blob: 6083a29206664456429aa926824927c1571c3941 [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Guillaume Roguez, 2015
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2015
# Moo, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-28 03:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-14 07:09+0000\n"
"Last-Translator: Alexandre Lision\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Išeiti"
#: ui/choosecontactview.ui:34
msgid "Create New"
msgstr "Kurti naują"
#: ui/accountmigrationview.ui:14
msgid "Account migration required"
msgstr "Reikalingas paskyros perkėlimas"
#: ui/accountmigrationview.ui:39
msgid "Alias:"
msgstr "Slapyvardis:"
#: ui/accountmigrationview.ui:102
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Prašome įvesti savo slaptažodį:"
#: ui/accountmigrationview.ui:129
msgid "Migrate account"
msgstr "Perkelti paskyrą"
#: ui/accountmigrationview.ui:148
msgid "Migration failed, wrong password ?"
msgstr "Perkėlimas nepavyko, neteisingas slaptažodis ?"
#: ui/currentcallview.ui:251
msgid "End this call"
msgstr "Baigti šį skambutį"
#: ui/currentcallview.ui:255 ui/currentcallview.ui:457
msgid "End call"
msgstr "Baigti skambutį"
#: ui/currentcallview.ui:275
msgid "Toggle hold"
msgstr "Perjungti užlaikymą"
#: ui/currentcallview.ui:279 ui/currentcallview.ui:304
#: ui/currentcallview.ui:448
msgid "Hold"
msgstr "Užlaikyta"
#: ui/currentcallview.ui:300
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Perjungti garso nutildymą"
#: ui/currentcallview.ui:325
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Perjungti vaizdo išjungimą"
#: ui/currentcallview.ui:329 ui/currentcallview.ui:439
msgid "Mute video"
msgstr "Išjungti vaizdą"
#: ui/currentcallview.ui:352
msgid "Toggle record audio"
msgstr "Perjungti garso įrašymą"
#: ui/currentcallview.ui:355
msgid "Record audio"
msgstr "Įrašyti pokalbį (garsą)"
#: ui/currentcallview.ui:376
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Reguliuoti išsiunčiamo vaizdo kokybę"
#: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:466
msgid "Video quality"
msgstr "Vaizdo kokybė"
#: ui/currentcallview.ui:400
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Perjungti pokalbių rodymą"
#: ui/currentcallview.ui:404 ui/currentcallview.ui:421
msgid "Chat"
msgstr "Pokalbis"
#: ui/currentcallview.ui:430
msgid "Mute audio"
msgstr "Nutildyti garsą"
#: ui/currentcallview.ui:475
msgid "Record"
msgstr "Įrašyti"
#: ui/accountdevicestab.ui:21
msgid "My Device ID:"
msgstr "Mano įrenginio ID:"
#: ui/accountdevicestab.ui:40
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: ui/accountdevicestab.ui:66
msgid "Add device"
msgstr "Pridėti įrenginį"
#: ui/accountdevicestab.ui:83
msgid "Add New Device"
msgstr "Pridėti naują įrenginį"
#: ui/accountdevicestab.ui:98
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "Norėdami pridėti naują įrenginį į savo Ring paskyrą, jūs eksportuojate savo paskyrą Ring sistemoje. Tai sukurs pin, kurį per 5 minutes nuo jo sukūrimo reikės įvesti jūsų naujame įrenginyje."
#: ui/accountdevicestab.ui:107
msgid "Password (required):"
msgstr "Slaptažodis (būtinas):"
#: ui/accountdevicestab.ui:118
msgid "Enter archive password"
msgstr "Įveskite archyvo slaptažodį"
#: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountcreationwizard.ui:84
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: ui/accountdevicestab.ui:141
msgid "Export on the Ring"
msgstr "Eksportuoti Ring sistemoje"
#: ui/accountdevicestab.ui:162
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr "Eksportuojama paskyra Ring sistemoje..."
#: ui/accountdevicestab.ui:186
msgid "Your generated pin:"
msgstr "Jūsų sukurtas pin:"
#: ui/accountdevicestab.ui:217 ui/accountdevicestab.ui:239
#: ui/accountcreationwizard.ui:551
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: ui/accountcreationwizard.ui:34
msgid "Welcome to"
msgstr "Sveiki atvykę į"
#: ui/accountcreationwizard.ui:68
msgid "Create Ring Account"
msgstr "Susikurti Ring paskyrą"
#: ui/accountcreationwizard.ui:69
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Sukurti naują Ring paskyrą (naujiems naudotojams)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:76
msgid "Link this device to an account"
msgstr "Susieti šį įrenginį su paskyra"
#: ui/accountcreationwizard.ui:77
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr "Susieti šį įrenginį su kitame įrenginyje sukurta Ring paskyra"
#: ui/accountcreationwizard.ui:105
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Susieti šį įrenginį su esama paskyra"
#: ui/accountcreationwizard.ui:120
msgid ""
"To link this device to another account, you have two possibilities. You can "
"import your account from the DHT, but first, you need to obtain a PIN code. "
"To generate the PIN code, go to the account management setting of a previous"
" device, choose the Ring Account to use and select \"Link another device to "
"this account\". You will get the necessary PIN to complete this form. The "
"PIN is only valid for 10 minutes. Or, you can directly import your account "
"from an archive."
msgstr "Norėdami susieti šį įrenginį su kita paskyra, jūs turite dvi galimybes. Galite importuoti savo paskyrą iš DHT, bet iš pradžių, turėsite gauti PIN kodą. Norėdami sukurti PIN kodą, pereikite ankstesniame įrenginyje į paskyros tvarkymo nustatymą, pasirinkite norimą naudoti Ring paskyrą ir pasirinkite \"Susieti kitą įrenginį su šia paskyra\". Jūs gausite šiai formai užpildyti reikalingą PIN kodą. PIN kodas galioja tik 10 minučių. Arba galite tiesiogiai importuoti savo paskyrą iš archyvo."
#: ui/accountcreationwizard.ui:146
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Įveskite savo pin:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:174
msgid "Or import a file:"
msgstr "Arba importuokite failą:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:193
msgid "Enter your password:"
msgstr "Įveskite savo slaptažodį:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:217 ui/accountcreationwizard.ui:429
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: ui/accountcreationwizard.ui:225 ui/accountcreationwizard.ui:437
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: ui/accountcreationwizard.ui:267
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#: ui/accountcreationwizard.ui:287
msgid "Full name:"
msgstr "Visas vardas:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:329
msgid "Ring Account"
msgstr "Ring paskyra"
#: ui/accountcreationwizard.ui:342
msgid "Register public username (experimental):"
msgstr "Registruoti viešąjį naudotojo vardą (eksperimentinis):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:348
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Ring network. "
"People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 "
"characters long."
msgstr "Tai pažymėję, jūs Ring tinkle užregistruosite unikalų naudotojo vardą. Norėdami su jumis susisiekti, žmonės galės jį naudoti vietoj jūsų RingID, kuris yra 40 simbolių ilgio."
#: ui/accountcreationwizard.ui:371
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Slaptažodis (patvirtinkite):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:372
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr "Šis slaptažodis bus naudojamas jūsų paskyros duomenų šifravimui ir, norint susieti naują įrenginį su jūsų paskyra."
#: ui/accountcreationwizard.ui:461
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Kuriama jūsų Ring paskyra..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:487 src/usernameregistrationbox.cpp:323
msgid "Registering username..."
msgstr "Registruojamas naudotojo vardas..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:494
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Tai gali užtrukti kelias minutes."
#: ui/accountcreationwizard.ui:520
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr "Gaunama jūsų Ring paskyra..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:546
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Klaida, kuriant/įkeliant paskyrą."
#: ui/generalsettingsview.ui:44
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profilio nustatymai"
#: ui/generalsettingsview.ui:86
msgid "Ring Settings"
msgstr "Ring nustatymai"
#: ui/generalsettingsview.ui:102
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Paleisti Ring, įjungus kompiuterį"
#: ui/generalsettingsview.ui:110
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Rodyti Ring piktogramą pranešimų srityje (sistemos dėkle)."
#: ui/generalsettingsview.ui:118
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Esant gaunamiesiems skambučiams, rodyti Ring priekiniame plane."
#: ui/generalsettingsview.ui:126
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Įjungti pranešimus gaunamiesiems skambučiams."
#: ui/generalsettingsview.ui:134
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Įjungti pranešimus naujoms pokalbio žinutėms."
#: ui/generalsettingsview.ui:142
msgid "Show images and videos in chat window."
msgstr "Rodyti pokalbių lange paveikslus ir vaizdo įrašus."
#: ui/generalsettingsview.ui:150
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr "Įvedus numerį į paieškos įrašą, bus pradedama skambinti."
#: ui/generalsettingsview.ui:163
msgid "Download folder:"
msgstr ""
#: ui/generalsettingsview.ui:190
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Rodyti pokalbį dešinėje."
#: ui/generalsettingsview.ui:196
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Rodyti pokalbį apačioje."
#: ui/generalsettingsview.ui:220
msgid "History Settings"
msgstr "Istorijos nustatymai"
#: ui/generalsettingsview.ui:238
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Laikyti istoriją (dienų):"
#: ui/generalsettingsview.ui:259
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(nustatykite 0 neribotai istorijai)"
#: ui/generalsettingsview.ui:269
msgid "Clear all history"
msgstr "Išvalyti visą istoriją"
#: ui/ringmainwindow.ui:61
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: ui/ringmainwindow.ui:83
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: ui/ringmainwindow.ui:98
msgid "Media"
msgstr "Medija"
#: ui/ringmainwindow.ui:114
msgid "Accounts"
msgstr "Paskyros"
#: ui/ringmainwindow.ui:157
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: ui/ringmainwindow.ui:267 ui/ringmainwindow.ui:274
msgid "Conversations"
msgstr "Pokalbiai"
#: ui/ringmainwindow.ui:300 ui/ringmainwindow.ui:307
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontakto užklausos"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Garso nustatymai"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Garso tvarkytuvė:"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Skambučio melodijos įrenginys:"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Išvesties įrenginys:"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Įvesties įrenginys:"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kameros nustatymai"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Įrenginys:"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalas:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Raiška:"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Kadrų dažnis:"
#: ui/mediasettingsview.ui:244
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Aparatinės įrangos spartinimas"
#: ui/mediasettingsview.ui:260
msgid "Enable hardware decoding:"
msgstr "Įjungti aparatinės įrangos dekodavimą:"
#: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45
msgid "Remove selected account"
msgstr "Šalinti pasirinktą paskyrą"
#: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66
msgid "Add new account"
msgstr "Pridėti naują paskyrą"
#: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78
msgid "Select account type"
msgstr "Pasirinkite paskyros tipą"
#: ui/editcontactview.ui:12
msgid "Select addressbook"
msgstr "Pasirinkite adresų knygą"
#: ui/editcontactview.ui:15
msgid "Addressbook"
msgstr "Adresų knyga"
#: ui/editcontactview.ui:29
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ui/editcontactview.ui:32
msgid "Contact name"
msgstr "Kontakto vardas"
#: ui/editcontactview.ui:47
msgid "Select how this number will be categorized"
msgstr "Pasirinkite kaip šis numeris bus kategorizuojamas"
#: ui/editcontactview.ui:50
msgid "Number category"
msgstr "Numerių kategorija"
#: ui/editcontactview.ui:66
msgid "Number or Ring ID to be added"
msgstr "Numeris arba Ring ID, kuris bus pridėtas"
#: ui/editcontactview.ui:72
msgid "Number or Ring ID"
msgstr "Numeris arba Ring ID"
#: ui/editcontactview.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
#: ui/accountvideotab.ui:50
msgid "Enable Video"
msgstr "Įjungti vaizdą"
#: ui/accountvideotab.ui:80 ui/accountaudiotab.ui:57
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#: ui/accountvideotab.ui:87 ui/accountaudiotab.ui:64
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
#: ui/accountvideotab.ui:98
msgid "Video Codecs"
msgstr "Vaizdo kodekai"
#: ui/accountadvancedtab.ui:93
msgid "Auto-answer and UPnP"
msgstr ""
#: ui/accountadvancedtab.ui:129
msgid "Registration expire timeout (seconds):"
msgstr "Registracijos galiojimui skirtas laikas (sekundžių):"
#: ui/accountadvancedtab.ui:151
msgid "Allow calls from unknown peers"
msgstr "Leisti skambučius nuo nežinomų naudotojų"
#: ui/accountadvancedtab.ui:165
msgid "Allow calls from peers in your call history"
msgstr "Leisti skambučius nuo jūsų skambučių istorijoje esančių naudotojų"
#: ui/accountadvancedtab.ui:179
msgid "Allow calls from peers in your contacts list"
msgstr "Leisti skambučius nuo jūsų kontaktų sąraše esančių naudotojų"
#: ui/accountadvancedtab.ui:197
msgid "Registration"
msgstr "Registracija"
#: ui/accountadvancedtab.ui:226
msgid "Use random port"
msgstr "Naudoti atsitiktinį prievadą"
#: ui/accountadvancedtab.ui:247
msgid "Local port:"
msgstr "Vietinis prievadas:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:273
msgid "Network Interface"
msgstr "Tinklo sąsaja"
#: ui/accountadvancedtab.ui:301
msgid "Same as local parameters"
msgstr "Toks pats kaip vietiniai parametrai"
#: ui/accountadvancedtab.ui:316
msgid "Set published address and port:"
msgstr "Nustatyti paskelbtą adresą ir prievadą:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:340
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: ui/accountadvancedtab.ui:362 src/accountadvancedtab.cpp:606
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
#: ui/accountadvancedtab.ui:388
msgid "Use STUN"
msgstr "Naudoti STUN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:411 ui/accountadvancedtab.ui:460
#: ui/accountadvancedtab.ui:575
msgid "server URL"
msgstr "serverio URL"
#: ui/accountadvancedtab.ui:437
msgid "Use TURN"
msgstr "Naudoti TURN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:482
msgid "username"
msgstr "naudotojo vardas"
#: ui/accountadvancedtab.ui:503
msgid "password"
msgstr "slaptažodis"
#: ui/accountadvancedtab.ui:527
msgid "realm"
msgstr "sritis"
#: ui/accountadvancedtab.ui:552
msgid "Use Proxy"
msgstr ""
#: ui/accountadvancedtab.ui:605
msgid "Published Address"
msgstr "Paskelbtas adresas"
#: ui/accountadvancedtab.ui:633
msgid "Bootstrap Servers"
msgstr "Pradinės įkelties serveriai"
#: ui/accountadvancedtab.ui:690
msgid ""
"These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is "
"not supported by the server or peer."
msgstr "Šie nustatymai yra naudojami tik SDP seanso derėjimosi metu tuo atveju, jei serveris arba naudotojas nepalaiko ICE."
#: ui/accountadvancedtab.ui:715 ui/accountadvancedtab.ui:791
msgid "Min"
msgstr "Maž."
#: ui/accountadvancedtab.ui:738 ui/accountadvancedtab.ui:814
msgid "Max"
msgstr "Didž."
#: ui/accountadvancedtab.ui:762
msgid "Audio RTP Port Range"
msgstr "Garso RTP prievadų rėžis"
#: ui/accountadvancedtab.ui:838
msgid "Video RTP Port Range"
msgstr "Vaizdo RTP prievadų rėžis"
#: ui/accountadvancedtab.ui:856
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "SDP seanso derėjimasis (ICE surogatas)"
#: ui/accountaudiotab.ui:75
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Garso kodekai"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:12
msgid "enter username here"
msgstr "čia įveskite naudotojo vardą"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:24
msgid "Register"
msgstr "Registruoti"
#: ui/accountbanstab.ui:18
msgid "List of banned peers :"
msgstr ""
#: ui/accountbanstab.ui:62
msgid "unban"
msgstr ""
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Slėpti pokalbio rodinį"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr "Skambinti"
#: ui/chatview.ui:62
msgid "Place audio-only call"
msgstr ""
#: ui/chatview.ui:75
msgid "Add to conversations"
msgstr ""
#: ui/chatview.ui:134
msgid "Send Invitation"
msgstr "Siųsti pakvietimą"
#: ui/accountgeneraltab.ui:75
msgid "Account"
msgstr "Paskyra"
#: ui/accountgeneraltab.ui:135
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrai"
#: ui/accountgeneraltab.ui:159 ui/accountgeneraltab.ui:245
#: src/accountgeneraltab.cpp:173 src/accountgeneraltab.cpp:239
msgid "Change password"
msgstr "Pakeisti slaptažodį"
#: ui/accountgeneraltab.ui:175
msgid "Note: this will change the password only on this device."
msgstr "Pastaba: tai pakeis slaptažodį tik šiame įrenginyje."
#: ui/accountgeneraltab.ui:194
msgid "Current password"
msgstr "Dabartinis slaptažodis"
#: ui/accountgeneraltab.ui:214
msgid "New password"
msgstr "Naujas slaptažodis"
#: ui/accountgeneraltab.ui:234
msgid "Confirm password"
msgstr "Patvirtinkite slaptažodį"
#: ui/accountgeneraltab.ui:291
msgid "Export account"
msgstr "Eksportuoti paskyrą"
#: ui/accountgeneraltab.ui:304
msgid "Choose destination..."
msgstr ""
#: ui/incomingcallview.ui:99
msgid "Incoming..."
msgstr "Gaunamasis..."
#: ui/incomingcallview.ui:135
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
#: ui/incomingcallview.ui:156
msgid "Reject"
msgstr "Atmesti"
#: ui/accountsecuritytab.ui:37
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Šifruoti medija srautus (SRTP)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:58
msgid "Key exchange protocol"
msgstr "Rakto mainų protokolas"
#: ui/accountsecuritytab.ui:76
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Nepavykus šifravimui, pereiti į RTP surogatinę veikseną"
#: ui/accountsecuritytab.ui:94
msgid "Media Stream Encryption"
msgstr "Medija srauto šifravimas"
#: ui/accountsecuritytab.ui:123
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Šifruoti derėjimąsi (TLS)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:148
msgid "CA certificate"
msgstr "LĮ liudijimas"
#: ui/accountsecuritytab.ui:185
msgid "User certificate"
msgstr "Naudotojo liudijimas"
#: ui/accountsecuritytab.ui:222
msgid "Private key"
msgstr "Privatusis raktas"
#: ui/accountsecuritytab.ui:245
msgid "Private key password"
msgstr "Privačiojo rakto slaptažodis"
#: ui/accountsecuritytab.ui:292
msgid "TLS protocol method"
msgstr "TLS protokolo metodas"
#: ui/accountsecuritytab.ui:315
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "TLS išsiuntimo serverio pavadinimas"
#: ui/accountsecuritytab.ui:337
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Derėjimuisi skirtas laikas (sekundžių)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:371
msgid "Use default ciphers"
msgstr "Naudoti numatytuosius šifrus"
#: ui/accountsecuritytab.ui:387
msgid "Use custom cipher list"
msgstr "Naudoti tinkintą šifrų sąrašą"
#: ui/accountsecuritytab.ui:444
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Tikrinti gaunamus liudijimus (serverio pusėje)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:459
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Tikrinti atsakomuosius liudijimus (kliento pusėje)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:474
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Reikalauti liudijimo gaunamiems TLS ryšiams"
#: ui/accountsecuritytab.ui:493
msgid "Negotiation Encryption"
msgstr "Derėjimosi šifravimas"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Padaryti nuotrauką"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Pasirinkti paveikslą iš failo"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Grįžti"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Nustatyti pažymėtą sritį kaip paveikslą"
#: src/ring_client.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to initialize.\n"
"Make sure the Ring daemon (dring) is running.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
#: src/ring_client.cpp:149
msgid "Ring Error"
msgstr "Ring klaida"
#: src/ring_client.cpp:292
msgctxt ""
"In the status icon menu, toggle action to show or hide the Ring main window"
msgid "Show Ring"
msgstr ""
#: src/ring_client.cpp:296
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/ringnotify.cpp:156
msgid "Incoming call"
msgstr "Gaunamasis skambutis"
#: src/ringnotify.cpp:173 src/ringnotify.cpp:351
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: src/ringnotify.cpp:275
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s sako:"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:137
msgid "The entered username is not available"
msgstr "Įvestas naudotojo vardas yra neprieinamas"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:138
msgid "Username is not available"
msgstr "Naudotojo vardas neprieinamas"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:147 src/usernameregistrationbox.cpp:251
msgid "The entered username is not valid"
msgstr "Įvestas naudotojo vardas nėra teisingas"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:148
msgid "Username is not valid"
msgstr "Naudotojo vardas yra neteisingas"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:157
msgid "The entered username is available"
msgstr "Įvestas naudotojo vardas yra prieinamas"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:158
msgid "Username is available"
msgstr "Naudotojo vardas yra prieinamas"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:167
msgid "Failed to perform lookup"
msgstr "Nepavyko atlikti informacijos paiešką"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:168
msgid "Could not lookup username"
msgstr "Nepavyko atlikti naudotojo vardo informacijos paiešką"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:261
msgid "Looking up username availability..."
msgstr "Tikrinamas naudotojo vardo prieinamumas..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:332
msgid "Could not initiate name registration, try again."
msgstr "Nepavyko inicijuoti vardo registracijos, bandykite dar kartą."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:374
msgid "Register this username on the blockchain"
msgstr "Registruoti šį naudotojo vardą blokų grandinėje"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:410
msgid "Invalid username"
msgstr "Neteisingas naudotojo vardas"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:417 src/accountdevicestab.cpp:195
msgid "Bad password"
msgstr "Blogas slaptažodis"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:424
msgid "Username already taken"
msgstr "Naudotojo vardas jau užimtas"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:431
msgid "Network error"
msgstr "Tinklo klaida"
#: src/generalsettingsview.cpp:114
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Tai yra naikinamasis veiksmas. Ar tikrai norite ištrinti visą savo pokalbių ir skambučių istoriją?"
#: src/generalsettingsview.cpp:184
msgid "Choose download folder"
msgstr ""
#: src/generalsettingsview.cpp:187 src/accountgeneraltab.cpp:191
#: src/avatarmanipulation.cpp:383 src/chatview.cpp:177
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
#: src/generalsettingsview.cpp:189 src/accountgeneraltab.cpp:193
#: src/chatview.cpp:179
msgid "_Save"
msgstr ""
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Nežinoma EDS adresų knyga"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"
#: src/accountadvancedtab.cpp:421
msgid "_Remove server"
msgstr "Š_alinti serverį"
#: src/accountadvancedtab.cpp:501
msgid "Name service URL"
msgstr "Vardų paslaugos URL"
#: src/accountadvancedtab.cpp:513
msgid "Auto-answer calls"
msgstr "Automatiškai atsiliepti į skambučius"
#: src/accountadvancedtab.cpp:521
msgid "UPnP enabled"
msgstr "UPnP įjungta"
#: src/accountadvancedtab.cpp:598 src/accountgeneraltab.cpp:331
msgid "Hostname"
msgstr "Kompiuterio vardas"
#: src/accountgeneraltab.cpp:188 src/chatview.cpp:174
msgid "Save File"
msgstr "Įrašyti failą"
#: src/accountgeneraltab.cpp:213
msgid "File exported to destination: "
msgstr ""
#: src/accountgeneraltab.cpp:227
msgid "New password and its confirmation are different"
msgstr "Naujas slaptažodis ir jo patvirtinimas nesutampa"
#: src/accountgeneraltab.cpp:237
msgid "Password changed!"
msgstr "Slaptažodis pakeistas!"
#: src/accountgeneraltab.cpp:240
msgid "Incorrect password"
msgstr "Neteisingas slaptažodis"
#: src/accountgeneraltab.cpp:265
msgid "Alias"
msgstr "Slapyvardis"
#: src/accountgeneraltab.cpp:276
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: src/accountgeneraltab.cpp:302
msgid "auto-generating..."
msgstr "automatiškai kuriama..."
#: src/accountgeneraltab.cpp:315 src/accountgeneraltab.cpp:341
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: src/accountgeneraltab.cpp:351
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: src/accountgeneraltab.cpp:364
msgid "Show password"
msgstr "Rodyti slaptažodį"
#: src/accountgeneraltab.cpp:370
msgid "Proxy"
msgstr "Įgaliotasis serveris"
#: src/accountgeneraltab.cpp:380
msgid "Voicemail number"
msgstr "Balso pašto numeris"
#: src/video/video_widget.cpp:566
msgid "Share _screen area"
msgstr ""
#: src/video/video_widget.cpp:577
msgid "Share _monitor"
msgstr ""
#: src/video/video_widget.cpp:588
msgid "Stream _file"
msgstr ""
#: src/video/video_widget.cpp:601
msgid "Show advanced information"
msgstr "Rodyti išplėstinę informaciją"
#: src/avatarmanipulation.cpp:380
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Atverti avataro paveikslą"
#: src/avatarmanipulation.cpp:385 src/chatview.cpp:179
msgid "_Open"
msgstr "A_tverti"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Dirbama..."
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"\"In varietate concordia\"\n"
"built on %.25s"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:137
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "GNOME klientas, skirtas Ring.\nRing yra visuotiniam susisiekimui skirta laisva programinė įranga, kuri gerbia savo naudotojų laisves ir privatumą."
#: src/accountdevicestab.cpp:201
msgid "Network error, try again"
msgstr "Tinklo klaida, bandykite dar kartą"
#: src/accountdevicestab.cpp:213
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "Nepavyko inicijuoti eksportavimą į Ring, pabandykite dar kartą"
#: src/accountdevicestab.cpp:246
msgctxt "Device Name Column"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: src/accountdevicestab.cpp:251
msgctxt "Device ID Column"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/ringmainwindow.cpp:503
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "skambinti"
#: src/ringmainwindow.cpp:506
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "atverti pokalbį"
#: src/ringmainwindow.cpp:783
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Ieškokite kontaktus arba įveskite numerį"
#: src/editcontactview.cpp:208
msgctxt "Phone number category"
msgid "home"
msgstr "namai"
#: src/accountvideotab.cpp:184 src/accountaudiotab.cpp:175
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: src/accountvideotab.cpp:190
msgctxt "The name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: src/accountvideotab.cpp:194 src/accountaudiotab.cpp:185
msgid "Bitrate"
msgstr "Pralaidumas"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Ring klaida"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr "Iš naujo bandoma prisijungti prie Ring tarnybos (dring)..."
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr "Nepavyko iš naujo prisijungti prie Ring tarnybos (dring).\nRing baigs savo darbą."
#: src/accountaudiotab.cpp:181
msgctxt "Name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: src/accountaudiotab.cpp:189
msgid "Samplerate"
msgstr "Skaitmeninimo dažnis"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:214
msgid "Place _video call"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:217
msgid "Place _audio call"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:225
msgid "_Add to conversations"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:229
msgid "_Discard invitation"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:232
msgid "_Block invitations"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:237
msgid "C_lear history"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:240
msgid "_Remove conversation"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:245
msgid "_Block contact"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:249
msgid "_Unblock contact"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:255
msgid "_Copy name"
msgstr "_Kopijuoti vardą"
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Įjungti derinimą"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Atkuria pagrindinio lango paslėptą būseną (pritaikoma tik pirminiam egzemplioriui)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- GNOME kliento programa, skirta Ring"
#: src/accountcreationwizard.cpp:218
msgid ""
"Your account was created, but we could not register your username. Try again"
" from the settings menu."
msgstr "Jūsų paskyra buvo sukurta, tačiau mums nepavyko užregistruoti jūsų naudotojo vardo. Pabandykite dar kartą iš nustatymų meniu."
#: src/accountcreationwizard.cpp:262
msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: src/accountcreationwizard.cpp:462
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
#: src/ringwelcomeview.cpp:85
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Tai yra jūsų Ring naudotojo vardas.\nNukopijuokite ir dalinkitės juo su draugais!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:93
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Tai yra jūsų RingID.\nNukopijuokite ir dalinkitės juo su savo draugais!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:148
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Ring yra visuotiniam susisiekimui skirta laisva programinė įranga, kuri gerbia savo naudotojų laisves ir privatumą."
#: src/ringwelcomeview.cpp:202
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr "Ring ID QR kodas"
#: src/chatview.cpp:174
msgid "Send File"
msgstr ""
#: src/chatview.cpp:410
msgid "Can't place call with banned contact"
msgstr ""
#: src/chatview.cpp:412
msgid "Can't start conversation with banned contact"
msgstr ""
#: src/chatview.cpp:414
msgid "Can't place audio call with banned contact"
msgstr ""
#: src/currentcallview.cpp:781
msgctxt "Enable automatic video quality"
msgid "Auto"
msgstr "Automatinė"
#: src/accountview.cpp:188
msgctxt "Account settings"
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: src/accountview.cpp:196
msgctxt "Account settings"
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: src/accountview.cpp:202
msgctxt "Account settings"
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
#: src/accountview.cpp:207
msgctxt "Account settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Išplėstiniai"
#: src/accountview.cpp:214
msgctxt "List of banned peers"
msgid "Bans"
msgstr "Blokavimai"
#: src/accountview.cpp:269
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti paskyrą \"%s\"?"
#: src/accountview.cpp:403
msgid "New Account"
msgstr "Nauja paskyra"
#: src/accountview.cpp:490
msgctxt "Account state column"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: src/accountview.cpp:496
msgctxt "Account alias (name) column"
msgid "Alias"
msgstr "Slapyvardis"
#: src/accountview.cpp:504
msgctxt "Account status column"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"