| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Translators: |
| # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2020-2021 |
| # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2016-2020 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Jami\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-02-14 03:11-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-09-06 10:22+0000\n" |
| "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" |
| "Language-Team: Albanian (Albania) (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/jami/language/sq_AL/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: sq_AL\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:13 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "General" |
| msgstr "Të përgjithshme" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:18 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Open application menu" |
| msgstr "Hapni menu aplikacionesh" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:25 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Open account list" |
| msgstr "Hapni listë llogarish" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:32 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Select search bar" |
| msgstr "Përzgjidhni shtyllë kërkimesh" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:39 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Focus the list of conversations" |
| msgstr "Përqendrohu te lista e bisedave" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:46 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Focus the list pending requests" |
| msgstr "Përqendrohu te lista e kërkesave pezull" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:53 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Toggle fullscreen" |
| msgstr "Kalo/Dil nga Sa Krejt Ekrani" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:63 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Conversations" |
| msgstr "Biseda" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:68 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Start a video call" |
| msgstr "Filloni një thirrje video" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:75 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Start an audio call" |
| msgstr "Filloni një thirrje audio" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:82 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Clear history" |
| msgstr "Spastroje historikun" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:89 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Add conversation" |
| msgstr "Shtoni bisedë" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:96 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Remove conversation" |
| msgstr "Hiqe bisedën" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:103 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Block contact" |
| msgstr "Bllokojeni kontaktin" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:110 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Unblock contact" |
| msgstr "Zhbllokoje kontaktin" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:117 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Copy contact name" |
| msgstr "Kopjo emër kontakti" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:127 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Call" |
| msgstr "Thirre" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:132 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Accept call" |
| msgstr "Pranoje thirrjen" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:139 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Decline call" |
| msgstr "Hidhe tej thirrjen" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:148 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Rregullime" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:153 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Open/Close settings page" |
| msgstr "Hap/Mbyll faqe rregullimesh" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:160 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Open general settings" |
| msgstr "Hap rregullimet e përgjithshme" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:167 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Open media settings" |
| msgstr "Hap rregullime mediash" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:174 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Open account settings" |
| msgstr "Hap rregullime llogarie" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:184 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Chat view" |
| msgstr "Pamje fjalosje" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:189 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Write on a new line" |
| msgstr "Shkruani një rresht të ri" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:63 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "Menu" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:86 |
| msgid "General" |
| msgstr "Të përgjithshme" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:102 |
| msgid "Media" |
| msgstr "Media" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:119 |
| msgid "Plugin" |
| msgstr "Shtojcë" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:136 ui/accountcreationwizard.ui:530 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:387 |
| msgid "Account" |
| msgstr "Llogari" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:173 src/mainwindow.cpp:1978 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Rregullime" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:294 ui/mainwindow.ui:301 |
| msgid "Conversations" |
| msgstr "Biseda" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:327 ui/mainwindow.ui:334 |
| msgid "Contact requests" |
| msgstr "Kërkesa kontakti" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:20 |
| msgid "Account migration required" |
| msgstr "Lyp migrim llogarie" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:31 |
| msgid "This account is malformed, please enter your password" |
| msgstr "Kjo llogari është e keqformuar, ju lutemi, jepni fjalëkalimin tuaj" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:90 |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Alias" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:127 ui/accountcreationwizard.ui:1093 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1311 ui/profile.ui:73 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:476 ui/newaccountsettingsview.ui:706 |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:1078 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Emër përdoruesi" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:165 ui/accountcreationwizard.ui:286 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:685 ui/accountcreationwizard.ui:1129 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1347 ui/newaccountsettingsview.ui:502 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:742 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Krijoni llogari" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:205 |
| msgid "Account manager" |
| msgstr "Përgjegjës llogarish" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:236 ui/newaccountsettingsview.ui:554 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:847 src/accountmigrationview.cpp:187 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1014 src/newaccountsettingsview.cpp:2172 |
| msgid "Delete account" |
| msgstr "Fshije llogarinë" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:251 |
| msgid "Migrate account" |
| msgstr "Migroni llogari" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:283 |
| msgid "Migrating your Jami account…" |
| msgstr "Po migrohet llogaria juaj Jami…" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:295 |
| msgid "Migration failed, wrong password?" |
| msgstr "Migrimi dështoi, fjalëkalim i gabuar?" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:284 |
| msgid "End this call" |
| msgstr "Përfundoje këtë thirrje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:288 ui/currentcallview.ui:581 |
| msgid "End call" |
| msgstr "Përfundoje thirrjen" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:308 ui/currentcallview.ui:554 |
| msgid "Add participant" |
| msgstr "Shtoni pjesëmarrës" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:327 |
| msgid "Toggle transfer" |
| msgstr "Shfaq/fshih shpërngulje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:346 |
| msgid "Toggle hold" |
| msgstr "Mbaje/Braktise" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:350 ui/currentcallview.ui:375 |
| #: ui/currentcallview.ui:545 |
| msgid "Hold" |
| msgstr "Mbaje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:371 |
| msgid "Toggle mute audio" |
| msgstr "Vini/hiqni heshtje audioje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:396 |
| msgid "Toggle mute video" |
| msgstr "Vini/hiqni heshtje videoje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:400 ui/currentcallview.ui:536 |
| msgid "Mute video" |
| msgstr "Mbylli videon" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:421 |
| msgid "Toggle recording" |
| msgstr "Shfa/fshih incizim" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:424 ui/currentcallview.ui:599 |
| #: ui/messagingwidget.ui:29 src/chatview.cpp:467 |
| msgid "Record" |
| msgstr "Regjistroje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:464 |
| msgid "Adjust outgoing video quality" |
| msgstr "Rregulloni cilësinë e videos së dërguar" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:469 ui/currentcallview.ui:590 |
| msgid "Video quality" |
| msgstr "Cilësi videoje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:488 |
| msgid "Toggle show chat" |
| msgstr "Shfaqni/fshihni fjalosje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:492 ui/currentcallview.ui:509 |
| msgid "Chat" |
| msgstr "Fjalosje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:518 |
| msgid "View" |
| msgstr "Shiheni" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:527 |
| msgid "Mute audio" |
| msgstr "Mbylli zërin" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:563 |
| msgid "Activate Plugin" |
| msgstr "Aktivizoje Shtojcën" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:572 |
| msgid "Transfer" |
| msgstr "Shpërngule" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:622 |
| msgid "Transfer to" |
| msgstr "Shpërngule te" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:686 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Shtoje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:752 ui/chatview.ui:41 src/pluginsettingsview.cpp:126 |
| #: src/pluginsettingsview.cpp:140 |
| msgid "Choose plugin" |
| msgstr "Zgjidhni shtojcë" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:42 |
| msgid "Welcome to" |
| msgstr "Mirë se vini te" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:76 |
| msgid "Create a Jami account" |
| msgstr "Krijoni një llogari Jami" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:77 |
| msgid "Create a new Jami account on this device (for new users)" |
| msgstr "Krijoni një llogari të re Jami në këtë pajisje (për përdorues të rinj)" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:84 |
| msgid "Create a rendezvous point" |
| msgstr "Krijoni një pikë takimesh" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:85 |
| msgid "Create a Rendezvous point" |
| msgstr "Krijoni një pikë Takimi" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:92 |
| msgid "Link this device to an existing account" |
| msgstr "Lidheni këtë pajisje me një llogari ekzistuese" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:93 |
| msgid "Import an account with your PIN generated on another device" |
| msgstr "Importoni një llogari me PIN-in tuaj të prodhuar në një tjetër pajisje" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:100 src/accountcreationwizard.cpp:695 |
| msgid "Restore an account from backup" |
| msgstr "Riktheni një llogari prej një kopjeruajtje" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:101 |
| msgid "Import an account via your archive" |
| msgstr "Importoni një llogari përmes arkivit tuaj" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:108 |
| msgid "Advanced features" |
| msgstr "Veçori të thelluara" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:119 |
| msgid "Connect to a JAMS server" |
| msgstr "Lidhu me një shërbyes JAMS" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:120 |
| msgid "Get your account via your credentials." |
| msgstr "Merreni llogarinë tuaj për mes kredencialeve tuaja." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:127 |
| msgid "Add a SIP account" |
| msgstr "Shtoni një llogari SIP" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:199 |
| msgid "Archive" |
| msgstr "Arkiv" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:205 ui/accountcreationwizard.ui:334 |
| msgid "Informations." |
| msgstr "Informacione." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:258 |
| msgid "" |
| "You can obtain an archive by clicking on \"Backup account\" in the account " |
| "settings. This will create a .gz file on your device." |
| msgstr "Një arkiv mund ta keni duke klikuar mbi “Kopjeruani llogari”, te rregullime llogarie. Kjo do të krijojë në pajisjen tuaj një kartelë .gz." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:328 |
| msgid "PIN" |
| msgstr "PIN" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:390 |
| msgid "" |
| "Enter the PIN from another configured Jami account. Use the \"Link Another " |
| "Device\" feature to obtain a PIN." |
| msgstr "Jepni PIN-in prej një llogarie tjetër Jami të formësuar. Që të merrni një PIN, përdorni veçorinë “Lidhni Pajisje Tjetër”." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:410 ui/accountcreationwizard.ui:764 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1159 ui/accountcreationwizard.ui:1377 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Mbrapsht" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:449 ui/profile.ui:7 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:307 |
| msgid "Profile" |
| msgstr "Profil" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:567 src/accountcreationwizard.cpp:1077 |
| msgid "Register username" |
| msgstr "Regjistroni emër përdoruesi" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:568 |
| msgid "" |
| "By checking this, you will register a unique username on the Jami network. " |
| "People can use it to contact you instead of using your ID, which is 40 " |
| "characters long." |
| msgstr "Duke i vënë shenjë kësaj, do të regjistroni një emër përdoruesi unik në rrjetin Jami. Njerëzit mund ta përdorin për t’u lidhur me ju, në vend se të ID-së tuaj, që është 40 shenja i gjatë." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:630 |
| msgid "Encrypt account with password" |
| msgstr "Fshehtëzoje llogarinë me fjalëkalim" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:631 |
| msgid "" |
| "Choose a password to encrypt your account on this device. Note that the " |
| "password cannot be recovered." |
| msgstr "Zgjidhni një fjalëkalim për të fshehtëzuar llogarinë tuaj në këtë pajisje. Mbani parasysh që fjalëkalimi s’mund të rikthehet." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:658 |
| msgid "" |
| "Choose a password to encrypt your account on this device.\n" |
| "Note that the password cannot be recovered." |
| msgstr "Zgjidhni një fjalëkalim për të fshehtëzuar llogarinë tuaj në këtë pajisje.\nMbani parasysh që fjalëkalimi s’mund të rikthehet." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:686 |
| msgid "" |
| "This password will be used to encrypt your account data and to link new " |
| "devices to your account." |
| msgstr "Ky fjalëkalim do të përdoret për të fshehtëzuar të dhënat e llogarisë tuaj dhe për të lidhur pajisje të reja në të." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:725 src/newaccountsettingsview.cpp:877 |
| msgid "Confirm password" |
| msgstr "Ripohoni fjalëkalimin" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:772 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Pasuesi" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:826 |
| msgid "Backup your account!" |
| msgstr "Kopjeruani llogarinë tuaj!" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:842 |
| msgid "" |
| "This account only exists on this device. If you lost your device or " |
| "uninstall the application, your account will be deleted. You can backup your" |
| " account now or later." |
| msgstr "Kjo llogari ekziston vetëm në këtë pajisje. Nëse humbët pajisjen tuaj ose e çinstaluat aplikacionin, llogaria juaj do të fshihet. Llogarinë tuaj mund ta kopjeruani tani ose më vonë." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:849 |
| msgid "Never show me this again" |
| msgstr "Mos ma shfaq më kurrë këtë" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:863 ui/newaccountsettingsview.ui:539 |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:441 src/newaccountsettingsview.cpp:2105 |
| msgid "Export account" |
| msgstr "Eksportoni llogari" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:873 |
| msgid "Skip" |
| msgstr "Anashkaloje" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:899 |
| msgid "Registering username…" |
| msgstr "Po regjistrohet emër përdoruesi…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:906 |
| msgid "This may take a few minutes." |
| msgstr "Kjo mund të hajë pak minuta." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:932 |
| msgid "Retrieving your Jami account…" |
| msgstr "Po merret llogaria juaj Jami…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:973 ui/newaccountsettingsview.ui:262 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:998 |
| msgid "Enter Jami Account Management Server (JAMS) URL" |
| msgstr "Jepni URL Shërbyesi Administrimi Llogarish Jami (JAMS)" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1043 |
| msgid "JAMS URL" |
| msgstr "URL JAM-i" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1068 |
| msgid "Enter your JAMS credentials" |
| msgstr "Jepni kredencialet tuaj për te JAMS" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1167 |
| msgid "Connect" |
| msgstr "Lidhu" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1195 |
| msgid "Configure an existing SIP account" |
| msgstr "Formësoni një llogari SIP ekzistuese" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1240 |
| msgid "Server" |
| msgstr "Shërbyes" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1276 ui/newaccountsettingsview.ui:783 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1409 |
| msgid "Proxy" |
| msgstr "Ndërmjetës" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1385 |
| msgid "Create SIP account" |
| msgstr "Krijoni llogari SIP" |
| |
| #: ui/gearsmenu.ui:7 |
| msgid "Keyboard _Shortcuts" |
| msgstr "_Shkurtore Tastiere" |
| |
| #: ui/gearsmenu.ui:11 |
| msgid "_About" |
| msgstr "_Rreth" |
| |
| #: ui/gearsmenu.ui:17 |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "_Dil" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:58 |
| msgid "System" |
| msgstr "Sistem" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:96 |
| msgid "Start application on login" |
| msgstr "Nise aplikacionin kur bëhet hyrja në sistem" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:132 |
| msgid "Keep Jami active when window is closed." |
| msgstr "Mbaje Jami-n aktiv, kur mbyllet dritarja." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:168 |
| msgid "Bring Jami to the foreground on incoming calls" |
| msgstr "Sille Jami-n përpara për thirrje ardhëse" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:204 |
| msgid "Notifications" |
| msgstr "Njoftime" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:243 |
| msgid "Enable notifications for incoming calls" |
| msgstr "Aktivizo njoftimet për thirrje ardhëse" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:279 |
| msgid "Enable notifications for pending requests" |
| msgstr "Aktivizo njoftime për kërkesa pezull" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:315 |
| msgid "Enable notifications for new chat messages" |
| msgstr "Aktivizo njoftimet për mesazhe të reja fjalosjesh" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:351 |
| msgid "Chatview" |
| msgstr "Pamje fjalosjeje" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:390 |
| msgid "Show typing indications" |
| msgstr "Shfaq shenja shtypjeje" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:426 |
| msgid "Display images and videos into the chatview" |
| msgstr "Shfaq te pamja e fjalosjes figura dhe video" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:463 |
| msgid "Show chatview on the right (on the bottom if off)" |
| msgstr "Shfaqe pamjen e fjalosjes djathtas (poshtë, nëse është off)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:500 |
| msgid "Download folder" |
| msgstr "Dosje Shkarkimi" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:537 |
| msgid "History" |
| msgstr "Historik" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:576 |
| msgid "Keep history for (days, 0 = unlimited)" |
| msgstr "Mbaje historikun për (ditë, 0 = pa kufizim)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:606 |
| msgid "Clear all history" |
| msgstr "Spastro krejt historikun" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:638 |
| msgid "Call Recording" |
| msgstr "Incizim Thirrjesh" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:676 |
| msgid "Record local video" |
| msgstr "Regjistro video lokale" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:712 |
| msgid "Always record calls" |
| msgstr "Incizoji përherë thirrjet" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:749 |
| msgid "Record folder" |
| msgstr "Dosje incizimesh" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:786 |
| msgid "Bitrate for call recordings (kb/s)" |
| msgstr "Vlerë bitrate për incizime thirrjesh (kb/s)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:824 |
| msgid "File transfer" |
| msgstr "Shpërngulje kartelash" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:862 |
| msgid "Allow incoming files from unknown contacts" |
| msgstr "Lejo kartela ardhëse prej kontaktesh të panjohur" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:899 |
| msgid "Automatically accept incoming files" |
| msgstr "Prano automatikisht kartela ardhëse" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:937 |
| msgid "Accept transfer below (in Mb, 0 = unlimited)" |
| msgstr "Prano shpërnguljen më poshtë (në Mb, 0 = e pakufizuar)" |
| |
| #: ui/profile.ui:58 |
| msgid "Informations" |
| msgstr "Informacione" |
| |
| #: ui/profile.ui:88 ui/newaccountsettingsview.ui:433 |
| msgid "ID" |
| msgstr "ID" |
| |
| #: ui/profile.ui:153 |
| msgid "QR Code" |
| msgstr "Kod QR" |
| |
| #: ui/profile.ui:179 |
| msgid "Is swarm" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:28 |
| msgid "Audio" |
| msgstr "Audio" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:67 |
| msgid "Audio manager" |
| msgstr "Përgjegjës tingulli:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:104 |
| msgid "Ringtone device" |
| msgstr "Pajisje zilesh:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:141 |
| msgid "Output device" |
| msgstr "Pajisje output-i:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:178 |
| msgid "Input device" |
| msgstr "Pajisje input-i:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:215 |
| msgid "Input volume meter" |
| msgstr "Matës volumi në hyrje:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:251 |
| msgid "Video" |
| msgstr "Video" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:293 |
| msgid "No camera detected" |
| msgstr "S’u pikas kamera" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:339 |
| msgid "Device" |
| msgstr "Pajisje" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:375 |
| msgid "Channel" |
| msgstr "Kanal" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:411 |
| msgid "Resolution" |
| msgstr "Qartësi" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:447 |
| msgid "Framerate" |
| msgstr "Shpejtësi kuadrosh:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:484 |
| msgid "Enable hardware acceleration" |
| msgstr "Aktivizo përshpejtim hardware-i:" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:15 ui/pluginsettingsview.ui:15 |
| msgid "Add device" |
| msgstr "Shtoni pajisje" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:131 |
| msgid "Add New Device" |
| msgstr "Shtoni Pajisje të Re" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:146 |
| msgid "" |
| "To add a new device to your Jami account, you export your account on the " |
| "Jami. This will generate a pin that must be entered on your new device " |
| "within 5 minutes of its generation." |
| msgstr "Që t’i shtoni llogarisë tuaj Jami një pajisje të re, eksportoni llogarinë tuaj në Jami. Kjo do të prodhojë një PIN që duhet dhënë te pajisja juaj e re brenda 5 minutash nga çasti i prodhimit." |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:155 |
| msgid "Password (required):" |
| msgstr "Fjalëkalim (i domosdoshëm):" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:166 |
| msgid "Enter archive password" |
| msgstr "Jepni fjalëkalim arkivi" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:205 src/newaccountsettingsview.cpp:887 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Anuloje" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:211 |
| msgid "Export on the network" |
| msgstr "Eksportoje në rrjet" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:231 |
| msgid "Your generated pin:" |
| msgstr "PIN-i juaj i prodhuar:" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:511 |
| msgid "Click to change password" |
| msgstr "Klikoni që të ndryshohet fjalëkalimi" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:591 ui/newaccountsettingsview.ui:874 |
| msgid "Enable account" |
| msgstr "Aktivizoje llogarinë" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:670 |
| msgid "SIP server" |
| msgstr "Shërbyes SIP" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:752 |
| msgid "password" |
| msgstr "fjalëkalim" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:819 |
| msgid "Voicemail" |
| msgstr "Voicemail" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:925 |
| msgid "Known devices linked to this Jami account" |
| msgstr "Pajisje të njohura që lidhen te kjo llogari Jami" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:933 |
| msgid "Link another device" |
| msgstr "Lidhni një pajisje tjetër" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:998 |
| msgid "Banned contacts" |
| msgstr "Kontakte të dëbuar" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1054 |
| msgid "Advanced settings" |
| msgstr "Rregullime të mëtejshme" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1090 |
| msgid "General settings" |
| msgstr "Rregullime të përgjithshme" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1108 |
| msgid "Call settings" |
| msgstr "Rregullime për thirrjet" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1146 |
| msgid "Allow incoming calls from unknown contacts" |
| msgstr "Lejo thirrje ardhëse prej kontaktesh të panjohur" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1181 |
| msgid "Auto answer calls" |
| msgstr "Vetëpërgjigju thirrjeve" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1217 |
| msgid "Custom ringtone" |
| msgstr "Zile vetjake" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1264 |
| msgid "Convert your account into a rendezvous point" |
| msgstr "Shndërrojeni llogarinë tuaj në një pikë takimesh" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1299 |
| msgid "Name server" |
| msgstr "Shërbyes emrash" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1336 ui/newaccountsettingsview.ui:2560 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Adresë" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1370 |
| msgid "OpenDHT configuration" |
| msgstr "Formësim i OpenDHT-së" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1454 |
| msgid "Auto connect on local network" |
| msgstr "Vetëlidhu në rrjet vendor" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1490 |
| msgid "Bootstrap" |
| msgstr "Bootstrap" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1550 |
| msgid "Encrypt media streams (SRTP)" |
| msgstr "Fshehtëzo rrjedha media (SRTP)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1585 |
| msgid "Enable SDES for key exchange protocol" |
| msgstr "Aktivizo SDES për protokoll shkëmbimi kyçesh" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1621 |
| msgid "Fallback on RTP on encryption failure" |
| msgstr "Në rast dështimi fshehtëzimi, riktheju RTP-së" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1656 |
| msgid "Encrypt negotiation (TLS)" |
| msgstr "Tratativë fshehtëzimi (TLS)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1691 |
| msgid "CA certificate" |
| msgstr "Dëshmi AD" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1727 |
| msgid "User certificate" |
| msgstr "Dëshmi përdoruesi" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1763 |
| msgid "Private key" |
| msgstr "Kyç privat" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1799 |
| msgid "Private key password" |
| msgstr "Fjalëkalim kyçi privat" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1837 |
| msgid "TLS protocol method" |
| msgstr "Metodë protokolli TLS" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1873 |
| msgid "Outgoing TLS server name" |
| msgstr "Emër shërbyesi TLS dërgimesh" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1908 |
| msgid "Negotiation timeout (seconds)" |
| msgstr "Mbarim kohe tratative (sekonda)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1944 |
| msgid "Verify incoming certificates (server side)" |
| msgstr "Verifikoji dëshmitë ardhëse (më anë të shërbyesit)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1979 |
| msgid "Verify answer certificates (client side)" |
| msgstr "Verifikoji dëshmitë ardhëse (më anë të klientit)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2014 |
| msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" |
| msgstr "Kërko një dëshmi për lidhje TLS ardhëse" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2038 |
| msgid "Security" |
| msgstr "Siguri" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2063 |
| msgid "Connectivity" |
| msgstr "Aftësi lidhjeje" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2100 |
| msgid "Auto Registration After Expired" |
| msgstr "Vetëregjistrim Pas Skadimit" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2136 |
| msgid "Registration expire timeout (seconds)" |
| msgstr "Kohë skadimi regjistrimi (në sekonda)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2173 |
| msgid "Network interface" |
| msgstr "Ndërfaqe rrjeti" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2209 |
| msgid "UPnP" |
| msgstr "UPnP" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2244 |
| msgid "Use TURN" |
| msgstr "Përdor TURN" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2279 |
| msgid "(TURN) address" |
| msgstr "(TURN) adresë" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2314 |
| msgid "(TURN) username" |
| msgstr "(TURN) emër përdoruesi" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2348 |
| msgid "(TURN) password" |
| msgstr "(TURN) fjalëkalim" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2385 |
| msgid "(TURN) realm" |
| msgstr "(TURN) shtrirje" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2419 |
| msgid "Use STUN" |
| msgstr "Përdor STUN" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2454 |
| msgid "(STUN) address" |
| msgstr "(STUN) adresë" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2487 |
| msgid "Published address" |
| msgstr "Adresë e publikuar" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2524 |
| msgid "Use custom address and port" |
| msgstr "Përdor adresë dhe portë vetjake" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2595 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Portë" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2631 |
| msgid "Video codecs" |
| msgstr "Kodekë video" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2694 |
| msgid "Enable video" |
| msgstr "Aktivizo video" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2721 |
| msgid "Audio codecs" |
| msgstr "Kodekë audio" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2791 |
| msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)" |
| msgstr "Tratativa Sesioni SDP (ICE Fallback)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2803 |
| msgid "Only used during SDP negotiation in case ICE is not supported." |
| msgstr "Përdorur vetëm gjatë tratativash sesioni SDP, në rast se ICE nuk mbulohet." |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2837 |
| msgid "Audio RTP Min port" |
| msgstr "Interval Minimum Porte Audio RTP" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2872 |
| msgid "Audio RTP Max port" |
| msgstr "Interval Maksimum Porte Audio RTP" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2907 |
| msgid "Video RTP Min port" |
| msgstr "Interval Minimum Porte Video RTP" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2942 |
| msgid "Video RTP Max port" |
| msgstr "Interval Maksimum Porte Video RTP" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:28 |
| msgid "register username" |
| msgstr "regjistroni emër përdoruesi" |
| |
| #: ui/pluginsettingsview.ui:44 |
| msgid "Plugins" |
| msgstr "Shtojca" |
| |
| #: ui/pluginsettingsview.ui:85 |
| msgid "Enable plugins" |
| msgstr "Aktivizoni shtojca" |
| |
| #: ui/pluginsettingsview.ui:128 |
| msgid "Installed Plugins" |
| msgstr "Shtojca të Instaluara" |
| |
| #: ui/pluginsettingsview.ui:136 |
| msgid "Install Plugin" |
| msgstr "Instalo Shtojcë" |
| |
| #: ui/chatview.ui:73 |
| msgid "Send Invitation" |
| msgstr "Dërgoni Ftesë" |
| |
| #: ui/messagingwidget.ui:76 |
| msgid "Record audio message" |
| msgstr "Incizo mesazh audio" |
| |
| #: ui/messagingwidget.ui:96 |
| msgid "End without message" |
| msgstr "Përfundoje pa mesazh" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:99 |
| msgid "Incoming…" |
| msgstr "Ardhëse…" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:152 |
| msgid "Accept" |
| msgstr "Pranoje" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:172 |
| msgid "Reject" |
| msgstr "Hidhe poshtë" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125 |
| msgid "Take photo" |
| msgstr "Bëni një foto" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:102 |
| msgid "Choose image from file" |
| msgstr "Zgjidhni figurë prej kartele" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168 |
| msgid "Return" |
| msgstr "Kthehu" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:158 |
| msgid "Set selection as image" |
| msgstr "Si figurë cakto përzgjedhjen" |
| |
| #: src/pluginsettingsview.cpp:129 src/pluginsettingsview.cpp:144 |
| #: src/video/video_widget.cpp:872 src/video/video_widget.cpp:892 |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:440 src/avatarmanipulation.cpp:463 |
| #: src/chatview.cpp:391 src/chatview.cpp:406 |
| msgid "_Open" |
| msgstr "_Hape" |
| |
| #: src/pluginsettingsview.cpp:130 src/pluginsettingsview.cpp:143 |
| #: src/generalsettingsview.cpp:238 src/generalsettingsview.cpp:251 |
| #: src/video/video_widget.cpp:873 src/video/video_widget.cpp:891 |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:441 src/avatarmanipulation.cpp:462 |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:879 src/accountcreationwizard.cpp:895 |
| #: src/chatview.cpp:392 src/chatview.cpp:405 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:936 src/newaccountsettingsview.cpp:952 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "_Anuloje" |
| |
| #: src/pluginsettingsview.cpp:201 |
| msgid "" |
| "Warning! This action will uninstall the plugin!\n" |
| "Note: this action cannot be undone." |
| msgstr "Kujdes! Ky veprim do të çinstalojë shtojcën!\nShënim: ky veprim s’mund të zhbëhet." |
| |
| #: src/pluginsettingsview.cpp:202 src/pluginsettingsview.cpp:270 |
| msgid "Uninstall Plugin" |
| msgstr "Çinstaloje Shtojcën" |
| |
| #: src/pluginsettingsview.cpp:284 |
| msgid "Load/Unload Plugin" |
| msgstr "Ngarko/Shkarko Shtojcën" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:162 src/usernameregistrationbox.cpp:185 |
| msgid "Register this username on the name server" |
| msgstr "Regjistroje këtë emër përdoruesi te shërbyesi i emrave" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:171 |
| msgid "Username already taken" |
| msgstr "Emër përdoruesi tashmë i zënë" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:178 |
| msgid "Invalid username" |
| msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:192 |
| msgid "Lookup unavailable, check your network connection" |
| msgstr "Kërkimi s’bëhet dot, kontrolloni lidhjen tuaj në rrjet" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:272 |
| msgid "Performing lookup…" |
| msgstr "Po kryhet kërkim…" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:323 |
| msgid "Enter the password of your Jami account" |
| msgstr "Jepni fjalëkalimin për te llogaria juaj Jami" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:355 |
| msgid "Registration in progress…" |
| msgstr "Regjistrim në kryerje e sipër…" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:374 |
| msgid "Name registration Error" |
| msgstr "Gabim regjistrimi emri" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:433 |
| msgid "" |
| "Unable to register name (Invalid name). Your username should contains " |
| "between 3 and 32 alphanumerics characters (or underscore)." |
| msgstr "S’arrihet të regjistrohet emër (Emër i pavlefshëm). Emri juaj i përdoruesit duhet të përmbajë nga 3 deri 32 shenja alfanumerike (ose nënvijë)." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:437 |
| msgid "Unable to register name (Wrong password)." |
| msgstr "S’arrihet të regjistrohet emër (Fjalëkalim i gabuar)." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:441 |
| msgid "Unable to register name (Username already taken)." |
| msgstr "S’arrihet të regjistrohet emër (Emër përdoruesi i zënë tashmë)." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:445 |
| msgid "Unable to register name (Network error) - check your connection." |
| msgstr "S’arrihet të regjistrohet emër (Gabim rrjeti) - kontrolloni lidhjen tuaj." |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:162 |
| msgid "" |
| "This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your" |
| " chat and call history?" |
| msgstr "Ky është veprim me pasoja shkatërruese. Jeni i sigurt se doni të fshihet krejt historiku juaj i fjalosjeve dhe thirrjeve?" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:234 src/generalsettingsview.cpp:248 |
| msgid "Choose download folder" |
| msgstr "Zgjidhni dosje shkarkimesh" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:237 src/generalsettingsview.cpp:252 |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:878 src/accountcreationwizard.cpp:896 |
| #: src/chatview.cpp:391 src/chatview.cpp:406 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:935 src/newaccountsettingsview.cpp:953 |
| msgid "_Save" |
| msgstr "_Ruaje" |
| |
| #: src/welcomeview.cpp:93 |
| msgid "" |
| "This is your Jami username.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Ky është emri juaj i përdoruesit në Jami.\nKopjojeni dhe jepuani shokëve!" |
| |
| #: src/welcomeview.cpp:101 |
| msgid "" |
| "This is your ID.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Kjo është ID-ja juaj.\nKopjojeni dhe jepuani shokëve!" |
| |
| #: src/welcomeview.cpp:213 |
| msgid "" |
| "Jami is free software for universal communication which respects the " |
| "freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Jami është software i lirë për komunikim universal që respekton privatësinë e përdoruesve të tij." |
| |
| #: src/notifier.cpp:352 |
| msgctxt "" |
| msgid "Open conversation" |
| msgstr "Hap bisedë" |
| |
| #: src/notifier.cpp:360 src/notifier.cpp:376 |
| msgctxt "" |
| msgid "Accept" |
| msgstr "Pranoje" |
| |
| #: src/notifier.cpp:367 |
| msgctxt "" |
| msgid "Refuse" |
| msgstr "Hidhe tej" |
| |
| #: src/notifier.cpp:383 |
| msgctxt "" |
| msgid "Decline" |
| msgstr "Hidhe tej" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:436 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "Mbylle" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:451 |
| msgid "Maximize" |
| msgstr "Maksimizoje" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:466 |
| msgid "Minimize" |
| msgstr "Minimizoje" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:486 |
| msgid "Unset moderator" |
| msgstr "Hiqe nga moderator" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:486 |
| msgid "Set moderator" |
| msgstr "Caktoni moderator" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:550 |
| msgid "More options" |
| msgstr "Më tepër mundësi" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:869 src/video/video_widget.cpp:888 |
| msgid "Choose file" |
| msgstr "Zgjidhni kartelë" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:951 |
| msgid "Share _screen area" |
| msgstr "Ndani me të tjerë zonë _ekrani" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:959 |
| msgid "Share _monitor" |
| msgstr "Ndani me të tjerë _monitor" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:966 |
| msgid "Stream _file" |
| msgstr "_Kartelë rrjedhe" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:976 |
| msgid "Show advanced information" |
| msgstr "Shfaq informacion të thelluar" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:437 src/avatarmanipulation.cpp:459 |
| msgid "Open Avatar Image" |
| msgstr "Hap Figurë Avatari" |
| |
| #: src/messagingwidget.cpp:223 |
| msgid "Contact appears to be busy. Leave a message ?" |
| msgstr "Kontakti duket i zënë. Të lihet një mesazh?" |
| |
| #: src/messagingwidget.cpp:245 |
| msgid "Stop recording" |
| msgstr "Ndale incizimin" |
| |
| #: src/messagingwidget.cpp:259 |
| msgid "Send recorded message" |
| msgstr "Dërgo mesazhin e incizuar" |
| |
| #: src/dialogs.cpp:63 |
| #, c-format |
| msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)" |
| msgid "" |
| "\"%s\"\n" |
| "(%s)" |
| msgstr "\"%s\"\n(%s)" |
| |
| #: src/dialogs.cpp:138 |
| msgid "" |
| "The GNOME client for Jami.\n" |
| "Jami is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Klienti GNOME për Jami-n.\nJami është software i lirë për komunikim universal që respekton privatësinë e përdoruesve të tij." |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95 |
| msgctxt "Name of error window (dialog)" |
| msgid "Jami Error" |
| msgstr "Gabim Jami" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57 |
| msgid "Trying to reconnect to the Jami daemon (jamid)…" |
| msgstr "Po provohet të rilidhet me demonin Jami (jamid)…" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87 |
| msgid "" |
| "Could not re-connect to the Jami daemon (jamid).\n" |
| "Jami will now quit." |
| msgstr "S’u rilidh dot me demonin Jami (jamid).\nJami tani do të mbyllet." |
| |
| #: src/client_options.c:65 |
| msgid "Enable debug" |
| msgstr "Aktivizo diagnostikim" |
| |
| #: src/client_options.c:67 |
| msgid "" |
| "Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary" |
| " instance)" |
| msgstr "Rikthen gjendjen e fshehur të dritares kryesore (e zbatueshme vetëm për instancën parësore)" |
| |
| #: src/client_options.c:84 |
| msgid "- GNOME client for Jami" |
| msgstr "- Klienti Jami për GNOME" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:237 |
| msgid "Place _video call" |
| msgstr "Bëni thirrje _video" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:240 |
| msgid "Place _audio call" |
| msgstr "Bëni thirrje _audio" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:246 |
| msgid "_Add to conversations" |
| msgstr "_Shtoje te biseda" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:250 |
| msgid "_Accept invitation" |
| msgstr "_Pranoje ftesën" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:253 |
| msgid "_Discard invitation" |
| msgstr "_Hidhe tej ftesën" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:256 |
| msgid "_Block invitations" |
| msgstr "_Blloko ftesat" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:261 |
| msgid "C_lear history" |
| msgstr "_Spastroje historikun" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:265 |
| msgid "_Remove conversation" |
| msgstr "Hi_qe bisedën" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:271 |
| msgid "_Block contact" |
| msgstr "B_llokoje kontakt" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:275 |
| msgid "_Unblock contact" |
| msgstr "_Zhbllokoje kontaktin" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:282 |
| msgid "_Profile" |
| msgstr "_Profil" |
| |
| #: src/profileview.cpp:131 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(Asnjë)" |
| |
| #: src/profileview.cpp:160 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Po" |
| |
| #: src/profileview.cpp:160 |
| msgid "No" |
| msgstr "Jo" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:326 |
| msgid "An error occurred during the account creation." |
| msgstr "Ndodhi një gabim gjatë krijimit të llogarisë." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:330 |
| msgid "An error occurred during the rendez-vous creation." |
| msgstr "Ndodhi një gabim gjatë krijimit të rendez-vous-së." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:334 |
| msgid "An error occurred during the SIP account creation." |
| msgstr "Ndodhi një gabim gjatë krijimit të llogarisë SIP." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:338 |
| msgid "Cannot retrieve any account, please verify your PIN and your password." |
| msgstr "S’merret dot ndonjë llogari, ju lutemi, verifikoni PIN-in tuaj dhe fjalëkalimin tuaj." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:342 |
| msgid "" |
| "Cannot retrieve any account, please verify your archive and your password." |
| msgstr "S’merret dot ndonjë llogari, ju lutemi, verifikoni arkivin tuaj dhe fjalëkalimin tuaj." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:346 |
| msgid "" |
| "Cannot connect to provided account manager. Please check your credentials." |
| msgstr "S’bëhet dot lidhja me përgjegjësin e dhënë të llogarisë. Ju lutemi, kontrolloni kredencialet tuaja." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:535 |
| msgid "Generating your rendez-vous…" |
| msgstr "Po prodhohet takimi juaj…" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:537 |
| msgid "Generating your Jami account…" |
| msgstr "Po prodhohet llogaria juaj Jami…" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:553 |
| msgid "Passwords don't match" |
| msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:674 |
| msgid "Enter Jami account password" |
| msgstr "Jepni fjalëkalim llogarie Jami" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:675 |
| msgid "Link device" |
| msgstr "Lidhni pajisje" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:694 |
| msgid "Import from backup" |
| msgstr "Importoni prej kopjeruajtjeje" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:875 src/accountcreationwizard.cpp:892 |
| #: src/chatview.cpp:388 src/chatview.cpp:402 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:932 src/newaccountsettingsview.cpp:949 |
| msgid "Save File" |
| msgstr "Ruaje Kartelën" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:918 src/newaccountsettingsview.cpp:974 |
| msgid "You need to enter your password to export the full archive." |
| msgstr "Lypset të jepni fjalëkalimin tuaj që të eksportohet arkivi i plotë." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:919 src/newaccountsettingsview.cpp:975 |
| msgid "Enter password to export archive" |
| msgstr "Jepni fjalëkalimin që të eksportohet arkivi" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:942 src/newaccountsettingsview.cpp:998 |
| msgid "Account exported!" |
| msgstr "Llogaria u eksportua!" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:942 src/newaccountsettingsview.cpp:998 |
| msgid "Export account failure." |
| msgstr "Dështim eksportimi llogarie." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:1108 |
| msgid "Register name" |
| msgstr "Regjistroni emër" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:1109 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Emër" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:206 |
| msgid "Add account…" |
| msgstr "Shtoni llogari…" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:933 |
| msgctxt "button next to search entry will place a new call" |
| msgid "place call" |
| msgstr "bëni një thirrje" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:936 |
| msgctxt "button next to search entry will open chat" |
| msgid "open chat" |
| msgstr "hape fjalosjen" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:1171 |
| msgid "Jami - Migration needed" |
| msgstr "Jami - Lypset migrim" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:1187 |
| msgid "Migration in progress... please do not close this window." |
| msgstr "Migrim në kryerje e sipër… ju lutemi, mos e mbyllni këtë dritare." |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:1471 |
| msgctxt "" |
| "Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the" |
| " layout" |
| msgid "Find or start a conversation" |
| msgstr "Gjeni ose filloni një bisedë" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:1950 |
| msgid "Leave settings page" |
| msgstr "Braktise faqen e rregullimeve" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2404 |
| msgid "Missed call from " |
| msgstr "Thirrje e humbur nga " |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2408 |
| msgid "Missed call" |
| msgstr "Thirrje e humbur" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2425 |
| msgid "There are active calls" |
| msgstr "Ka thirrje aktive" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2495 |
| msgid " is calling you!" |
| msgstr " po ju thërret!" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2498 |
| msgid "Incoming call" |
| msgstr "Thirrje ardhëse" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2660 |
| msgid "New request from " |
| msgstr "Kërkesë e re nga " |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2663 |
| msgid "Trust request" |
| msgstr "Kërkesë besueshmërie" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2731 |
| msgid "New message" |
| msgstr "Mesazh i ri" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2786 |
| msgid "Stop current call?" |
| msgstr "Të ndalet thirrja e tanishme?" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2787 |
| msgid "" |
| "A call is currently ongoing. Do you want to close the window and stop all " |
| "current calls?" |
| msgstr "Ka një thirrje në kryerje e sipër. Doni të mbyllet dritarja dhe të ndalen krejt thirrjet e tanishme?" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2864 |
| msgid "Clear history" |
| msgstr "Spastroje historikun" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2865 |
| msgid "Do you really want to clear the history of this conversation?" |
| msgstr "Doni të spastrohet vërtet historiku i kësaj bisede?" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2881 |
| msgid "Remove conversation" |
| msgstr "Hiqe bisedën" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2882 |
| msgid "Do you really want to remove this conversation?" |
| msgstr "Doni të hiqet vërtet kjo bisedë?" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2897 |
| msgid "Block contact" |
| msgstr "Bllokojeni kontaktin" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2898 |
| msgid "Do you really want to block this contact?" |
| msgstr "Doni të bllokohet vërtet ky kontakt?" |
| |
| #: src/chatview.cpp:388 src/chatview.cpp:402 |
| msgid "Send File" |
| msgstr "Dërgo Kartelë" |
| |
| #: src/chatview.cpp:457 |
| msgid "Retry" |
| msgstr "Riprovoni" |
| |
| #: src/chatview.cpp:704 |
| msgid "Stop" |
| msgstr "Ndale" |
| |
| #: src/chatview.cpp:1275 |
| msgid "Send" |
| msgstr "Dërgoje" |
| |
| #: src/client.cpp:114 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to initialize.\n" |
| "Make sure the Jami daemon (jamid) is running.\n" |
| "Error: %s" |
| msgstr "S’arrihet të gatitet.\nSigurohuni se demoni Jami (jamid) është në punë.\nGabim: %s" |
| |
| #: src/client.cpp:117 |
| msgid "Jami Error" |
| msgstr "Gabim Jami" |
| |
| #: src/client.cpp:387 src/client.cpp:444 |
| msgid "Jami needs your attention" |
| msgstr "Jami lyp përkujdesjen tuaj" |
| |
| #: src/client.cpp:427 |
| msgctxt "" |
| "In the status icon menu, toggle action to show or hide the Jami main window" |
| msgid "Show Jami" |
| msgstr "Shfaq Jami" |
| |
| #: src/client.cpp:431 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Dilni" |
| |
| #: src/accountmigrationview.cpp:186 src/newaccountsettingsview.cpp:1013 |
| msgid "" |
| "Warning! This action will remove this account on this device!\n" |
| "Note: this action cannot be undone. Also, your registered name can be lost!" |
| msgstr "Kujdes! Ky veprim do të shkaktojë heqjen e kësaj llogarie në këtë pajisje!\nShënim: ky veprim s’mund të zhbëhet. Veç kësaj, mund të humbë emri që keni regjistruar!" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:1180 |
| msgid "Current conference (all accounts)" |
| msgstr "Konferenca e tanishme (krejt llogaritë)" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:1215 |
| msgid "Current calls (all accounts)" |
| msgstr "Thirrja e tanishme (krejt llogaritë)" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:1234 |
| msgid "Online contacts" |
| msgstr "Kontakte <em>online</em>" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:1688 |
| msgctxt "Enable automatic video quality" |
| msgid "Auto" |
| msgstr "Auto" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:1763 |
| msgid "me" |
| msgstr "unë" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:611 |
| msgid "" |
| "Warning! This action will revoke the device!\n" |
| "Note: this action cannot be undone." |
| msgstr "Kujdes! Ky veprim do të shfuqizojë pajisjen!\nShënim: ky veprim s’mund të zhbëhet." |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:612 |
| msgid "Enter password to revoke device" |
| msgstr "Që të shfuqizohet pajisja, jepni fjalëkalimin" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:660 |
| msgid "This device" |
| msgstr "Këtë pajisje" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:683 |
| msgid "Edit name" |
| msgstr "Përpunoni emrin" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:683 |
| msgid "Revoke device" |
| msgstr "Shfuqizoje pajisjen" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:705 |
| msgid "Error when revoking device" |
| msgstr "Gabim gjatë shfuqizimit të pajisjes" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:778 |
| msgid "Unban" |
| msgstr "Zhdëboje" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:801 src/newaccountsettingsview.cpp:824 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:848 src/newaccountsettingsview.cpp:884 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:814 |
| msgid "New password and its confirmation are different!" |
| msgstr "Fjalëkalimi i ri dhe ripohimi për të janë të ndryshëm!" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:825 |
| msgid "Incorrect password!" |
| msgstr "Fjalëkalim i pasaktë!" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:862 |
| msgid "Note: this will change the password only on this device." |
| msgstr "Shënim: kjo do të ndryshojë fjalëkalimi vetëm në këtë pajisje." |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:865 |
| msgid "Current password" |
| msgstr "Fjalëkalimi i tanishëm" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:871 |
| msgid "New password" |
| msgstr "Fjalëkalim i ri" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1778 |
| msgid "Exporting account…" |
| msgstr "Po eksportohet llogari…" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1803 |
| msgid "Bad password" |
| msgstr "Fjalëkalim i gabuar" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1811 |
| msgid "Network error, try again" |
| msgstr "Gabim rrjeti, riprovoni" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1819 |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Gabim i panjohur" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1832 |
| msgid "Could not initiate export to the Jami, try again" |
| msgstr "S’u fillua dot eksportimi te Jami, riprovoni" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1891 |
| msgid "Error: wrong password!" |
| msgstr "Gabim: fjalëkalim i gabuar!" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1894 |
| msgid "Error: unknown device!" |
| msgstr "Gabim: pajisje e panjohur!" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2069 |
| msgid "Initializing…" |
| msgstr "Po gatitet…" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2072 |
| msgid "Offline" |
| msgstr "Jo në linjë" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2075 |
| msgid "Connecting…" |
| msgstr "Po lidhet…" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2078 |
| msgid "Online" |
| msgstr "Në linjë" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2082 |
| msgid "Unknown status" |
| msgstr "Gjendje e panjohur" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2116 |
| msgid "••••••••" |
| msgstr "••••••••" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2116 |
| msgid "no password set" |
| msgstr "s’ka fjalëkalim të caktuar" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2172 |
| msgid "Remove account" |
| msgstr "Hiqe llogarinë" |