blob: baabb7dc148f1c2f38578e6d7bfb170430e2020b [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2016-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-02 03:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-12 09:15+0000\n"
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian (Albania) (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/sq_AL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq_AL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "_Rreth"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Dil"
#: ui/choosecontactview.ui:34
msgid "Create New"
msgstr "Krijo të Ri"
#: ui/accountmigrationview.ui:14
msgid "Account migration required"
msgstr "Lyp migrim llogarie"
#: ui/accountmigrationview.ui:39
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: ui/accountmigrationview.ui:102
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Ju lutemi, jepni fjalëkalimin tuaj:"
#: ui/accountmigrationview.ui:129
msgid "Migrate account"
msgstr "Migroni llogari"
#: ui/accountmigrationview.ui:148
msgid "Migration failed, wrong password ?"
msgstr "Migrimi dështoi, fjalëkalim i gabuar?"
#: ui/currentcallview.ui:251
msgid "End this call"
msgstr "Përfundoje këtë thirrje"
#: ui/currentcallview.ui:255 ui/currentcallview.ui:483
msgid "End call"
msgstr "Përfundoje thirrjen"
#: ui/currentcallview.ui:275
msgid "Toggle transfer"
msgstr ""
#: ui/currentcallview.ui:294
msgid "Toggle hold"
msgstr "Mbaje/Braktise"
#: ui/currentcallview.ui:298 ui/currentcallview.ui:323
#: ui/currentcallview.ui:465
msgid "Hold"
msgstr "Mbaje"
#: ui/currentcallview.ui:319
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Vini/hiqni heshtje audioje"
#: ui/currentcallview.ui:344
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Vini/hiqni heshtje videoje"
#: ui/currentcallview.ui:348 ui/currentcallview.ui:456
msgid "Mute video"
msgstr "Mbylli videon"
#: ui/currentcallview.ui:369
msgid "Toggle recording"
msgstr ""
#: ui/currentcallview.ui:372 ui/currentcallview.ui:501
msgid "Record"
msgstr "Regjistroje"
#: ui/currentcallview.ui:393
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Rregulloni cilësinë e videos së dërguar"
#: ui/currentcallview.ui:398 ui/currentcallview.ui:492
msgid "Video quality"
msgstr "Cilësi videoje"
#: ui/currentcallview.ui:417
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Shfaqni/fshihni fjalosje"
#: ui/currentcallview.ui:421 ui/currentcallview.ui:438
msgid "Chat"
msgstr "Fjalosje"
#: ui/currentcallview.ui:447
msgid "Mute audio"
msgstr "Mbylli zërin"
#: ui/currentcallview.ui:474
msgid "Transfer"
msgstr "Shpërngule"
#: ui/currentcallview.ui:524
msgid "Transfer to"
msgstr "Shpërngule te"
#: ui/accountcreationwizard.ui:34
msgid "Welcome to"
msgstr "Mirë se vini te"
#: ui/accountcreationwizard.ui:68
msgid "Create Ring Account"
msgstr "Krijoni Llogari Ring"
#: ui/accountcreationwizard.ui:69
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Krijoni një llogari të ri Ring (për përdorues të rinj)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:76
msgid "Link this device to an account"
msgstr "Lidheni këtë pajisje me një llogari"
#: ui/accountcreationwizard.ui:77
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr "Lidheni këtë pajisje me një llogari Ring të krijuar te pajisja tjetër"
#: ui/accountcreationwizard.ui:84 ui/accountgeneraltab.ui:507
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
#: ui/accountcreationwizard.ui:105
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Lidheni këtë pajisje me një llogari ekzistuese"
#: ui/accountcreationwizard.ui:120
msgid ""
"To link this device to another account, you have two possibilities. You can "
"import your account from the DHT, but first, you need to obtain a PIN code. "
"To generate the PIN code, go to the account management setting of a previous"
" device, choose the Ring Account to use and select \"Link another device to "
"this account\". You will get the necessary PIN to complete this form. The "
"PIN is only valid for 10 minutes. Or, you can directly import your account "
"from an archive."
msgstr "Për të lidhur këtë pajisje me një llogari tjetër, keni dy mundësi. Mund të importoni llogarinë tuaj nga DHT, por së pari, lypset të merrni një kod PIN. Që të prodhohet kodi PIN, kaloni te ndarja e administrimit të llogarive, te pajisja e mëparshme, zgjidhni Llogari Ring që duhet përdorur dhe përzgjidhni \"Lidhni me këtë llogari një pajisje tjetër\". Do të merrni PIN-in e nevojshëm për të plotësuar këtë formular. PIN-i vlen vetëm për 10 minuta. Ose mund të importoni drejtpërsëdrejti llogarinë tuaj nga një arkiv."
#: ui/accountcreationwizard.ui:146
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Jepni PIN-in tuaj:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:174
msgid "Or import a file:"
msgstr "Ose importoni një kartelë:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:193
msgid "Enter your password:"
msgstr "Jepni fjalëkalimin tuaj:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:217 ui/accountcreationwizard.ui:429
msgid "Previous"
msgstr "I mëparshmi"
#: ui/accountcreationwizard.ui:225 ui/accountcreationwizard.ui:437
msgid "Next"
msgstr "Pasuesi"
#: ui/accountcreationwizard.ui:267
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ui/accountcreationwizard.ui:287
msgid "Full name:"
msgstr "Emër i plotë:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:329
msgid "Ring Account"
msgstr "Llogari Ring"
#: ui/accountcreationwizard.ui:342
msgid "Register public username (experimental):"
msgstr "Regjistroni emër përdoruesi publik (eksperimentale):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:348
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Ring network. "
"People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 "
"characters long."
msgstr "Duke i vënë shenjë kësaj, do të regjistroni një emër përdoruesi unik në rrjetin Ring. Njerëzit mund ta përdorin për t’u lidhur me ju, në vend se të ID-së tuaj Ring, që është 40 shenja i gjatë."
#: ui/accountcreationwizard.ui:371
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Fjalëkalim (ripohojeni):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:372
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr "Ky fjalëkalim do të përdoret për të fshehtëzuar të dhënat e llogarisë tuaj dhe për të lidhur pajisje të reja në të."
#: ui/accountcreationwizard.ui:461
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Po prodhohet llogaria juaj Ring…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:487 src/usernameregistrationbox.cpp:323
msgid "Registering username..."
msgstr "Po regjistrohet emri i përdoruesit…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:494
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Kjo mund të hajë pak minuta."
#: ui/accountcreationwizard.ui:520
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr "Po merret llogaria juaj Ring…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:546
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Gabim në krijim/ngarkim llogarie."
#: ui/accountcreationwizard.ui:551 ui/accountgeneraltab.ui:589
#: ui/accountgeneraltab.ui:611
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ui/generalsettingsview.ui:44
msgid "Profile Settings"
msgstr "Rregullime Profili"
#: ui/generalsettingsview.ui:86
msgid "Ring Settings"
msgstr "Rregullime Ring-u"
#: ui/generalsettingsview.ui:102
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Nise Ring-un kur bëni hyrjen në sistem"
#: ui/generalsettingsview.ui:110
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Shfaq ikonë Ring-u te fusha e njoftimeve (systray)."
#: ui/generalsettingsview.ui:118
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Sille Ring-un përpara për thirrje ardhëse."
#: ui/generalsettingsview.ui:126
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Aktivizo njoftimet për thirrje ardhëse."
#: ui/generalsettingsview.ui:134
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Aktivizo njoftimet për mesazhe të reja fjalosjesh."
#: ui/generalsettingsview.ui:142
msgid "Show images and videos in chat window."
msgstr "Shfaq te dritarja e fjalosjes figura dhe video."
#: ui/generalsettingsview.ui:150
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr "Dhënia e një numri te fusha e kërkimeve do të kryejë një thirrje të re."
#: ui/generalsettingsview.ui:163
msgid "Download folder:"
msgstr "Dosje shkarkimesh:"
#: ui/generalsettingsview.ui:190
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Shfaqe fjalosjen djathtas."
#: ui/generalsettingsview.ui:196
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Shfaqe fjalosjen poshtë."
#: ui/generalsettingsview.ui:220
msgid "History Settings"
msgstr "Rregullime Historiku"
#: ui/generalsettingsview.ui:238
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Mbaje historikun për (ditë):"
#: ui/generalsettingsview.ui:259
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(vëreni 0 për historik të pakufizuar)"
#: ui/generalsettingsview.ui:269
msgid "Clear all history"
msgstr "Pastro krejt historikun"
#: ui/ringmainwindow.ui:61
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ui/ringmainwindow.ui:83
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: ui/ringmainwindow.ui:98
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ui/ringmainwindow.ui:114
msgid "Accounts"
msgstr "Llogari"
#: ui/ringmainwindow.ui:157
msgid "Settings"
msgstr "Rregullime"
#: ui/ringmainwindow.ui:267 ui/ringmainwindow.ui:274
msgid "Conversations"
msgstr "Biseda"
#: ui/ringmainwindow.ui:300 ui/ringmainwindow.ui:307
msgid "Contact requests"
msgstr "Kërkesa kontakti"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Rregullime për Video"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Përgjegjës tingulli:"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Pajisje zilesh:"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Pajisje në dalje:"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Pajisje në hyrje:"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Rregullime Kamere"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Pajisje:"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Qartësi"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Shpejtësi kuadrosh:"
#: ui/mediasettingsview.ui:244
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Përshpejtim Hardware"
#: ui/mediasettingsview.ui:260
msgid "Enable hardware decoding:"
msgstr "Aktivizo shkodim hardware:"
#: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45
msgid "Remove selected account"
msgstr "Hiqe llogarinë e përzgjedhur"
#: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66
msgid "Add new account"
msgstr "Shtoni llogari të re"
#: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78
msgid "Select account type"
msgstr "Përzgjidhni lloj llogarie"
#: ui/accountvideotab.ui:50
msgid "Enable Video"
msgstr "Aktivizo Video"
#: ui/accountvideotab.ui:80 ui/accountaudiotab.ui:57
msgid "Up"
msgstr "Ngjite sipër"
#: ui/accountvideotab.ui:87 ui/accountaudiotab.ui:64
msgid "Down"
msgstr "Ule poshtë"
#: ui/accountvideotab.ui:98
msgid "Video Codecs"
msgstr "Kodekë Video"
#: ui/accountadvancedtab.ui:93
msgid "Auto-answer and UPnP"
msgstr "Vetëpërgjigje dhe UPnP"
#: ui/accountadvancedtab.ui:129
msgid "Registration expire timeout (seconds):"
msgstr "Kohë skadimi regjistrimi (në sekonda):"
#: ui/accountadvancedtab.ui:151
msgid "Allow calls from unknown peers"
msgstr "Lejo thirrje prej personash të panjohur"
#: ui/accountadvancedtab.ui:165
msgid "Allow calls from peers in your call history"
msgstr "Lejo thirrje prej personash në historikun tuaj të thirrjeve"
#: ui/accountadvancedtab.ui:179
msgid "Allow calls from peers in your contacts list"
msgstr "Lejo thirrje prej personash në listën tuaj të kontakteve"
#: ui/accountadvancedtab.ui:197
msgid "Registration"
msgstr "Regjistrim"
#: ui/accountadvancedtab.ui:226
msgid "Use random port"
msgstr "Përdor portë kuturu"
#: ui/accountadvancedtab.ui:247
msgid "Local port:"
msgstr "Portë vendore:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:273
msgid "Network Interface"
msgstr "Ndërfaqe Rrjeti"
#: ui/accountadvancedtab.ui:301
msgid "Same as local parameters"
msgstr "Njësoj si parametrat vendorë"
#: ui/accountadvancedtab.ui:316
msgid "Set published address and port:"
msgstr "Caktoni adresë dhe portë të publikuar:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:340
msgid "Address"
msgstr "Adresë"
#: ui/accountadvancedtab.ui:362 src/accountadvancedtab.cpp:606
msgid "Port"
msgstr "Portë"
#: ui/accountadvancedtab.ui:388
msgid "Use STUN"
msgstr "Përdor STUN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:411 ui/accountadvancedtab.ui:460
#: ui/accountadvancedtab.ui:575
msgid "server URL"
msgstr "URL shërbyesi"
#: ui/accountadvancedtab.ui:437
msgid "Use TURN"
msgstr "Përdor TURN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:482
msgid "username"
msgstr "emër përdoruesi"
#: ui/accountadvancedtab.ui:503
msgid "password"
msgstr "fjalëkalim"
#: ui/accountadvancedtab.ui:527
msgid "realm"
msgstr "shtrirje"
#: ui/accountadvancedtab.ui:552
msgid "Use Proxy"
msgstr "Përdor Ndërmjetës"
#: ui/accountadvancedtab.ui:605
msgid "Published Address"
msgstr "Adresë e Publikuar"
#: ui/accountadvancedtab.ui:633
msgid "Bootstrap Servers"
msgstr "Shërbyes Bootstrap"
#: ui/accountadvancedtab.ui:690
msgid ""
"These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is "
"not supported by the server or peer."
msgstr "Këto rregullime përdoren vetëm gjatë tratativash sesioni SDP kur ICE nuk mbulohet nga shërbyesi ose ana tjetër e komunikimit."
#: ui/accountadvancedtab.ui:715 ui/accountadvancedtab.ui:791
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: ui/accountadvancedtab.ui:738 ui/accountadvancedtab.ui:814
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#: ui/accountadvancedtab.ui:762
msgid "Audio RTP Port Range"
msgstr "Interval Porte Audio RTP"
#: ui/accountadvancedtab.ui:838
msgid "Video RTP Port Range"
msgstr "Interval Porte Video RTP"
#: ui/accountadvancedtab.ui:856
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "Tratativa Sesioni SDP (ICE Fallback)"
#: ui/accountaudiotab.ui:75
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Kodekë Audio"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:12
msgid "enter username here"
msgstr "jepni këtu emrin e përdoruesit"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:24
msgid "Register"
msgstr "Regjistrohuni"
#: ui/accountbanstab.ui:18
msgid "List of banned peers :"
msgstr "Listë personash të dëbuar :"
#: ui/accountbanstab.ui:62
msgid "unban"
msgstr "hiqja dëbim"
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Fshihe pamjen fjalosje"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr "Bëni një thirrje"
#: ui/chatview.ui:62
msgid "Place audio-only call"
msgstr "Bëni një thirrje vetëm audio"
#: ui/chatview.ui:75
msgid "Add to conversations"
msgstr "Shtoje te biseda"
#: ui/chatview.ui:134
msgid "Send Invitation"
msgstr "Dërgoni Ftesë"
#: ui/accountgeneraltab.ui:16
msgid "Add device"
msgstr "Shtoni pajisje"
#: ui/accountgeneraltab.ui:88
msgid "Account"
msgstr "Llogari"
#: ui/accountgeneraltab.ui:148
msgid "Parameters"
msgstr "Parametra"
#: ui/accountgeneraltab.ui:185
msgid "Known devices linked to this Ring account"
msgstr "Pajisje të njohura që lidhen te kjo llogari Ring"
#: ui/accountgeneraltab.ui:226
msgid "Link another device to this account"
msgstr "Lidhni te kjo llogari një pajisje tjetër"
#: ui/accountgeneraltab.ui:257 ui/accountgeneraltab.ui:343
#: src/accountgeneraltab.cpp:326 src/accountgeneraltab.cpp:529
msgid "Change password"
msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin"
#: ui/accountgeneraltab.ui:273
msgid "Note: this will change the password only on this device."
msgstr "Shënim: kjo do të ndryshojë fjalëkalimi vetëm në këtë pajisje."
#: ui/accountgeneraltab.ui:292
msgid "Current password"
msgstr "Fjalëkalimi i tanishëm"
#: ui/accountgeneraltab.ui:312
msgid "New password"
msgstr "Fjalëkalim i ri"
#: ui/accountgeneraltab.ui:332
msgid "Confirm password"
msgstr "Ripohoni fjalëkalimin"
#: ui/accountgeneraltab.ui:389
msgid "Export account"
msgstr "Eksportoni llogari"
#: ui/accountgeneraltab.ui:402
msgid "Choose destination..."
msgstr "Zgjidhni një vendmbërritje…"
#: ui/accountgeneraltab.ui:455
msgid "Add New Device"
msgstr "Shtoni Pajisje të Re"
#: ui/accountgeneraltab.ui:470
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "Që t’i shtoni llogarisë tuaj Ring një pajisje të re, eksportoni llogarinë tuaj në Ring. Kjo do të prodhojë një PIN që duhet dhënë te pajisja juaj e re brenda 5 minutash nga çasti i prodhimit."
#: ui/accountgeneraltab.ui:479
msgid "Password (required):"
msgstr "Fjalëkalim (i domosdoshëm):"
#: ui/accountgeneraltab.ui:490
msgid "Enter archive password"
msgstr "Jepni fjalëkalim arkivi"
#: ui/accountgeneraltab.ui:513
msgid "Export on the Ring"
msgstr "Eksportoje te Ring-u"
#: ui/accountgeneraltab.ui:534
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr "Po eksportohet llogari te Ring-u…"
#: ui/accountgeneraltab.ui:558
msgid "Your generated pin:"
msgstr "PIN-i juaj i prodhuar:"
#: ui/incomingcallview.ui:99
msgid "Incoming..."
msgstr "Ardhëse…"
#: ui/incomingcallview.ui:135
msgid "Accept"
msgstr "Pranoje"
#: ui/incomingcallview.ui:156
msgid "Reject"
msgstr "Hidhe poshtë"
#: ui/accountsecuritytab.ui:37
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Fshehtëzo rrjedha media (SRTP)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:58
msgid "Key exchange protocol"
msgstr "Protokoll shkëmbimi kyçesh"
#: ui/accountsecuritytab.ui:76
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Në rast dështimi fshehtëzimi, riktheju RTP-së"
#: ui/accountsecuritytab.ui:94
msgid "Media Stream Encryption"
msgstr "Fshehtëzim Rrjedhash Media"
#: ui/accountsecuritytab.ui:123
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Tratativë fshehtëzimi (TLS)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:148
msgid "CA certificate"
msgstr "Dëshmi AD"
#: ui/accountsecuritytab.ui:185
msgid "User certificate"
msgstr "Dëshmi përdoruesi"
#: ui/accountsecuritytab.ui:222
msgid "Private key"
msgstr "Kyç privat"
#: ui/accountsecuritytab.ui:245
msgid "Private key password"
msgstr "Fjalëkalim kyçi privat"
#: ui/accountsecuritytab.ui:292
msgid "TLS protocol method"
msgstr "Metodë protokolli TLS"
#: ui/accountsecuritytab.ui:315
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Emër shërbyesi TLS dërgimesh"
#: ui/accountsecuritytab.ui:337
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Mbarim kohe tratative (sekonda)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:371
msgid "Use default ciphers"
msgstr "Përdor shifër parazgjedhje"
#: ui/accountsecuritytab.ui:387
msgid "Use custom cipher list"
msgstr "Përdor listë vetjake shifre"
#: ui/accountsecuritytab.ui:444
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Verifikoji dëshmitë ardhëse (më anë të shërbyesit)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:459
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Verifikoji dëshmitë ardhëse (më anë të klientit)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:474
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Kërko një dëshmi për lidhje TLS ardhëse"
#: ui/accountsecuritytab.ui:493
msgid "Negotiation Encryption"
msgstr "Fshehtëzim Tratative"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Bëni një foto"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Zgjidhni figurë prej kartele"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Kthehu"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Si figurë cakto përzgjedhjen"
#: src/ring_client.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to initialize.\n"
"Make sure the Ring daemon (dring) is running.\n"
"Error: %s"
msgstr "S’arrihet të gatitet.\nSigurohuni që demoni Ring (dring) është në punë e sipër.\nGabim: %s"
#: src/ring_client.cpp:149
msgid "Ring Error"
msgstr "Gabim Ring"
#: src/ring_client.cpp:292
msgctxt ""
"In the status icon menu, toggle action to show or hide the Ring main window"
msgid "Show Ring"
msgstr "Shfaqe Ring-un"
#: src/ring_client.cpp:296
msgid "Quit"
msgstr "Dilni"
#: src/ringnotify.cpp:156
msgid "Incoming call"
msgstr "Thirrje ardhëse"
#: src/ringnotify.cpp:173 src/ringnotify.cpp:351
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr "Shfaqe"
#: src/ringnotify.cpp:275
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s thotë:"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:137
msgid "The entered username is not available"
msgstr "Emri i dhënë për përdorues s’është i lirë"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:138
msgid "Username is not available"
msgstr "Emri i përdoruesit s’është i lirë"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:147 src/usernameregistrationbox.cpp:251
msgid "The entered username is not valid"
msgstr "Emri i përdoruesit i dhënë s’është i vlefshëm"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:148
msgid "Username is not valid"
msgstr "Emri i përdoruesit s’është i vlefshëm"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:157
msgid "The entered username is available"
msgstr "Emri i përdoruesit që u dha është i mundshëm"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:158
msgid "Username is available"
msgstr "Emri i përdoruesit është i lirë"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:167
msgid "Failed to perform lookup"
msgstr "Kryerja e kërkimit dështoi"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:168
msgid "Could not lookup username"
msgstr "S’u bë dot kërkim emri përdoruesi"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:261
msgid "Looking up username availability..."
msgstr "Po shihet nëse emri i përdoruesit është i pazënë…"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:332
msgid "Could not initiate name registration, try again."
msgstr "S’u fillua dot regjistrimi i emrit, riprovoni."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:374
msgid "Register this username on the blockchain"
msgstr "Regjistrojeni këtë emër përdoruesi te <em>blockchain</em>"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:410
msgid "Invalid username"
msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:417 src/accountgeneraltab.cpp:240
msgid "Bad password"
msgstr "Fjalëkalim i gabuar"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:424
msgid "Username already taken"
msgstr "Emër përdoruesi tashmë i zënë"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:431
msgid "Network error"
msgstr "Gabim rrjeti"
#: src/generalsettingsview.cpp:114
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Ky është veprim me pasoja shkatërruese. Jeni i sigurt se doni të fshihet krejt historiku juaj i fjalosjeve dhe thirrjeve?"
#: src/generalsettingsview.cpp:184
msgid "Choose download folder"
msgstr "Zgjidhni dosje shkarkimesh"
#: src/generalsettingsview.cpp:187 src/accountgeneraltab.cpp:343
#: src/avatarmanipulation.cpp:383 src/chatview.cpp:175
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuloje"
#: src/generalsettingsview.cpp:189 src/accountgeneraltab.cpp:345
#: src/chatview.cpp:177
msgid "_Save"
msgstr "_Ruaje"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Libër adresash EDS i panjohur"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: src/accountadvancedtab.cpp:421
msgid "_Remove server"
msgstr "_Hiqe shërbyesin"
#: src/accountadvancedtab.cpp:501
msgid "Name service URL"
msgstr "URL shërbimi emrash"
#: src/accountadvancedtab.cpp:513
msgid "Auto-answer calls"
msgstr "Vetëpërgjigju thirrjeve"
#: src/accountadvancedtab.cpp:521
msgid "UPnP enabled"
msgstr "Me UPnP të aktivizuar"
#: src/accountadvancedtab.cpp:598 src/accountgeneraltab.cpp:686
msgid "Hostname"
msgstr "Strehëemër"
#: src/accountgeneraltab.cpp:246
msgid "Network error, try again"
msgstr "Gabim rrjeti, riprovoni"
#: src/accountgeneraltab.cpp:258
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "S’u fillua dot eksportimi te Ring, riprovoni"
#: src/accountgeneraltab.cpp:340 src/chatview.cpp:172
msgid "Save File"
msgstr "Ruaje Kartelën"
#: src/accountgeneraltab.cpp:365
msgid "File exported to destination: "
msgstr "Kartela u eksportua te vendmbërritja:"
#: src/accountgeneraltab.cpp:478
msgid ""
"Warning! This action will revoke the device!\n"
"Note: this action cannot be undone."
msgstr "Kujdes! Ky veprim do të shfuqizojë pajisjen!\nShënim: ky veprim s’mund të zhbëhet."
#: src/accountgeneraltab.cpp:479
msgid "Enter password to revoke device"
msgstr "Që të shfuqizohet pajisja, jepni fjalëkalimin"
#: src/accountgeneraltab.cpp:517
msgid "New password and its confirmation are different"
msgstr "Fjalëkalimi i ri dhe ripohimi për të janë të ndryshëm"
#: src/accountgeneraltab.cpp:527
msgid "Password changed!"
msgstr "Fjalëkalimi ndryshoi!"
#: src/accountgeneraltab.cpp:530
msgid "Incorrect password"
msgstr "Fjalëkalim i pasaktë"
#: src/accountgeneraltab.cpp:561
msgid "Save name"
msgstr "Ruaje emrin"
#: src/accountgeneraltab.cpp:561
msgid "Revoke device"
msgstr "Shfuqizoje pajisjen"
#: src/accountgeneraltab.cpp:582
msgid "Error when revoking device"
msgstr "Gabim gjatë shfuqizimit të pajisjes"
#: src/accountgeneraltab.cpp:620
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountgeneraltab.cpp:631
msgid "Type"
msgstr "Lloj"
#: src/accountgeneraltab.cpp:657
msgid "auto-generating..."
msgstr "po vetëprodhohet…"
#: src/accountgeneraltab.cpp:670 src/accountgeneraltab.cpp:696
msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"
#: src/accountgeneraltab.cpp:706
msgid "Password"
msgstr "Krijoni llogari"
#: src/accountgeneraltab.cpp:719
msgid "Show password"
msgstr "Shfaqe fjalëkalimin"
#: src/accountgeneraltab.cpp:725
msgid "Proxy"
msgstr "Ndërmjetës"
#: src/accountgeneraltab.cpp:735
msgid "Voicemail number"
msgstr "Numër voicemail"
#: src/accountgeneraltab.cpp:799
msgid "Error: wrong password!"
msgstr "Gabim: fjalëkalim i gabuar!"
#: src/accountgeneraltab.cpp:802
msgid "Error: unknown device!"
msgstr "Gabim: pajisje e panjohur!"
#: src/video/video_widget.cpp:566
msgid "Share _screen area"
msgstr "Ndani me të tjerë zonë _ekrani"
#: src/video/video_widget.cpp:577
msgid "Share _monitor"
msgstr "Ndani me të tjerë _monitor"
#: src/video/video_widget.cpp:588
msgid "Stream _file"
msgstr ""
#: src/video/video_widget.cpp:601
msgid "Show advanced information"
msgstr "Shfaq informacion të thelluar"
#: src/avatarmanipulation.cpp:380
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Hap Figurë Avatari"
#: src/avatarmanipulation.cpp:385 src/chatview.cpp:177
msgid "_Open"
msgstr "_Hape"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Po punohet…"
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"\"In varietate concordia\"\n"
"built on %.25s"
msgstr "\"In varietate concordia\"\nmontuar më %.25s"
#: src/dialogs.c:137
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "Klienti Ring për GNOME.\nRing është software i lirë për komunikim universal që respekton privatësinë e përdoruesve të tij."
#: src/ringmainwindow.cpp:503
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "bëni një thirrje"
#: src/ringmainwindow.cpp:506
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "hape fjalosjen"
#: src/ringmainwindow.cpp:783
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Përzgjidhni kontakte ose jepni një numër"
#: src/accountvideotab.cpp:184 src/accountaudiotab.cpp:175
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivizuar"
#: src/accountvideotab.cpp:190
msgctxt "The name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Emër"
#: src/accountvideotab.cpp:194 src/accountaudiotab.cpp:185
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Gabim Ring-u"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr "Po provohet rilidhja me demonin Ring (dring)…"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr "S’u rilidh dot me demonin Ring (dring).\nRing-u tani do të dalë."
#: src/accountaudiotab.cpp:181
msgctxt "Name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Emër"
#: src/accountaudiotab.cpp:189
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:214
msgid "Place _video call"
msgstr "Bëni thirrje _video"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:217
msgid "Place _audio call"
msgstr "Bëni thirrje _audio"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:225
msgid "_Add to conversations"
msgstr "_Shtoje te biseda"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:229
msgid "_Discard invitation"
msgstr "_Hidhe tej ftesën"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:232
msgid "_Block invitations"
msgstr "_Blloko ftesat"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:237
msgid "C_lear history"
msgstr "_Pastroje historikun"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:240
msgid "_Remove conversation"
msgstr "Hi_qe bisedën"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:245
msgid "_Block contact"
msgstr "B_llokoje kontakt"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:249
msgid "_Unblock contact"
msgstr "_Zhbllokoje kontaktin"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:255
msgid "_Copy name"
msgstr "_Kopjoji emrin"
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Aktivizo diagnostikim"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Rikthen gjendjen e fshehur të dritares kryesore (e zbatueshme vetëm për instancën parësore)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- Klienti Ring për GNOME"
#: src/accountcreationwizard.cpp:218
msgid ""
"Your account was created, but we could not register your username. Try again"
" from the settings menu."
msgstr "Llogaria juaj u krijua, por s’regjistruam dot emrin tuaj të përdoruesit. Riprovoni prej menusë së rregullimeve."
#: src/accountcreationwizard.cpp:262
msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user"
msgid "Unknown"
msgstr "I panjohur"
#: src/accountcreationwizard.cpp:462
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen"
#: src/ringwelcomeview.cpp:85
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Ky është emri juaj i përdoruesit në Ring.\nKopjojeni dhe jepuani shokëve!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:93
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Kjo është RingID-ja juaj.\nKopjojeni dhe jepuani shokëve!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:148
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Ring është software i lirë për komunikim universal që respekton privatësinë e përdoruesve të tij."
#: src/ringwelcomeview.cpp:202
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr "Kod QR ID-je Ring-u"
#: src/chatview.cpp:172
msgid "Send File"
msgstr "Dërgo Kartelë"
#: src/currentcallview.cpp:956
msgctxt "Enable automatic video quality"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/accountview.cpp:187
msgctxt "Account settings"
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: src/accountview.cpp:193
msgctxt "Account settings"
msgid "Security"
msgstr "Siguri"
#: src/accountview.cpp:198
msgctxt "Account settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Të mëtejshme"
#: src/accountview.cpp:205
msgctxt "List of banned peers"
msgid "Bans"
msgstr "Dëbime"
#: src/accountview.cpp:260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet llogaria \"%s\"?"
#: src/accountview.cpp:394
msgid "New Account"
msgstr "Llogari e Re"
#: src/accountview.cpp:481
msgctxt "Account state column"
msgid "Enabled"
msgstr "E aktivizuar"
#: src/accountview.cpp:487
msgctxt "Account alias (name) column"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountview.cpp:495
msgctxt "Account status column"
msgid "Status"
msgstr "Gjendje"