"دستگاه دیگری را به حساب خود وصل کنید تا حساب شما در دو دستگاه باشد. شما می "
"توانید این گزینه را در صفحه تنظیمات حساب پیدا کنید."
#: ../../../user/faq.rst:328
msgid ""
"Back up the :ref:`account archive <developer/technical-overview:Jami archive"
" (export.gz)>`. This file can be found in the account files :ref:`folder "
"<user/faq:Where are the configuration files located?>`. In some clients, "
"you can export this archive from the account settings."
msgstr ""
"پشتیبان گیری آرشیو حساب:ref:` <developer/technical-overview:Jami archive "
"(export.gz)>`. این فایل را می توانید در فایل های حساب:ref:`فولدر "
"<user/faq:کجا فایل های پیکربندی قرار دارند؟>`. در برخی از مشتریان، می توانید"
" این آرشیو را از تنظیمات حساب صادر کنید."
#: ../../../user/faq.rst:335
msgid "Can I retrieve my username without my keys?"
msgstr "ميتونم بدون کليد اسم کاربریم رو بازيابي کنم؟"
#: ../../../user/faq.rst:337
msgid ""
"If you used the default name server at ``ns.jami.net``, **you can not**. "
"There is no way to prove it's your username without your key."
msgstr ""
"اگر از سرور نام پیش فرض در ``ns.jami.net`` استفاده کردید، ** نمی توانید**. "
"هیچ راهی برای اثبات این است که نام کاربر شما بدون کلید شما است."
#: ../../../user/faq.rst:340
msgid ""
"If you use a different name server, there may be a way to move a username to"
" a new Jami ID at the discretion of the administrator of that name server."
msgstr ""
"اگر از یک سرور نام متفاوت استفاده می کنید، ممکن است راهی برای انتقال یک نام "
"کاربر به یک شناسه جدید Jami به اختیار مدیر سرور نام وجود داشته باشد."
#: ../../../user/faq.rst:344
msgid ""
"For more information about name servers, see :doc:`../developer/name-server-"
"protocol`."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر در مورد سرورهای نام، در اینجا "
"ببینید:doc:`../developer/name-server-protocol`."
#: ../../../user/faq.rst:348
msgid "Can I recover my account if I forget my password?"
msgstr "اگه رمز عبورم رو فراموش کنم ميتونم حسابم رو بازيابي کنم؟"
#: ../../../user/faq.rst:350
msgid ""
"No. There can not be a traditional account recovery process; you are the "
"only person with access to your data. If you are worried about forgetting "
"your password, please use a password manager."
msgstr ""
"نه. نمی تواند یک فرآیند بازیابی حساب سنتی وجود داشته باشد؛ شما تنها کسی "
"هستید که به داده های خود دسترسی دارید. اگر نگران فراموش کردن رمز عبور هستید،"
" لطفا از یک مدیر رمز عبور استفاده کنید."
#: ../../../user/faq.rst:355
msgid "What happens when I delete my account?"
msgstr "وقتي حسابم رو حذف کنم چه اتفاقي ميفته؟"
#: ../../../user/faq.rst:357
msgid ""
"Your account is only stored on your own devices. If you delete your account"
" from each device, the account is gone and you cannot get it back (unless "
"you already made a backup of it earlier). Nobody else can use your account "
"after that."
msgstr ""
"حساب شما فقط در دستگاه های خود ذخیره می شود. اگر حساب خود را از هر دستگاه "
"حذف کنید، حساب گم شده و نمی توانید آن را بازگردانید (مگر اینکه قبلاً نسخه "
"پشتیبان آن را تهیه کرده باشید). پس از آن هیچ کس دیگری نمی تواند از حساب شما "
"استفاده کند."
#: ../../../user/faq.rst:362
msgid ""
"Your contacts will still have the messages you sent them, but all public "
"record of your account on the DHT will eventually disappear due to absence "
"and lack of activity."
msgstr ""
"تماس های شما هنوز پیام هایی که به آنها فرستاده اید را دارند، اما تمام سوابق "
"عمومی حساب شما در DHT به دلیل غیاب و عدم فعالیت در نهایت ناپدید می شوند."
#: ../../../user/faq.rst:366
msgid ""
"The default ``ns.jami.net`` name server **does not** delete any registered "
"usernames -- other name servers might (not recommended), at their "
"administrator's discretion. So, if you have an account with a username "
"registered on the default name server and you delete or lose your account, "
"and did not back up your account earlier, nobody (including you) will be "
"able to register a new account with that username again, thus nobody can "
"reach you at that username anymore."
msgstr ""
"سرور نام پیش فرض ``ns.jami.net``` ** هیچ نام کاربر ثبت شده ای را حذف نمی کند"
" - سرور نام های دیگر ممکن است (نه توصیه می شود) ، به تقدیر مدیر آنها. "
"بنابراین، اگر شما یک حساب با نام کاربر ثبت شده در سرور نام پیش فرض دارید و "
"حساب خود را حذف یا از دست می دهید و قبلاً از حساب خود پشتیبان گیری نکرده "
"اید، هیچ کس (از جمله شما) قادر نخواهد بود دوباره یک حساب جدید با نام کاربر "
"ثبت کند، بنابراین هیچ کس دیگر نمی تواند با شما در آن نام کاربر تماس بگیرد."
#: ../../../user/faq.rst:375
msgid ""
"To avoid losing your account **please** :ref:`back it up <user/faq:How can I"
" back up my account?>`!"
msgstr ""
"برای جلوگیری از از دست دادن حساب خود **لطفا**:ref:` پشتیبان گیری آن را "
"<user/faq:چگونه می توانم پشتیبان گیری حساب خود را؟>`!"
#: ../../../user/faq.rst:379
msgid "What happens when I link a new device?"
msgstr "وقتي دستگاه جديد رو وصل کنم چه اتفاقي ميفته؟"
#: ../../../user/faq.rst:381
msgid ""
"When you link a device to your account, your :ref:`account archive "
"<developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` is put on the Jami "
"network for a few minutes. It is protected by a password Jami gives you."
msgstr ""
"وقتی دستگاه را به حساب خود متصل می کنید، آرکائیو حساب شما:ref:` "
"<developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` برای چند دقیقه در "
"شبکه Jami قرار می گیرد. این توسط یک رمز عبور که Jami به شما می دهد محافظت می"
" شود."
#: ../../../user/faq.rst:386
msgid ""
"The new device receives your full account certificate with the master RSA "
"keys, but it generates a new device key for signing/encrypting messages."
msgstr ""
"دستگاه جدید گواهینامه کامل حساب شما را با کلید های اصلی RSA دریافت می کند، "
"اما کلید دستگاه جدید برای امضا/شفاف پیام ها تولید می کند."
#: ../../../user/faq.rst:392
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
#: ../../../user/faq.rst:395
msgid "What protocol does Jami use for the end-to-end encryption?"
msgstr "جامي براي رمزگاري از آخر به آخر از چه پروتکل استفاده ميکنه؟"
#: ../../../user/faq.rst:397
msgid ""
"We use TLS 1.3 with a perfect forward secrecy requirement for the negotiated"
" ciphers for calls and file transfers. Messages are encrypted with an RSA "
"key."
msgstr ""
"ما از TLS 1.3 با یک نیاز کامل به حفظ محرمانه برای رمزگذاری مذاکره شده برای "
"تماس ها و انتقال فایل استفاده می کنیم. پیام ها با یک کلید RSA رمزگذاری می "
"شوند."
#: ../../../user/faq.rst:403
msgid ""
"What data passes through my machine when I participate in the Jami network?"
msgstr "وقتي در شبکه جامي شرکت مي کنم چه داده ها از دستگاه من عبور مي کنن؟"
#: ../../../user/faq.rst:405
msgid "**All these data are encrypted**. There is:"
msgstr "**همه این داده ها رمزگذاری شده اند**."
#: ../../../user/faq.rst:407
msgid ""
"ICE descriptors of other Jami users (ICE is a protocol that helps "
"establishing communication between two computers)"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:409
msgid "certain text messages"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:410
msgid "accounts currently being linked to a new device, as explained above."
msgstr ""
"حساب هایی که در حال حاضر به یک دستگاه جدید مرتبط هستند، همانطور که در بالا "
"توضیح داده شده است."
#: ../../../user/faq.rst:412
msgid ""
"Audio/video streams and some text messages pass through the VOIP protocol. "
"Text messages can be sent either via VOIP or DHT (the distributed network) "
"depending on whether a VOIP communication channel is already open or not."
msgstr ""
"جریان های صوتی / ویدیویی و برخی پیام های متنی از طریق پروتکل VOIP عبور می "
"کنند. پیام های متنی می توانند از طریق VOIP یا DHT (شبکه توزیع شده) ارسال "
"شوند بسته به اینکه آیا یک کانال ارتباطی VOIP باز است یا نه."
#: ../../../user/faq.rst:418
msgid "Why am I able to communicate with myself?"
msgstr "چرا من قادر به ارتباط با خودم هستم؟"
#: ../../../user/faq.rst:420
msgid "Many users use Jami to transfer data from one machine to another."
msgstr ""
"بسیاری از کاربران از Jami برای انتقال داده ها از یک دستگاه به ماشین دیگر "
"استفاده می کنند."
#: ../../../user/faq.rst:423
msgid "Should I enable push notifications?"
msgstr "بايد اطلاعيه هاي پرش رو فعال کنم؟"
#: ../../../user/faq.rst:425
msgid ""
"Push notifications allow Jami to operate in a way more adapted to the "
"context of mobility (energy consumption, data, ...). However, for the "
"moment, notifications go through Google's servers, via the Firebase service."
" Only one identifier is transferred and it is unusable for anyone who does "
"not have access to your account."
msgstr ""
"اطلاعیه های پش اجازه می دهد که Jami به شیوه ای سازگارتر با زمینه ی تحرک "
"(استفاده انرژی، داده ها،...) عمل کند. با این حال، در حال حاضر، اطلاعیه ها از"
" طریق سرورهای گوگل، از طریق سرویس Firebase می روند. تنها یک شناسه منتقل می "
"شود و برای هر کسی که دسترسی به حساب شما ندارد غیرفعال است."
#: ../../../user/faq.rst:432
msgid "What is a bootstrap server?"
msgstr "یک سرور بوتر استراپ چیست؟"
#: ../../../user/faq.rst:434
msgid ""
"A bootstrap server is the entry point of the distributed network. To enter "
"in a network, Jami must know one other node. This is the role of the "
"bootstrap. It can be any node in the network, but, bootstrap nodes are "
"generally always up and available. The default one in Jami is "
"``bootstrap.jami.net``."
msgstr ""
"یک سرور بوتر استرپ نقطه ورود شبکه توزیع شده است. برای ورود به یک شبکه، Jami "
"باید یک گره دیگر را بشناسد. این نقش بوتر استرپ است. این می تواند هر گره ای "
"در شبکه باشد، اما، گره های بوتر معمولا همیشه بالا و در دسترس هستند. یکی از "
"پیش فرض در Jami ``bootstrap.jami.net`` است."
#: ../../../user/faq.rst:441
msgid "What is a TURN server? What is STUN?"
msgstr "سرور تورن چيست؟"
#: ../../../user/faq.rst:443
msgid ""
"A TURN server is a relay, and is generally used when two peers can not "
"contact to each other due to some firewall restriction, have NAT without any"
" opened port, and no IPv6."
msgstr ""
"یک سرور TURN یک رله است و معمولا زمانی استفاده می شود که دو همتایان به دلیل "
"برخی محدودیت های فایروال، NAT بدون هیچ پورت باز و هیچ IPv6 نمی توانند با "
"یکدیگر تماس بگیرند."
#: ../../../user/faq.rst:447
msgid ""
"A STUN server is only used for SIP accounts, and is generally used to get "
"your public IP. For Jami accounts, the DHT already gives this information."
msgstr ""
"یک سرور STUN فقط برای حساب های SIP استفاده می شود و به طور کلی برای دریافت "
"IP عمومی شما استفاده می شود. برای حساب های Jami، DHT این اطلاعات را قبلاً می"
" دهد."
#: ../../../user/faq.rst:452
msgid "What is DHT proxy?"
msgstr "DHT proxy چيست؟"
#: ../../../user/faq.rst:454
msgid ""
"The DHT proxy is a server that registers on the DHT for you and relays your "
"information to you. Thus, it is the server that will be active on the DHT "
"and will participate in the network, and no longer the target device. "
"Multiple devices can register on the same DHT proxy."
msgstr ""
"پروکسی DHT یک سرور است که برای شما در DHT ثبت نام می کند و اطلاعات شما را به"
" شما ارسال می کند. بنابراین، این سرور است که در DHT فعال خواهد بود و در شبکه"
" شرکت می کند، و دیگر دستگاه هدف نیست. دستگاه های متعدد می توانند در یک "
"پروکسی DHT ثبت نام کنند."
#: ../../../user/faq.rst:459
msgid "Generally, to transfer data between two peers, there are 3 steps:"
msgstr "به طور کلی، برای انتقال داده ها بین دو همسال، 3 مرحله وجود دارد:"
#: ../../../user/faq.rst:461
msgid "Exchange candidates (IPs) via the DHT"
msgstr "نامزدهای مبادله (IP) از طریق DHT"
#: ../../../user/faq.rst:462
msgid "Negotiate the best p2p channel between the peers"
msgstr "مذاکره کن درباره بهترین کانال p2p بین همسالان"
#: ../../../user/faq.rst:463
msgid "Transfer data on this socket."
msgstr "اطلاعات رو به اين سوکت منتقل کن"
#: ../../../user/faq.rst:465
msgid "The DHT is only used for the first step."
msgstr "DHT فقط برای مرحله اول استفاده می شود."
#: ../../../user/faq.rst:468
msgid ""
"What if I disable the DHT proxy on Android and what about push "
"notifications?"
msgstr "اگه پراکسي DHT رو در اندرويد غیرفعال کنم و اطلاعات پش چي؟"
#: ../../../user/faq.rst:470
msgid "There is basically 3 modes on how to use the Android application:"
msgstr "اساساً 3 حالت در مورد نحوه استفاده از برنامه اندروید وجود دارد:"
#: ../../../user/faq.rst:472
msgid ""
"With push notifications (DHT proxy must be enabled). This mode supports"
msgstr "با اطلاعیه های پش (DHT proxy باید فعال شود) این حالت پشتیبانی می کند"
#: ../../../user/faq.rst:473
msgid ""
"notifications for Android (via Google/Firebase, and soon Unified Push or "
"Apple/APN). This decrease battery usage, by removing the sync needed with "
"the DHT and without any socket always alive. + Without push notifications "
"but with DHT proxy enabled. This avoids the application synchronizing with "
"other nodes, but \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the "
"operating system killing the application. + Without DHT proxy. In this case,"
" \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the operating system killing"
" the application. The application will synchronize with the other DHT nodes."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:483
msgid ""
"I still have issues with the Android application even if battery "
"optimization is disabled"
msgstr ""
"هنوزم با برنامه اندروید مشکل دارم حتی اگه بهینه سازی باتری غیر فعال باشه"
#: ../../../user/faq.rst:485
msgid ""
"Please read https://dontkillmyapp.com for more details. If it does not solve"
" your issue, you can open a bug report (ideally with a scenario to help us "
"to reproduce and/or logs)."
msgstr ""
"لطفا برای اطلاعات بیشتر https://dontkillmyapp.com را بخوانید. اگر این مسئله "
"شما را حل نکند، می توانید یک گزارش بگ (به طور ایده آل با یک سناریو برای کمک "
"به ما برای تولید مجدد و / یا ثبت نام) را باز کنید."
#: ../../../user/faq.rst:490
msgid "How does the username registration service work?"
msgstr "سرویس ثبت نام نام کاربر چگونه کار می کند؟"
#: ../../../user/faq.rst:492
msgid ""
"With the default name server (``ns.jami.net``), the usernames are registered"
" on an Ethereum blockchain. If you are a developer, you can build your own "
"name server with the underlying data storage technology of your choice (e.g."
" you could use a SQL database rather than using a blockchain)."
msgstr ""
"با سرور نام پیش فرض (``ns.jami.net``) ، نام های کاربر در یک بلاکچین Ethereum"
" ثبت شده است. اگر شما یک توسعه دهنده هستید، می توانید سرور نام خود را با "
"فناوری ذخیره سازی داده های زیربنایی انتخاب خود بسازید (به عنوان مثال می "
"توانید از یک پایگاه داده SQL به جای استفاده از یک بلاکچین استفاده کنید)."
#: ../../../user/faq.rst:498
msgid ""
"With the default name server, you can look up usernames at "
"``https://ns.jami.net/name/test``, where ``test`` is a username for which we"
" are looking for a matching :doc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`."
" Once registered, this name server **does not** provide any way to remove "
"the mapping."
msgstr ""
"با سرور نام پیش فرض، می توانید نام های کاربر را در "
"``https://ns.jami.net/name/test``, جایی که ``test`` یک نام کاربر است که برای"
" آن به دنبال تطابق هستیم:doc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`. پس "
"از ثبت نام، این نام سرور **** هیچ راهی برای حذف نقشه برداری ارائه نمی دهد."
#: ../../../user/faq.rst:504
msgid "Read more about the Jami :doc:`../developer/name-server-protocol`."
msgstr "بیشتر در مورد Jami:doc:`../developer/name-server-protocol` بخوانید."
#: ../../../user/faq.rst:507
msgid "How can I change the timeout for a call?"
msgstr "چطور ميتونم زماني براي تماس رو عوض کنم؟"
#: ../../../user/faq.rst:509
msgid ""
"In the ``dring.yml`` file (see :ref:`user/faq:Where are the configuration "
"files located?`), you can change the ``ringingTimeout`` (in seconds)."
msgstr ""
"در فایل ``dring.yml`` (ببینید:ref:`user/faq:فایل های پیکربندی کجا قرار "
"دارند؟`) ، می توانید ``ringingTimeout`` (در ثانیه) را تغییر دهید."
#: ../../../user/faq.rst:514
msgid "How to back up and reimport conversations and accounts"
msgstr "چگونه پشتیبان گیری و واردات مجدد مکالمات و حساب ها را انجام دهیم"
#: ../../../user/faq.rst:516
msgid "This is only for clients based on LRC (desktop ones)."
msgstr "این فقط برای مشتریان مبتنی بر LRC (کتاب میز) است."
#: ../../../user/faq.rst:518
msgid ""
"First you will need to export all your accounts (For GNU/Linux: ``Settings``"
" => ``Account`` => ``Export account``). Then you will need to copy the "
"database (in ``~/.local/share/jami/`` for example)."
msgstr ""
"ابتدا باید تمام حساب های خود را صادر کنید (برای GNU/Linux: ``Settings`` => "
"```Account`` => ```Export account``) سپس باید پایگاه داده را کپی کنید (به "
"عنوان مثال ``~/.local/share/jami/``)."
#: ../../../user/faq.rst:522
msgid ""
"Then on the new device, when you will open Jami for the first time, you have"
" to re-import your accounts via the archive previously saved. This will re-"
"import your settings and contacts (with empty conversations). Then close the"
" client and replace the database with the one previously saved. That's all!"
msgstr ""
"سپس در دستگاه جدید، هنگامی که شما برای اولین بار Jami را باز می کنید، باید "
"حساب های خود را از طریق آرشیو ذخیره شده دوباره وارد کنید. این تنظیمات و تماس"
" های شما را دوباره وارد می کند (با مکالمات خالی). سپس مشتری را ببندید و "
"پایگاه داده را با ذخیره شده قبلی جایگزین کنید. این همه است!"
#: ../../../user/faq.rst:529
msgid "How secure are you?"
msgstr "چقدر امن هستي؟"
#: ../../../user/faq.rst:531
msgid ""
"**We use TLS/SRTP to secure connection and communications over the "
"network.**"
msgstr ""
"** ما از TLS/SRTP برای امنیت اتصال و ارتباطات از طریق شبکه استفاده می "
"کنیم.**"
#: ../../../user/faq.rst:534
msgid ""
"We implement SRTP over SIP using recommendations described in the following "
"two RFCs:"
msgstr ""
"ما SRTP را بر روی SIP با استفاده از توصیه هایی که در دو RFC زیر توصیف شده "
"است پیاده سازی می کنیم:"
#: ../../../user/faq.rst:537
msgid "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
msgstr "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
#: ../../../user/faq.rst:538
msgid "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_"
msgstr "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_"
#: ../../../user/faq.rst:540
msgid ""
"Typically 2 kinds of sockets are negotiated. One for the control socket, "
"the other for the media sockets."
msgstr ""
"معمولاً دو نوع سوکت مذاکره می شود یکی برای سوکت کنترل و دیگری برای سوکت "
"رسانه ای."
#: ../../../user/faq.rst:543
msgid "Typical control session will use the following cipher suite::"
msgstr "جلسه کنترل معمول از مجموعه رمزگذاری زیر استفاده می کند::"
#: ../../../user/faq.rst:548
msgid "DTLS (fallback) supported::"
msgstr "DTLS (fallback) پشتیبانی شده::"
#: ../../../user/faq.rst:552
msgid "TLS::"
msgstr "TLS::"
#: ../../../user/faq.rst:556
msgid "Supported crypto suite for the media session are:"
msgstr "مجموعه رمزنگاری شده پشتیبانی شده برای جلسه رسانه ای عبارتند از:"
#: ../../../user/faq.rst:558
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80``"
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80`"
#: ../../../user/faq.rst:559
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32``"
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32`"
#: ../../../user/faq.rst:562
msgid "When do public IPs get exposed?"
msgstr "چه موقع اطلاعات عمومی آشکار می شوند؟"
#: ../../../user/faq.rst:564
msgid ""
"We can consider three main connectivity scenarios: (1) a classic "
"configuration, (2) behind a VPN, (3) via Tor. As Jami is a p2p application,"
" the reader would probably know that (2) or (3) is a bit mandatory to avoid "
"IP leaking."
msgstr ""
"ما می توانیم سه سناریو اصلی اتصال را در نظر بگیریم: (1) یک پیکربندی کلاسیک، "
"(2) پشت یک VPN، (3) از طریق Tor. از آنجا که Jami یک برنامه p2p است، خواننده "
"احتمالا می داند که (2) یا (3) برای جلوگیری از انتشار IP کمی اجباری است."
#: ../../../user/faq.rst:569
msgid ""
"Moreover, even if it's my answer, you can choose to not trust my answer and "
"check the code, or use wireshark or other tools. Generally, I (and as far as"
" I know most other Jami developers) use the first scenario (sometimes the "
"second one), and we surely can not test all the possible networks "
"configurations we would like to, so if you discover a bug, please :doc:`open"
" an issue <bug-report-guide>`."
msgstr ""
"علاوه بر این، حتی اگر این پاسخ من باشد، شما می توانید انتخاب کنید که به پاسخ"
" من اعتماد نکنید و کد را بررسی کنید، یا از وایرسارک یا ابزارهای دیگر استفاده"
" کنید. به طور کلی، من (و تا آنجا که من بیشتر توسعه دهندگان Jami را می دانم) "
"از سناریو اول (گاهی اوقات دوم) استفاده می کنم و ما قطعا نمی توانیم تمام "
"پیکربندی های شبکه ای را که می خواهیم آزمایش کنیم، بنابراین اگر یک خطا را کشف"
" کنید، لطفا:doc:`"
#: ../../../user/faq.rst:576
msgid "Anyway, in these 3 scenarios, there are 3 main actions:"
msgstr "به هر حال، در این سه سناریو، سه عمل اصلی وجود دارد:"
#: ../../../user/faq.rst:578
msgid "sending a message (this will use the DHT);"
msgstr "ارسال یک پیام (این از DHT استفاده خواهد کرد) ؛"
#: ../../../user/faq.rst:579
msgid ""
"sending a file (TCP ICE connection as described here: "
":doc:`../developer/file-transfer`; and"
msgstr ""
"ارسال یک فایل (TCP ICE اتصال به عنوان شرح داده شده در اینجا: "
":doc:`../developer/file-transfer`) و"
#: ../../../user/faq.rst:581
msgid ""
"placing a call (TCP + UDP ICE connection as described here: "
":doc:`../developer/calls`)."
msgstr ""
"قرار دادن تماس (TCP + UDP ICE اتصال به عنوان شرح داده شده در اینجا: "
":doc:`../developer/calls`)."
#: ../../../user/faq.rst:585
msgid "Classic config"
msgstr "تنظیمات کلاسیک"
#: ../../../user/faq.rst:587 ../../../user/faq.rst:613
#: ../../../user/faq.rst:647
msgid "Send a message"
msgstr "ارسال پیام"
#: ../../../user/faq.rst:589
msgid ""
"The Jami application is running a DHT (https://opendht.net) node on your "
"device. So every operations on the DHT will use your ips. This is why Jami "
"has the option to use a dhtproxy (eg dhtproxy.jami.net), this will avoid to "
"use your node, but will use another node on the network (which will see your"
" ip). Note that your message is not sent directly to the other device. In "
"fact your message is sent on some nodes of the DHT and your contact will "
"retrieve the message on this node. So, your contact don't see your IP at "
"this step, but the node who get the message will (or they will see the IP of"
" the proxy)."
msgstr ""
"برنامه Jami یک گره DHT (https://opendht.net) را در دستگاه شما اجرا می کند. "
"بنابراین هر عملیاتی در DHT از ips شما استفاده خواهد کرد. به همین دلیل Jami "
"گزینه ای برای استفاده از dhtproxy (به عنوان مثال dhtproxy.jami.net) دارد، "
"این از استفاده از گره شما جلوگیری می کند، اما از گره دیگری در شبکه استفاده "
"می کند (که ip شما را می بیند). توجه داشته باشید که پیام شما مستقیما به "
"دستگاه دیگر ارسال نمی شود. در واقع پیام شما در برخی گره های DHT ارسال می شود"
" و تماس شما پیام را در این گره بازمی گیرد. بنابراین، تماس شما IP شما را در "
"این مرحله نمی بیند، اما گره ای که پیام را دریافت می کند (یا آنها IP گره را "
"می بینند)."
#: ../../../user/faq.rst:599 ../../../user/faq.rst:633
#: ../../../user/faq.rst:653
msgid "Send a file"
msgstr "ارسال فایل"
#: ../../../user/faq.rst:601
msgid ""
"As described in the docs, you will send a message with all the IP you know "
"that your peer can contact in an encrypted packet. So, if your peer send you"
" a file or you send a file, your addresses will appear in the ICE message."
msgstr ""
"همانطور که در اسناد توضیح داده شده، شما یک پیام با تمام IP می فرستید که می "
"دانید که همتایان شما می توانند با یک بسته رمزگذاری شده تماس بگیرند. "
"بنابراین، اگر همتایان شما یک فایل را به شما ارسال کنند یا شما یک فایل را "
"ارسال کنید، آدرس های شما در پیام ICE ظاهر می شوند."
#: ../../../user/faq.rst:606
msgid "Calls"
msgstr "تماس‌ها"
#: ../../../user/faq.rst:608
msgid "Same as above, the IP is present in the ICE."
msgstr "همان طور که در بالا، IP در ICE حضور دارد."
#: ../../../user/faq.rst:611
msgid "Behind a VPN"
msgstr "پشت یک VPN"
#: ../../../user/faq.rst:615
msgid ""
"The IP of your VPN will be used by the DHT node. If you want a proof, you "
"can compile dhtnode and run the ``la`` command to get your public detected "
"address. This is what I got:"
msgstr ""
"IP VPN شما توسط گره DHT استفاده خواهد شد. اگر می خواهید اثبات کنید، می "
"توانید dhtnode را مرتب کنید و دستور ``la`` را اجرا کنید تا آدرس عمومی شما "
"شناسایی شود. این چیزی است که من دریافت کردم:"
#: ../../../user/faq.rst:630
msgid ""
"So, if you don't use a proxy, your VPN addresses will be used for using the "
"DHT. If you use a dhtproxy, the dhtproxy will see your VPN addresses"
msgstr ""
"بنابراین، اگر از یک پروکسی استفاده نکنید، آدرس های VPN شما برای استفاده از "
"DHT استفاده می شود. اگر از یک Dhtproxy استفاده کنید، dhtproxy آدرس های VPN "
"شما را مشاهده خواهد کرد."
#: ../../../user/faq.rst:635
msgid ""
"Same as above, the ICE will contains: + addresses from your LAN + public "
"address of your VPN + TURN address if TURN is enabled"
msgstr ""
"همان طور که در بالا، ICE شامل خواهد شد: + آدرس از LAN شما + آدرس عمومی VPN "
"شما + آدرس TURN اگر TURN فعال است"
#: ../../../user/faq.rst:638 ../../../user/faq.rst:676
msgid "Do a call"
msgstr "تماس بگير"
#: ../../../user/faq.rst:640
msgid ""
"Same as above, your public address is replaced by your VPN address. You can "
"see it in the logs from daemon. See :ref:`user/bug-report-guide:logs`."
msgstr ""
"همان طور که در بالا، آدرس عمومی شما با آدرس VPN شما جایگزین می شود. شما می "
"توانید آن را در نوارها از daemon مشاهده کنید."
#: ../../../user/faq.rst:645
msgid "Tor"
msgstr "تور"
#: ../../../user/faq.rst:649
msgid ""
"Tor basically does not supports UDP. This means that you can not use your "
"DHT node locally, you MUST use a DHTProxy. That proxy will see the Exit "
"node."
msgstr ""
"Tor اساساً از UDP پشتیبانی نمی کند. این بدان معنی است که شما نمی توانید از "
"گره DHT خود را به صورت محلی استفاده کنید، شما باید از DHTProxy استفاده کنید."
" این گره خروج را مشاهده می کند."
#: ../../../user/faq.rst:655
msgid ""
"I prefer a proof that any description. So, I did a file transfer with Jami +"
" TOR. This is what I see in the logs for the remote:"
msgstr ""
"من دليل رو از هر توصيفي ترجيح ميدم پس من با Jami + TOR يه انتقال پرونده "
"انجام دادم اين چيزي است که در دفترچه هاي ريموت مي بينم"
#: ../../../user/faq.rst:667
msgid ""
"The first ones are some 192.168.x.x so we don't care. 51.254.39.157 is the "
"TURN address in France (my device is in the Canada). 185.220.101.24 is the "
"Tor exit node:"
msgstr ""
"اولین ها 192.168.x.x هستند پس ما اهمیتی نمی دهیم. 51.254.39.157 آدرس TURN در"
" فرانسه است (جهاز من در کانادا است). 185.220.101.24 گره خروج Tor است:"
#: ../../../user/faq.rst:678
msgid ""
"This will not work (actually, you can create the SIP control connection "
"because it's a TCP connection), but medias are negotiated in UDP, so this "
"will fail."
msgstr ""
"این کار نمی کند (در واقع، شما می توانید اتصال کنترل SIP را ایجاد کنید زیرا "
"اتصال TCP است) ، اما رسانه ها در UDP مذاکره می شوند، بنابراین این شکست می "
"خورد."
#: ../../../user/faq.rst:683
msgid "What ports does Jami use?"
msgstr "جمی از چه بندر هایی استفاده می کند؟"
#: ../../../user/faq.rst:685
msgid ""
"Jami works as a server and gets new ports for each connections (randomly "
"bound). These are the ranges that can be used for each component:"
msgstr ""
"جامی به عنوان یک سرور کار می کند و برای هر اتصال پورت های جدید دریافت می کند"
" (به طور تصادفی محدود). این دامنه هایی هستند که می توانند برای هر قطعه "
"استفاده شوند:"
#: ../../../user/faq.rst:688
msgid "dht: UDP [4000, 8888]"
msgstr "dht: UDP [4000, 8888]"
#: ../../../user/faq.rst:689
msgid "audio: UDP [16384-32766]"
msgstr "صدا: UDP [16384-32766]"
#: ../../../user/faq.rst:690
msgid "video: UDP [49152-65534]"
msgstr "ویدیو: UDP [49152-65534]"
#: ../../../user/faq.rst:691
msgid "SIP Control: UDP/TCP randomly bound"
msgstr "کنترل SIP: UDP/TCP به طور تصادفی بسته شده"
#: ../../../user/faq.rst:693
msgid ""
"Note: if UDP is blocked, a dhtproxy can be used to use TCP instead. Note "
"that medias will not work cause it only supports UDP."
msgstr ""
"توجه: اگر UDP مسدود شده باشد، می توان از dhtproxy برای استفاده از TCP "
"استفاده کرد. توجه داشته باشید که رسانه ها کار نمی کنند زیرا فقط از UDP "
"پشتیبانی می کند."
#: ../../../user/faq.rst:696
msgid "So for ufw, we recommend running ``sudo ufw default allow outgoing``."
msgstr ""
"بنابراین برای ufw، ما توصیه می کنیم اجرا کنید ``sudo ufw پیش فرض اجازه می "
"دهد خارج از ``."
#: ../../../user/faq.rst:698
msgid ""
"For now, you can not specify a specific range to configure ports used by "
"Jami. The inbound traffic can be controlled without issue, Jami should work "
"and can use a TURN server if needed."
msgstr ""
"در حال حاضر، نمی توانید محدوده خاصی برای پیکربندی پورت های مورد استفاده توسط"
" Jami مشخص کنید. ترافیک ورودی را می توان بدون مشکلی کنترل کرد، Jami باید کار"
" کند و در صورت نیاز می تواند از یک سرور TURN استفاده کند."
#: ../../../user/faq.rst:702
msgid "If you run your own proxy or nameserver:"
msgstr "اگر شما خود را درکس یا نام سرور اجرا کنید:"
#: ../../../user/faq.rst:704
msgid "dhtproxy, nameserver: TCP [80-100], 443"
msgstr "dhtproxy، نام سرور: TCP [80-100]، 443"
#: ../../../user/faq.rst:706
msgid "If you run your own TURN server:"
msgstr "اگر سرور TURN خود را اجرا کنید:"
#: ../../../user/faq.rst:708
msgid "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349"
msgstr "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349"
#: ../../../user/faq.rst:711
msgid "Can I use Jami in a local network (LAN) without internet access?"
msgstr ""
"آیا می توانم از Jami در شبکه محلی (LAN) بدون دسترسی به اینترنت استفاده کنم؟"
#: ../../../user/faq.rst:713
msgid ""
"Yes! Thanks to Jami's architecture, Jami users on a local/private network "
"can communicate among themselves using Jami, without requiring any outside "
"connectivity such as the internet."
msgstr ""
"بله! به لطف معماری Jami، کاربران Jami در یک شبکه محلی / خصوصی می توانند با "
"استفاده از Jami با یکدیگر ارتباط برقرار کنند، بدون نیاز به هر گونه اتصال "
"خارجی مانند اینترنت."
#: ../../../user/faq.rst:717
msgid ""
"To do so, from Jami's ``Account`` settings open ``Advanced account "
"settings``. There, enable the ``Enable local peer discovery`` setting. "
"Additionally, you may want to manually set the ``bootstrap`` node's address "
"(default: ``bootstrap.jami.net``) to the IP address of another device on "
"your network that also runs Jami and/or an OpenDHT node."
msgstr ""
"برای انجام این کار، از تنظیمات ```اکاونت Jami ``` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` "
"` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` "
"` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` "
"` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` "
"` ` ` ` ` `"
" "
#: ../../../user/faq.rst:724
msgid ""
"If you will use this Jami account for communicating only with only with "
"other devices on the same local/private network, you can disable TURN if you"
" wish. If you do so, and later you decide to use this account also for "
"communicating with other Jami devices outside your network, don't forget to "
"enable TURN again, as it helps Jami work around issues with some overly "
"restrictive firewalls."
msgstr ""
"اگر شما از این حساب Jami برای ارتباط با دستگاه های دیگر در همان شبکه محلی / "
"خصوصی استفاده می کنید، می توانید TURN را غیرفعال کنید. اگر این کار را انجام "
"دهید و بعدا تصمیم بگیرید از این حساب برای ارتباط با دستگاه های دیگر Jami "
"خارج از شبکه خود استفاده کنید، فراموش نکنید که TURN را دوباره فعال کنید، "
"زیرا به Jami کمک می کند تا با برخی از فایروال های بیش از حد محدود کننده در "
"مورد مشکلات کار کند."
#: ../../../user/faq.rst:733
msgid "How can I configure the codecs even more?"
msgstr "چطور ميتونم کدک ها رو بيشتر تنظیم کنم؟"
#: ../../../user/faq.rst:735
msgid ""
"Codecs can be configured via a file. In the configurations files, you can "
"create a file called ``encoder.json`` like this:"
msgstr ""
"کدک ها می توانند از طریق یک فایل پیکربندی شوند. در فایل های پیکربندی، می "
"توانید یک فایل به نام ``encoder.json`` را به این شکل ایجاد کنید:"
#: ../../../user/faq.rst:755
msgid "or:"
msgstr "یا:"
#: ../../../user/faq.rst:765
msgid ""
"This file is :ref:`located in the same directory <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` as ``dring.yml``."
msgstr ""
"این فایل::ref:` در همان دایرکتوری <user/faq:کجا فایل های پیکربندی قرار "
"دارند؟>` به عنوان ``dring.yml``."
#: ../../../user/faq.rst:768
msgid ""
"To check which options are supported, use the command ``ffmpeg -h "
"encoder=[encoder_name]``, where ``encoder_name`` can be any of ``libx264``, "
"``libvpx``, ``mpeg4``, ``h263``, ``libopus``, ``libspeex``, ``g722``, "
"``pcm_alaw``, or ``pcm_mulaw`` (the FFmpeg names for all of Jami's supported"
" encoders)."
msgstr ""
"برای بررسی اینکه کدام گزینه ها پشتیبانی می شوند، از دستور ``ffmpeg -h "
"encoder=[encoder_name]``` استفاده کنید، جایی که ``encoder_name``` می تواند "
"هر یک از ``libx264```، ```libvpx`, ```mpeg4``, ```h263``, ```libopus``, "
"```libspeex```, ```g722``, ```pcm_alaw``, یا ``pcm_mulaw`` (ناوی FFmpeg برای"
" تمام کدرهای پشتیبانی شده توسط Jami)."
#: ../../../user/faq.rst:775
msgid "How can I configure the audio processor?"
msgstr "چطور ميتونم پروسيسر صوتی رو تنظیم کنم؟"
#: ../../../user/faq.rst:777
msgid ""
"An audio processor allows Jami to clean up and process your microphone's "
"audio. It can remove echo, reduce noise, and equalize your microphone's "
"volume. Additionally, it can detect when you're speaking and send this "
"information to participants in your call. The audio processor settings can "
"be set in your ``dring.yml`` file. See :ref:`this section to find where this"
" file is located <config-file-location>`."
msgstr ""
"یک پردازنده صوتی به Jami اجازه می دهد تا صوتی میکروفون شما را تمیز و پردازش "
"کند. می تواند بازگشت را حذف کند، صدا را کاهش دهد و حجم میکروفون شما را برابر"
" کند. علاوه بر این، می تواند هنگام صحبت کردن شما را تشخیص دهد و این اطلاعات "
"را به شرکت کنندگان در تماس ارسال کند. تنظیمات پردازنده صوتی را می توان در "
"فایل ``dring.yml`` تنظیم کرد. برای پیدا کردن مکان این فایل:ref:`"
#: ../../../user/faq.rst:783
msgid "The relevant preference keys are:"
msgstr "کلید های اولویت مربوطه عبارتند از:"
#: ../../../user/faq.rst:785
msgid ""
"``audioProcessor``, which configures which audio processor to use. The valid"
" options are:"
msgstr ""
"``audioProcessor``، که تنظیم می کند کدام پردازنده صوتی را برای استفاده "
"استفاده کنید. گزینه های معتبر عبارتند از:"
#: ../../../user/faq.rst:787
msgid ""
"``webrtc``: the `WebRTC Audio Processing library "
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_"
msgstr ""
"``webrtc``: کتابخانه پردازش صوتی `WebRTC "
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_"
#: ../../../user/faq.rst:788
msgid ""
"``speex``: the `Speex DSP library <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_"
msgstr "``speex``: کتابخانه DSP `Speex"
#: ../../../user/faq.rst:789
msgid ""
"``null``: disables audio processing (though your system echo canceller may "
"still be used, see below)"
msgstr ""
"``null``: پردازش صوتی را غیرفعال می کند (اگرچه ممکن است باز هم دستگاه رد صدا"
" سیستم شما استفاده شود، در زیر ببینید)"
#: ../../../user/faq.rst:791
msgid ""
"``echoCancel``, which configures how echo cancelling should be done. The "
"valid options are:"
msgstr ""
"``echoCancel``، که نحوه لغو بازگشت را تنظیم می کند. گزینه های معتبر عبارتند "
"از:"
#: ../../../user/faq.rst:793
msgid ""
"``auto``: try to use your operating system's echo canceller (if it exists), "
"otherwise fall back to the chosen audio processor's echo canceller"
msgstr ""
"``auto``: سعی کنید از بازنوازگر بازگشت سیستم عامل خود استفاده کنید (اگر وجود"
" دارد) ، در غیر این صورت به بازنوازگر بازگشت پردازنده صوتی انتخاب شده "
"بازگردید"
#: ../../../user/faq.rst:794
msgid ""
"``audioProcessor``: only use the chosen audio processor's echo canceller"
msgstr ""
"``audioProcessor``: فقط از بازنوازگر بازگشت پردازنده صوتی انتخاب شده استفاده"
" کنید"
#: ../../../user/faq.rst:795
msgid "``system``: only use your operating system's echo canceller"
msgstr "``system``: فقط از بازکنرن بازگشت سیستم عامل خود استفاده کنید"
#: ../../../user/faq.rst:796
msgid "``null``: don't do any echo cancelling"
msgstr "``null``: هیچ غزل ای را لغو نکن"
#: ../../../user/faq.rst:798
msgid ""
"``noiseReduce``, ``true``/``false`` to set noise reduction on the audio "
"processor"
msgstr ""
"`` noiseReduce``, ``true``/``false`` تا کاهش صدا در پردازنده صوتی تنظیم شود"
#: ../../../user/faq.rst:799
msgid ""
"``automaticGainControl``, ``true``/``false`` to set automatic gain control "
"on the audio processor"
msgstr ""
"`` خودکارGainControl``, ``true``/``false`` تا کنترل خودکار دستاورد را روی "
"پردازنده صوتی تنظیم کند"
#: ../../../user/faq.rst:800
msgid ""
"``voiceActivityDetection``, ``true``/``false`` to set voice activity "
"detection on the audio processor"
msgstr "``صوت فعالیت تشخیص ``, ``true``/``false``"
#: ../../../user/index.rst:3
msgid "User manual"
msgstr "راهنمای کاربری"
#: ../../../user/index.rst:5
msgid ""
"The Jami user manual introduces Jami and its features, provides additional "
"information on methods of installing Jami, answers users' most common "
"questions in the FAQ (frequently asked questions), and includes various user"
" guides and tutorials for users, such as the :doc:`bug-report-guide` with "
"step-by-step instructions for reporting bugs and issues."
msgstr ""
"راهنمای کاربر Jami، Jami و ویژگی های آن را معرفی می کند، اطلاعات اضافی در "
"مورد روش های نصب Jami را ارائه می دهد، به سوالات رایج کاربران در FAQ (سوالات"
" اغلب پرسیده شده) پاسخ می دهد و راهنماهای مختلف کاربر و آموزش های برای "
"کاربران مانند :doc:`bug-report-guide` با دستورالعمل های مرحله ای برای گزارش "
"اشکال و مسائل را شامل می شود."
#: ../../../user/introduction.rst:2
msgid "Introduction"
msgstr "مقدمه"
#: ../../../user/introduction.rst-1
msgid "Jami logo"
msgstr "لوگو جامی"
#: ../../../user/introduction.rst:7
msgid ""
"Jami is a free/libre, end-to-end encrypted and private communication "
"platform that requires no central authority."
msgstr ""
"جامی یک پلت فرم ارتباطی رایگان و رایگان، رمزگذاری شده و خصوصی است که نیازی "
"به هیچ سلطه مرکزی ندارد."
#: ../../../user/introduction.rst:10
msgid ""
"Jami's features include: text chats, voice and video calls, screen sharing, "
"file sharing, conference calls, and :doc:`group chats <../developer/swarm>`."
" Jami can also function as a regular SIP client."
msgstr ""
"ویژگی های Jami شامل: چت های متن، تماس های صوتی و ویدیویی، اشتراک گذاری صفحه "
"نمایش، اشتراک گذاری فایل، تماس های کنفرانس و:doc:`گروپ چت "
"<../developer/swarm>`. Jami همچنین می تواند به عنوان یک مشتری SIP معمولی عمل"
" کند."
#: ../../../user/introduction.rst:15
msgid ""
"Jami works on GNU/Linux, Windows, macOS, iOS, and Android. Multiple devices"
" can be linked to a Jami account, and no personal information is required to"
" create an account."
msgstr ""
"Jami در GNU/Linux، Windows، macOS، iOS و Android کار می کند. دستگاه های "
"متعدد می توانند به یک حساب Jami پیوند داده شوند و برای ایجاد حساب نیازی به "
"اطلاعات شخصی نیست."
#: ../../../user/introduction.rst:20
msgid "How does Jami work?"
msgstr "جمی چطور کار می کنه؟"
#: ../../../user/introduction.rst:22
msgid ""
"Jami uses a `distributed hash table "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) to connect "
"peers. Jami accounts are asymmetric `X.509 certificates "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ generated by the GnuTLS library. "
"Calls are made over the `Session Initiation Protocol "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) after "
"negotiating a `TLS "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-encrypted secure "
"connection, performing `Secure Real-time Transport Protocol "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Real-time_Transport_Protocol>`_ (SRTP)"
" communication which carries the media streams."
msgstr ""
"Jami از یک جدول هش توزیع شده استفاده می کند تا همتایان را به هم متصل کند. "
"حساب های Jami نامتقارن هستند. گواهینامه های `X.509 "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ توسط کتابخانه GnuTLS تولید شده است. "
"تماس ها از طریق پروتکل آغاز جلسه "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) پس از "
"مذاکره با یک `TLS "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>_-ترانسپورت شده "
"اتصال امن است، انجام `Secure-Transport_time جریانات ارتباطی را انجام می دهد."
#: ../../../user/introduction.rst:34
msgid ""
"For more on how Jami works, see the `Jami and how it empowers users "
"<https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-users.html>`_ talk by `Amin "
"Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, as well as the :doc:`Technical "
"Overview <../developer/technical-overview>` for more in-depth information."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر در مورد نحوه کار Jami، مشاهده کنید `Jami و چگونگی "
"توانمندسازی کاربران <https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-"
"users.html>`_ گفتار توسط `Amin Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_، و "
"همچنین:doc:`Theknical Overview <../developer/technical-overview>` برای "
"اطلاعات عمیق تر."
#: ../../../user/introduction.rst:41
msgid "Who makes Jami?"
msgstr "کي جمي رو ميکنه؟"
#: ../../../user/introduction.rst:43
msgid ""
"The Jami project is led by `Savoir-faire Linux "
"<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ -- a Canadian/Québécois GNU/Linux "
"consulting company -- and is supported by a global community of free "
"software enthusiasts, users, and contributors."
msgstr ""
"پروژه Jami توسط `Savoir-faire Linux <https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_"
" - یک شرکت مشاوره GNU/Linux کانادایی / کوبکو - رهبری می شود و توسط یک جامعه "
"جهانی از علاقه مندان به نرم افزار آزاد، کاربران و مشارکت کنندگان پشتیبانی می"
" شود."
#: ../../../user/introduction.rst:48
msgid ""
"Jami is `free software <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ and "
"an official GNU package, developed and distributed under the `GNU GPLv3+ "
"<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_ license."
msgstr ""
"Jami یک نرم افزار `free است که تحت مجوز GPLv3+ "
"(https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`) توسعه یافته و توزیع شده است."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:1
msgid "Jami distributed network"
msgstr "شبکه توزیع شده جمی"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:4
msgid "Connectivity"
msgstr "اتصال"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:6
msgid ""
"Jami relies on a [distributed network](tutorials/Jami-distributed-network), "
"that brings multiple advantages when compared to federated networks:"
msgstr ""
"جامی به یک شبکه توزیع شده (توتوریال) متکی است که مزایای مختلفی را در مقایسه "
"با شبکه های فدرال دارد:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:10
msgid "No point of failure,"
msgstr "هيچ نقطه اي از شکست نيست"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:11
msgid "More resilient to censorship,"
msgstr "مقاومت بیشتری نسبت به سانسور،"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:12
msgid "Do not depend on anything other than its users,"
msgstr "به هیچ چیز جز کاربران خود وابسته نیست،"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:13
msgid "Trust amongst nodes is not necessary."
msgstr "اعتماد بین گره ها لازم نیست."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
msgid ""
"![Network-topo](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-"
"project/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/Network-topo.png)"
msgstr ""
"![ شبکه-تپو](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-"
"project/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/ شبکه-تپو.png)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
msgid "Network-topo"
msgstr "شبکه"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:17
msgid "This network forms a Distributed Hash Table (DHT)"
msgstr "این شبکه یک جدول هش توزیع شده (DHT) را تشکیل می دهد"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:19
msgid ""
"The core problem of distributed communication systems is peer connectivity, "
"Jami achieves it through two elements:"
msgstr ""
"مشکل اصلی سیستم های ارتباطی توزیع شده اتصال همسالانه است، جامی آن را از طریق"
" دو عنصر انجام می دهد:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:22
msgid "Encrypted announcements on DHT,"
msgstr "خبرنامه هاي رمزنگاري شده در DHT"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:23
msgid "Use of standard protocols for NAT hole punching."
msgstr "استفاده از پروتکل های استاندارد برای سوراخ زدن NAT"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:25
msgid "Jami is built on two distinct distributed networks:"
msgstr "جامی بر روی دو شبکه توزیع شده ساخته شده است:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:27
msgid ""
"the OpenDHT kademlia network to provide distributed connectivity "
"establishment and message distribution,"
msgstr ""
"شبکه kademlia OpenDHT برای ارائه تاسیس اتصال توزیع شده و توزیع پیام ها"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:29
msgid "the JamiNS blockchain to provide distributed name registration."
msgstr "بلاکچین JamiNS برای ارائه ثبت نام نام توزیع شده."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:31
msgid "The OpenDHT network"
msgstr "شبکه OpenDHT"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:34
msgid ""
"See "
"[<https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)"
" for more information about OpenDHT, which provides a distributed key-value "
"datastore for connectivity establishment (with ICE) and message distribution"
" in Jami."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر در مورد OpenDHT، که یک فروشگاه داده های کلیدی توزیع شده "
"برای تاسیس اتصال (با ICE) و توزیع پیام در Jami را فراهم می کند، "
"[https://github.com/savoirfairelinux/opendht>] را ببینید."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:40
msgid ""
"An OpenDHT network can be joined by knowing about any node already connected"
" to the network. This node will then share its knowledge about other nodes "
"on the network."
msgstr ""
"یک شبکه OpenDHT می تواند با دانستن هر گره ای که قبلاً به شبکه متصل شده است، "
"به آن متصل شود. این گره سپس دانش خود را در مورد سایر گره های شبکه به اشتراک "
"می گذارد."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:44
msgid ""
"Jami clients use a persistent node cache to reconnect to the network after a"
" first session. A configurable, known, stable \"bootstrap\" node is used for"
" the first connection or if cached nodes don't answer."
msgstr ""
"مشتری های Jami از یک حافظه کش گره ثابت برای اتصال مجدد به شبکه پس از یک جلسه"
" اول استفاده می کنند. یک گره \"bootstrap\" قابل تنظیم، شناخته شده و پایدار "
"برای اتصال اول استفاده می شود یا اگر گره های ذخیره شده پاسخ نمی دهند."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:48
msgid ""
"Jami clients currently use bootstrap.jami.net:4222 as the default "
"(configurable) bootstrap node and network ID 0 (the default, public OpenDHT "
"network)."
msgstr ""
"در حال حاضر، مشتریان Jami bootstrap.jami.net:4222 را به عنوان یک گره "
"bootstrap پیش فرض (تعداد پذیر) و یک شبکه ID 0 (شبکه OpenDHT عمومی پیش فرض) "
"استفاده می کنند."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:52
msgid "Contribute to the OpenDHT network"
msgstr "مشارکت در شبکه OpenDHT"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:54
msgid ""
"Every Jami account runs an OpenDHT node, contributing to the network and "
"allowing Jami to scale."
msgstr ""
"هر حساب جمی یک گره OpenDHT را اجرا می کند، به شبکه کمک می کند و اجازه می دهد"
" جمی مقیاس بندی کند."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:57
msgid ""
"Jami users can have full independence by running their own stable OpenDHT "
"node and configure it as a bootstrap node in Jami, while helping to improve "
"stability, robustness and resilience for every user of the public OpenDHT "
"network."
msgstr ""
"کاربران Jami می توانند با اجرای یک گره OpenDHT پایدار خود و پیکربندی آن به "
"عنوان یک گره بوتسترپ در Jami، با کمک به بهبود ثبات، ثبات و انعطاف پذیری برای"
" هر کاربر شبکه OpenDHT عمومی، استقلال کامل داشته باشند."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:62
msgid ""
"A standalone node can be run using the [dhtnode "
"utility](https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-"
"with-dhtnode) included with OpenDHT. dhtnode doesn't persist any data and "
"has a default in-memory storage limit of 8 MiB."
msgstr ""
"یک گره مستقل می تواند با استفاده از [dhtnode utility] "
"(https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-with-"
"dhtnode) که با OpenDHT همراه است اجرا شود. dhtnode هیچ داده ای را حفظ نمی "
"کند و دارای محدودیت ذخیره سازی پیش فرض حافظه 8 میگا با است."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:67
msgid ""
"Stable community-run DHT nodes will be added to the default bootstrap list "
"at the request of their owner, as more bootstrap nodes means a more "
"resilient, independent network."
msgstr ""
"گره های DHT پایدار اداره شده توسط جامعه به درخواست مالک آنها به لیست بوترپ "
"پیش فرض اضافه می شود، زیرا بیشتر گره های بوترپ به معنای یک شبکه مستقل و "
"انعطاف پذیرتر است."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:71
msgid "The JamiNS blockchain"
msgstr "بلاکچین JamiNS"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:74
msgid ""
"The JamiNS blockchain is experimental and its architecture is expected to "
"evolve."
msgstr "بلاکچین JamiNS تجربی است و انتظار می رود معماری آن تکامل یابد."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:77
msgid ""
"Jami clients don't run blockchain nodes themselves but rather communicate "
"with a JamiNS server using HTTP for name registration and query, with a REST"
" API. This is because the resources needed to run a blockchain node are too "
"high for most end-users."
msgstr ""
"مشتریان Jami لندهای بلاکچین را خودشان اجرا نمی کنند بلکه با استفاده از HTTP "
"برای ثبت نام نام و جستجو با یک API REST با سرور JamiNS ارتباط برقرار می "
"کنند. این به این دلیل است که منابع مورد نیاز برای اجرای یک لنډه بلاکچین برای"
" اکثر کاربران نهایی بیش از حد بالا است."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:82
msgid ""
"The nameserver can be configured by-account in Jami, allowing to connect "
"Jami clients to various more or less centralized user directories."
msgstr ""
"نام سرور می تواند توسط حساب در Jami پیکربندی شود، اجازه می دهد تا مشتریان "
"Jami را به دایرکتوری های مختلف کاربر متمرکز یا کمتر متصل کند."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:85
msgid "Contribute to the JamiNS blockchain"
msgstr "مشارکت در بلاکچین JamiNS"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:87
msgid ""
"The default Jami name service is ns.jami.net, provided by Savoir-faire "
"Linux, connected to an Ethereum blockchain node; the goal being to give "
"everyone the possibility (if they which so) to run their own blockchain node"
" and HTTP service, mine some Ether, and use it to pay the transaction fee "
"needed to register their username in Jami."
msgstr ""
"سرویس نام جامی پیش فرض ns.jami.net است که توسط Savoir-faire Linux ارائه می "
"شود و به یک گره بلاکچین Ethereum متصل است. هدف این است که به همه امکان (اگر "
"آنها چنین باشند) امکان اجرای گره بلاکچین خود و خدمات HTTP را فراهم کند، برخی"
" از Ether را استخراج کند و از آن برای پرداخت هزینه معاملات مورد نیاز برای "
"ثبت نام نام کاربر خود در Jami استفاده کند."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:93
msgid ""
"Code of the Ethereum contract, the blockchain genesis file, and the NodeJS "
"module (HTTP server) can be found here : "
"[1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-nameservice)"
msgstr ""
"کد قرارداد اتریوم، فایل اصلی بلاکچین و ماژول NodeJS (سرور HTTP) را می توانید"
" در اینجا پیدا کنید: [1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-"
"nameservice)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:97
msgid "Running a Jami Node"
msgstr "راه اندازی یک گره جامی"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:99
msgid "Pre-requisites:"
msgstr "شرط های پیش فرض:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:100
msgid ""
"Geth 1.8.23+ (download from [HERE](https://geth.ethereum.org/downloads/))"
msgstr "Geth 1.8.23+ (از [این جا] دانلود کنید)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:101
msgid ""
"Jami genesis file (download from "
"[HERE](https://github.com/savoirfairelinux/ring-"
"nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))"
msgstr "فایل Jami genesis (از [این جا] دانلود کنید)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:104
msgid "Joining the Jami Network"
msgstr "پیوستن به شبکه ی جامی"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:106
msgid ""
"The process of joining the Jami network is similar to the process of joining"
" a regular ethereum network with the difference that the genesis file is "
"used to initialize the data directory."
msgstr ""
"فرآیند پیوستن به شبکه Jami شبیه به فرآیند پیوستن به یک شبکه ایتروم معمولی "
"است با تفاوت اینکه فایل جنسیس برای ابتدایی دایرکتوری داده ها استفاده می شود."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:108
msgid "Download the Jami genesis file from the Jami github repo"
msgstr "فایل جمی جنیز را از جمی github repo دانلود کنید"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:109
msgid ""
"Create a directory on your computer which you will use to store the Jami "
"blockchain data"
msgstr ""
"يه فهرست رو در کامپيوتر خودتون بسازيد که براي ذخیره اطلاعات بلوکچين Jami "
"استفاده ميکنيد"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:110
msgid "Example for MacOS (/Users/username/jamichain)"
msgstr "مثال برای MacOS (/Users/username/jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:111
msgid "Example for Linux (/home/username/jamichain)"
msgstr "مثال برای لینوکس (/home/username/jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:112
msgid "Example for Windows (C:\\Users\\username\\jamichain)"
msgstr "مثال برای ویندوز (C:\\Users\\username\\jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:113
msgid ""
"Use geth to initialize the directory you created in (2) by running ```./geth"
" --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ```"
msgstr ""
"از geth برای شروع کردن دایرکتوری که در (2) ایجاد کرده اید با اجرا کردن "
"```./geth --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ``"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:114
msgid ""
"You can now start geth with the command-line options you need and specifying"
" one of Jami's bootnodes as follows:"
msgstr ""
"حالا ميتوني از geth با گزینه هاي خط فرماني که نياز داري شروع کني و يکي از "
"گره هاي بوت جمي رو به اين روش مشخص کني:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:119
msgid ""
"This will start a geth daemon with an attached console which is now syncing "
"with Jami's network."
msgstr ""
"اين يه ديوانه گيت با يك کنسول متصل شروع ميشه که حالا با شبکه جمي همگام ميشه"
#: ../../../user/lan-only.rst:2
msgid "Use Jami on a LAN"
msgstr "از جمی در LAN استفاده کنید"
#: ../../../user/lan-only.rst:4
msgid ""
"Due the distributed nature of Jami, it is possible to use it over a LAN, "
"without any Internet connection. This allows you to continue to communicate "
"with other people in the company/building/country without global Internet "
"access. However, some services are external so in this document we will "
"explain some tweaks you may need."
msgstr ""
"به دلیل طبیعت توزیع شده Jami، امکان استفاده از آن از طریق یک LAN، بدون هیچ "
"اتصال به اینترنت وجود دارد. این به شما امکان می دهد تا بدون دسترسی به "
"اینترنت جهانی با دیگران در شرکت / ساختمان / کشور ارتباط برقرار کنید. با این "
"حال، برخی از خدمات خارجی هستند بنابراین در این سند ما برخی از اصلاحات را "
"توضیح خواهیم داد که ممکن است نیاز داشته باشید."
#: ../../../user/lan-only.rst:16
msgid "Boostraping"
msgstr "افزایش"
#: ../../../user/lan-only.rst:19
msgid "What is a bootstrap?"
msgstr "بوترپ چيست؟"
#: ../../../user/lan-only.rst:21
msgid ""
"Jami uses the DHT technology to find other users. So, all the users you want"
" to contact must be reachable on the same DHT network (e.g. if the Internet "
"is split between two buildings, users in the first buildings will not be "
"able to reach the second building). To enter a DHT network, one must be able"
" to reach at least one other node. This node is called bootstrap, it is the "
"entry point of the network. By default, **bootstrap.jami.net** is "
"configured, but any node in the public DHT can be a bootstrap (it is a "
"classic node, generally always online)."
msgstr ""
"جامی از فناوری DHT برای پیدا کردن کاربران دیگر استفاده می کند. بنابراین، "
"تمام کاربران که می خواهید با آنها تماس بگیرید باید در همان شبکه DHT قابل "
"دسترسی باشند (به عنوان مثال اگر اینترنت بین دو ساختمان تقسیم شود، کاربران در"
" ساختمان های اول نمی توانند به ساختمان دوم برسند). برای ورود به یک شبکه DHT،"
" باید به حداقل یک گره دیگر دسترسی داشته باشید. این گره به عنوان بوترپ نامیده"
" می شود، نقطه ورود شبکه است. به طور پیش فرض **bootstrap.jami.net** پیکربندی "
"شده است، اما هر گره ای در DHT عمومی می تواند یک بوترپ باشد (این یک گره "
"کلاسیک است، معمولا همیشه آنلاین است)."
#: ../../../user/lan-only.rst:29
msgid ""
"So, if the Internet is cut, you need another bootstrap to create a network. "
"On a LAN, there is two ways to configure it in Jami:"
msgstr ""
"پس اگر اینترنت قطع شده باشد، برای ایجاد شبکه به یک بوترپ دیگر نیاز دارید. در"
" یک LAN، دو راه برای پیکربندی آن در Jami وجود دارد:"
#: ../../../user/lan-only.rst:33
msgid "Bootstrap settings"
msgstr "تنظیمات بوتر استرپ"
#: ../../../user/lan-only.rst:35
msgid ""
"In the advanced account settings, the user can configure multiple "
"bootstraps. **bootstrap.jami.net** is usually the default, "
"**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** will be valid. The IP:port of "
"another DHT node can be specified as a bootstrap."
msgstr ""
"در تنظیمات حساب پیشرفته، کاربر می تواند چندین بوترپ را پیکربندی کند. "
"**bootstrap.jami.net** معمولا پیش فرض است، "
"**bootstrap.jami.net؛your.bootstrap.tld** معتبر خواهد بود. IP:port یک گره "
"DHT دیگر می تواند به عنوان بوترپ مشخص شود."
#: ../../../user/lan-only.rst:40
msgid "Running a bootstrap"
msgstr ""
#: ../../../user/lan-only.rst:42
msgid ""
"It's possible to run a DHT node to serve as a bootstrap for Jami clients. In"
" this case, the bootstrap field in the settings must be replaced by the new "
"bootstrap. The documentation to run a DHT node is located in OpenDHT's wiki:"
" https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-with-"
"dhtnode"
msgstr ""
#: ../../../user/lan-only.rst:48
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr "کشف همسالان محلی"
#: ../../../user/lan-only.rst:50
msgid ""
"Another way is to enable peer discovery. This will announce the bootstrap on"
" the network by broadcasting UDP packets (like a printer). So, UDP broadcast"
" must be supported by the network in order to work. However, this method "
"does not need to specify an ip:port in the settings, so it can be preferred."
msgstr ""
"روش دیگری این است که کشف همتایان را فعال کنید. این با پخش بسته های UDP "
"(مانند یک پرینتر) بوترپ را در شبکه اعلام می کند. بنابراین، پخش UDP باید توسط"
" شبکه پشتیبانی شود تا کار کند. با این حال، این روش نیازی به مشخص کردن "
"ip:port در تنظیمات ندارد، بنابراین می توان آن را ترجیح داد."
#: ../../../user/lan-only.rst:56
msgid "TURN"
msgstr "- در حال حاضر"
#: ../../../user/lan-only.rst:58
msgid ""
"Another external service is the TURN server, used as a fallback for "
"connections if the NAT block all possible connections. Generally it is "
"**turn.jami.net** but can be any TURN (we use coturn, cf. "
":doc:`/developer/setting-up-your-own-turn-server`)"
msgstr ""
"سرویس خارجی دیگر، سرور TURN است که در صورت جلوگیری از تمام ارتباطات ممکن "
"توسط NAT استفاده می شود. به طور کلی **turn.jami.net** است اما می تواند هر "
"TURN باشد (ما از coturn استفاده می کنیم، cf. :doc:`/developer/set-up-your-"
"own-turn-server`)"
#: ../../../user/lan-only.rst:62
msgid ""
"On a LAN, it may be ignored (because there will be no NAT), but disabling it"
" should not be necessary (because it will not be used if unreachable)."
msgstr ""
"در یک LAN، ممکن است نادیده گرفته شود (چون NAT وجود نخواهد داشت) ، اما غیر "
"فعال کردن آن نباید ضروری باشد (چون اگر غیر قابل دسترسی باشد استفاده نخواهد "
"شد)."
#: ../../../user/lan-only.rst:66
msgid "On mobile (DHT Proxy)"
msgstr "در تلفن همراه (DHT Proxy)"
#: ../../../user/lan-only.rst:68
msgid ""
"A DHT Proxy is used with mobile devices to save battery by avoiding "
"synchronization. It is generally **dhtproxy.jami.net** but can be any DHT "
"node with the REST API enabled. However, if the DHT proxy is using push "
"notifications it will depend on another external service (Firebase or APN or"
" a Unified Push instance). In this case, only the third one can be self-"
"hosted."
msgstr ""
"یک DHT Proxy با دستگاه های موبایل برای صرفه جویی در باتری با اجتناب از همگام"
" سازی استفاده می شود. این به طور کلی **dhtproxy.jami.net** است اما می تواند "
"هر گره DHT با REST API فعال باشد. با این حال، اگر DHT proxy از اطلاعیه های "
"پش استفاده می کند، به سرویس خارجی دیگری (Firebase یا APN یا یک نمونه ی Push "
"متحد) بستگی دارد. در این مورد، تنها سوم را می توان به صورت خود میزبان کرد."
#: ../../../user/lan-only.rst:73
msgid ""
"On iOS it is basically not possible to work without push, as the OS from "
"Apple will kill any application as soon as it is in background. So you can "
"not disable the usage of push notifications. However, for Android, you may "
"want to self-host your proxy (with or without unified push support), or you "
"can disable the DHT Proxy and enable \"Run in background\" in order to use "
"your local DHT."
msgstr ""
"در iOS کار بدون فشار اساساً امکان پذیر نیست، زیرا سیستم عامل اپل هر برنامه "
"را به محض اینکه در پس زمینه باشد از بین می برد. بنابراین شما نمی توانید "
"استفاده از اطلاعیه های فشار را غیرفعال کنید. با این حال، برای آندروید، ممکن "
"است بخواهید پراکسی خود را (با یا بدون پشتیبانی یکپارچه فشار) میزبانی کنید، "
"یا می توانید پراکسی DHT را غیرفعال کنید و \"در پس زمینه اجرا کنید\" را فعال "
"کنید تا از DHT محلی خود استفاده کنید."
#: ../../../user/lan-only.rst:80
msgid "NameServer"
msgstr "نام سرور"
#: ../../../user/lan-only.rst:82
msgid ""
"Finally, the last external service you may need is a NameServer. This is "
"used to translate addresses (the 40-characters fingerprint ID) to usernames."
" You may not have access to **ns.jami.net**, but you can self-host one "
"(:doc:`/developer/name-server-protocol`) or only use IDs."
msgstr ""
"در نهایت، آخرین سرویس خارجی که ممکن است به شما نیاز باشد، یک نام سرور است. "
"این برای ترجمه آدرس ها (ID اثر انگشت ۴۰ حرف) به نام های کاربر استفاده می "
"شود. شما ممکن است به **ns.jami.net** دسترسی نداشته باشید، اما می توانید یکی "
"را به صورت خود میزبان کنید (:doc:`/developer/name-server-protocol`) یا فقط "
"از ID ها استفاده کنید."