blob: 0e6e45bb2de2c20f08f651be67c765b705c6059e [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2020-2021
# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2016-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jami\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-14 03:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian (Albania) (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/jami/language/sq_AL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq_AL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open application menu"
msgstr "Hapni menu aplikacionesh"
#: ui/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open account list"
msgstr "Hapni listë llogarish"
#: ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select search bar"
msgstr "Përzgjidhni shtyllë kërkimesh"
#: ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus the list of conversations"
msgstr "Përqendrohu te lista e bisedave"
#: ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus the list pending requests"
msgstr "Përqendrohu te lista e kërkesave pezull"
#: ui/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Kalo/Dil nga Sa Krejt Ekrani"
#: ui/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Conversations"
msgstr "Biseda"
#: ui/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a video call"
msgstr "Filloni një thirrje video"
#: ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start an audio call"
msgstr "Filloni një thirrje audio"
#: ui/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear history"
msgstr "Spastroje historikun"
#: ui/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add conversation"
msgstr "Shtoni bisedë"
#: ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove conversation"
msgstr "Hiqe bisedën"
#: ui/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Block contact"
msgstr "Bllokojeni kontaktin"
#: ui/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unblock contact"
msgstr "Zhbllokoje kontaktin"
#: ui/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy contact name"
msgstr "Kopjo emër kontakti"
#: ui/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Call"
msgstr "Thirre"
#: ui/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accept call"
msgstr "Pranoje thirrjen"
#: ui/help-overlay.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decline call"
msgstr "Hidhe tej thirrjen"
#: ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Settings"
msgstr "Rregullime"
#: ui/help-overlay.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open/Close settings page"
msgstr "Hap/Mbyll faqe rregullimesh"
#: ui/help-overlay.ui:160
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open general settings"
msgstr "Hap rregullimet e përgjithshme"
#: ui/help-overlay.ui:167
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open media settings"
msgstr "Hap rregullime mediash"
#: ui/help-overlay.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open account settings"
msgstr "Hap rregullime llogarie"
#: ui/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Chat view"
msgstr "Pamje fjalosje"
#: ui/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Shkruani një rresht të ri"
#: ui/mainwindow.ui:63
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ui/mainwindow.ui:86
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: ui/mainwindow.ui:102
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ui/mainwindow.ui:119
msgid "Plugin"
msgstr "Shtojcë"
#: ui/mainwindow.ui:136 ui/accountcreationwizard.ui:530
#: ui/newaccountsettingsview.ui:387
msgid "Account"
msgstr "Llogari"
#: ui/mainwindow.ui:173 src/mainwindow.cpp:1978
msgid "Settings"
msgstr "Rregullime"
#: ui/mainwindow.ui:294 ui/mainwindow.ui:301
msgid "Conversations"
msgstr "Biseda"
#: ui/mainwindow.ui:327 ui/mainwindow.ui:334
msgid "Contact requests"
msgstr "Kërkesa kontakti"
#: ui/accountmigrationview.ui:20
msgid "Account migration required"
msgstr "Lyp migrim llogarie"
#: ui/accountmigrationview.ui:31
msgid "This account is malformed, please enter your password"
msgstr "Kjo llogari është e keqformuar, ju lutemi, jepni fjalëkalimin tuaj"
#: ui/accountmigrationview.ui:90
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: ui/accountmigrationview.ui:127 ui/accountcreationwizard.ui:1093
#: ui/accountcreationwizard.ui:1311 ui/profile.ui:73
#: ui/newaccountsettingsview.ui:476 ui/newaccountsettingsview.ui:706
#: src/accountcreationwizard.cpp:1078
msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"
#: ui/accountmigrationview.ui:165 ui/accountcreationwizard.ui:286
#: ui/accountcreationwizard.ui:685 ui/accountcreationwizard.ui:1129
#: ui/accountcreationwizard.ui:1347 ui/newaccountsettingsview.ui:502
#: ui/newaccountsettingsview.ui:742
msgid "Password"
msgstr "Krijoni llogari"
#: ui/accountmigrationview.ui:205
msgid "Account manager"
msgstr "Përgjegjës llogarish"
#: ui/accountmigrationview.ui:236 ui/newaccountsettingsview.ui:554
#: ui/newaccountsettingsview.ui:847 src/accountmigrationview.cpp:187
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1014 src/newaccountsettingsview.cpp:2172
msgid "Delete account"
msgstr "Fshije llogarinë"
#: ui/accountmigrationview.ui:251
msgid "Migrate account"
msgstr "Migroni llogari"
#: ui/accountmigrationview.ui:283
msgid "Migrating your Jami account…"
msgstr "Po migrohet llogaria juaj Jami…"
#: ui/accountmigrationview.ui:295
msgid "Migration failed, wrong password?"
msgstr "Migrimi dështoi, fjalëkalim i gabuar?"
#: ui/currentcallview.ui:284
msgid "End this call"
msgstr "Përfundoje këtë thirrje"
#: ui/currentcallview.ui:288 ui/currentcallview.ui:581
msgid "End call"
msgstr "Përfundoje thirrjen"
#: ui/currentcallview.ui:308 ui/currentcallview.ui:554
msgid "Add participant"
msgstr "Shtoni pjesëmarrës"
#: ui/currentcallview.ui:327
msgid "Toggle transfer"
msgstr "Shfaq/fshih shpërngulje"
#: ui/currentcallview.ui:346
msgid "Toggle hold"
msgstr "Mbaje/Braktise"
#: ui/currentcallview.ui:350 ui/currentcallview.ui:375
#: ui/currentcallview.ui:545
msgid "Hold"
msgstr "Mbaje"
#: ui/currentcallview.ui:371
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Vini/hiqni heshtje audioje"
#: ui/currentcallview.ui:396
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Vini/hiqni heshtje videoje"
#: ui/currentcallview.ui:400 ui/currentcallview.ui:536
msgid "Mute video"
msgstr "Mbylli videon"
#: ui/currentcallview.ui:421
msgid "Toggle recording"
msgstr "Shfa/fshih incizim"
#: ui/currentcallview.ui:424 ui/currentcallview.ui:599
#: ui/messagingwidget.ui:29 src/chatview.cpp:467
msgid "Record"
msgstr "Regjistroje"
#: ui/currentcallview.ui:464
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Rregulloni cilësinë e videos së dërguar"
#: ui/currentcallview.ui:469 ui/currentcallview.ui:590
msgid "Video quality"
msgstr "Cilësi videoje"
#: ui/currentcallview.ui:488
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Shfaqni/fshihni fjalosje"
#: ui/currentcallview.ui:492 ui/currentcallview.ui:509
msgid "Chat"
msgstr "Fjalosje"
#: ui/currentcallview.ui:518
msgid "View"
msgstr "Shiheni"
#: ui/currentcallview.ui:527
msgid "Mute audio"
msgstr "Mbylli zërin"
#: ui/currentcallview.ui:563
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Aktivizoje Shtojcën"
#: ui/currentcallview.ui:572
msgid "Transfer"
msgstr "Shpërngule"
#: ui/currentcallview.ui:622
msgid "Transfer to"
msgstr "Shpërngule te"
#: ui/currentcallview.ui:686
msgid "Add"
msgstr "Shtoje"
#: ui/currentcallview.ui:752 ui/chatview.ui:41 src/pluginsettingsview.cpp:126
#: src/pluginsettingsview.cpp:140
msgid "Choose plugin"
msgstr "Zgjidhni shtojcë"
#: ui/accountcreationwizard.ui:42
msgid "Welcome to"
msgstr "Mirë se vini te"
#: ui/accountcreationwizard.ui:76
msgid "Create a Jami account"
msgstr "Krijoni një llogari Jami"
#: ui/accountcreationwizard.ui:77
msgid "Create a new Jami account on this device (for new users)"
msgstr "Krijoni një llogari të re Jami në këtë pajisje (për përdorues të rinj)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:84
msgid "Create a rendezvous point"
msgstr "Krijoni një pikë takimesh"
#: ui/accountcreationwizard.ui:85
msgid "Create a Rendezvous point"
msgstr "Krijoni një pikë Takimi"
#: ui/accountcreationwizard.ui:92
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Lidheni këtë pajisje me një llogari ekzistuese"
#: ui/accountcreationwizard.ui:93
msgid "Import an account with your PIN generated on another device"
msgstr "Importoni një llogari me PIN-in tuaj të prodhuar në një tjetër pajisje"
#: ui/accountcreationwizard.ui:100 src/accountcreationwizard.cpp:695
msgid "Restore an account from backup"
msgstr "Riktheni një llogari prej një kopjeruajtje"
#: ui/accountcreationwizard.ui:101
msgid "Import an account via your archive"
msgstr "Importoni një llogari përmes arkivit tuaj"
#: ui/accountcreationwizard.ui:108
msgid "Advanced features"
msgstr "Veçori të thelluara"
#: ui/accountcreationwizard.ui:119
msgid "Connect to a JAMS server"
msgstr "Lidhu me një shërbyes JAMS"
#: ui/accountcreationwizard.ui:120
msgid "Get your account via your credentials."
msgstr "Merreni llogarinë tuaj për mes kredencialeve tuaja."
#: ui/accountcreationwizard.ui:127
msgid "Add a SIP account"
msgstr "Shtoni një llogari SIP"
#: ui/accountcreationwizard.ui:199
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: ui/accountcreationwizard.ui:205 ui/accountcreationwizard.ui:334
msgid "Informations."
msgstr "Informacione."
#: ui/accountcreationwizard.ui:258
msgid ""
"You can obtain an archive by clicking on \"Backup account\" in the account "
"settings. This will create a .gz file on your device."
msgstr "Një arkiv mund ta keni duke klikuar mbi “Kopjeruani llogari”, te rregullime llogarie. Kjo do të krijojë në pajisjen tuaj një kartelë .gz."
#: ui/accountcreationwizard.ui:328
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ui/accountcreationwizard.ui:390
msgid ""
"Enter the PIN from another configured Jami account. Use the \"Link Another "
"Device\" feature to obtain a PIN."
msgstr "Jepni PIN-in prej një llogarie tjetër Jami të formësuar. Që të merrni një PIN, përdorni veçorinë “Lidhni Pajisje Tjetër”."
#: ui/accountcreationwizard.ui:410 ui/accountcreationwizard.ui:764
#: ui/accountcreationwizard.ui:1159 ui/accountcreationwizard.ui:1377
msgid "Back"
msgstr "Mbrapsht"
#: ui/accountcreationwizard.ui:449 ui/profile.ui:7
#: ui/newaccountsettingsview.ui:307
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ui/accountcreationwizard.ui:567 src/accountcreationwizard.cpp:1077
msgid "Register username"
msgstr "Regjistroni emër përdoruesi"
#: ui/accountcreationwizard.ui:568
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Jami network. "
"People can use it to contact you instead of using your ID, which is 40 "
"characters long."
msgstr "Duke i vënë shenjë kësaj, do të regjistroni një emër përdoruesi unik në rrjetin Jami. Njerëzit mund ta përdorin për t’u lidhur me ju, në vend se të ID-së tuaj, që është 40 shenja i gjatë."
#: ui/accountcreationwizard.ui:630
msgid "Encrypt account with password"
msgstr "Fshehtëzoje llogarinë me fjalëkalim"
#: ui/accountcreationwizard.ui:631
msgid ""
"Choose a password to encrypt your account on this device. Note that the "
"password cannot be recovered."
msgstr "Zgjidhni një fjalëkalim për të fshehtëzuar llogarinë tuaj në këtë pajisje. Mbani parasysh që fjalëkalimi s’mund të rikthehet."
#: ui/accountcreationwizard.ui:658
msgid ""
"Choose a password to encrypt your account on this device.\n"
"Note that the password cannot be recovered."
msgstr "Zgjidhni një fjalëkalim për të fshehtëzuar llogarinë tuaj në këtë pajisje.\nMbani parasysh që fjalëkalimi s’mund të rikthehet."
#: ui/accountcreationwizard.ui:686
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr "Ky fjalëkalim do të përdoret për të fshehtëzuar të dhënat e llogarisë tuaj dhe për të lidhur pajisje të reja në të."
#: ui/accountcreationwizard.ui:725 src/newaccountsettingsview.cpp:877
msgid "Confirm password"
msgstr "Ripohoni fjalëkalimin"
#: ui/accountcreationwizard.ui:772
msgid "Next"
msgstr "Pasuesi"
#: ui/accountcreationwizard.ui:826
msgid "Backup your account!"
msgstr "Kopjeruani llogarinë tuaj!"
#: ui/accountcreationwizard.ui:842
msgid ""
"This account only exists on this device. If you lost your device or "
"uninstall the application, your account will be deleted. You can backup your"
" account now or later."
msgstr "Kjo llogari ekziston vetëm në këtë pajisje. Nëse humbët pajisjen tuaj ose e çinstaluat aplikacionin, llogaria juaj do të fshihet. Llogarinë tuaj mund ta kopjeruani tani ose më vonë."
#: ui/accountcreationwizard.ui:849
msgid "Never show me this again"
msgstr "Mos ma shfaq më kurrë këtë"
#: ui/accountcreationwizard.ui:863 ui/newaccountsettingsview.ui:539
#: src/accountcreationwizard.cpp:441 src/newaccountsettingsview.cpp:2105
msgid "Export account"
msgstr "Eksportoni llogari"
#: ui/accountcreationwizard.ui:873
msgid "Skip"
msgstr "Anashkaloje"
#: ui/accountcreationwizard.ui:899
msgid "Registering username…"
msgstr "Po regjistrohet emër përdoruesi…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:906
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Kjo mund të hajë pak minuta."
#: ui/accountcreationwizard.ui:932
msgid "Retrieving your Jami account…"
msgstr "Po merret llogaria juaj Jami…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:973 ui/newaccountsettingsview.ui:262
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ui/accountcreationwizard.ui:998
msgid "Enter Jami Account Management Server (JAMS) URL"
msgstr "Jepni URL Shërbyesi Administrimi Llogarish Jami (JAMS)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1043
msgid "JAMS URL"
msgstr "URL JAM-i"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1068
msgid "Enter your JAMS credentials"
msgstr "Jepni kredencialet tuaj për te JAMS"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1167
msgid "Connect"
msgstr "Lidhu"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1195
msgid "Configure an existing SIP account"
msgstr "Formësoni një llogari SIP ekzistuese"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1240
msgid "Server"
msgstr "Shërbyes"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1276 ui/newaccountsettingsview.ui:783
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1409
msgid "Proxy"
msgstr "Ndërmjetës"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1385
msgid "Create SIP account"
msgstr "Krijoni llogari SIP"
#: ui/gearsmenu.ui:7
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Shkurtore Tastiere"
#: ui/gearsmenu.ui:11
msgid "_About"
msgstr "_Rreth"
#: ui/gearsmenu.ui:17
msgid "_Quit"
msgstr "_Dil"
#: ui/generalsettingsview.ui:58
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ui/generalsettingsview.ui:96
msgid "Start application on login"
msgstr "Nise aplikacionin kur bëhet hyrja në sistem"
#: ui/generalsettingsview.ui:132
msgid "Keep Jami active when window is closed."
msgstr "Mbaje Jami-n aktiv, kur mbyllet dritarja."
#: ui/generalsettingsview.ui:168
msgid "Bring Jami to the foreground on incoming calls"
msgstr "Sille Jami-n përpara për thirrje ardhëse"
#: ui/generalsettingsview.ui:204
msgid "Notifications"
msgstr "Njoftime"
#: ui/generalsettingsview.ui:243
msgid "Enable notifications for incoming calls"
msgstr "Aktivizo njoftimet për thirrje ardhëse"
#: ui/generalsettingsview.ui:279
msgid "Enable notifications for pending requests"
msgstr "Aktivizo njoftime për kërkesa pezull"
#: ui/generalsettingsview.ui:315
msgid "Enable notifications for new chat messages"
msgstr "Aktivizo njoftimet për mesazhe të reja fjalosjesh"
#: ui/generalsettingsview.ui:351
msgid "Chatview"
msgstr "Pamje fjalosjeje"
#: ui/generalsettingsview.ui:390
msgid "Show typing indications"
msgstr "Shfaq shenja shtypjeje"
#: ui/generalsettingsview.ui:426
msgid "Display images and videos into the chatview"
msgstr "Shfaq te pamja e fjalosjes figura dhe video"
#: ui/generalsettingsview.ui:463
msgid "Show chatview on the right (on the bottom if off)"
msgstr "Shfaqe pamjen e fjalosjes djathtas (poshtë, nëse është off)"
#: ui/generalsettingsview.ui:500
msgid "Download folder"
msgstr "Dosje Shkarkimi"
#: ui/generalsettingsview.ui:537
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: ui/generalsettingsview.ui:576
msgid "Keep history for (days, 0 = unlimited)"
msgstr "Mbaje historikun për (ditë, 0 = pa kufizim)"
#: ui/generalsettingsview.ui:606
msgid "Clear all history"
msgstr "Spastro krejt historikun"
#: ui/generalsettingsview.ui:638
msgid "Call Recording"
msgstr "Incizim Thirrjesh"
#: ui/generalsettingsview.ui:676
msgid "Record local video"
msgstr "Regjistro video lokale"
#: ui/generalsettingsview.ui:712
msgid "Always record calls"
msgstr "Incizoji përherë thirrjet"
#: ui/generalsettingsview.ui:749
msgid "Record folder"
msgstr "Dosje incizimesh"
#: ui/generalsettingsview.ui:786
msgid "Bitrate for call recordings (kb/s)"
msgstr "Vlerë bitrate për incizime thirrjesh (kb/s)"
#: ui/generalsettingsview.ui:824
msgid "File transfer"
msgstr "Shpërngulje kartelash"
#: ui/generalsettingsview.ui:862
msgid "Allow incoming files from unknown contacts"
msgstr "Lejo kartela ardhëse prej kontaktesh të panjohur"
#: ui/generalsettingsview.ui:899
msgid "Automatically accept incoming files"
msgstr "Prano automatikisht kartela ardhëse"
#: ui/generalsettingsview.ui:937
msgid "Accept transfer below (in Mb, 0 = unlimited)"
msgstr "Prano shpërnguljen më poshtë (në Mb, 0 = e pakufizuar)"
#: ui/profile.ui:58
msgid "Informations"
msgstr "Informacione"
#: ui/profile.ui:88 ui/newaccountsettingsview.ui:433
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ui/profile.ui:153
msgid "QR Code"
msgstr "Kod QR"
#: ui/profile.ui:179
msgid "Is swarm"
msgstr ""
#: ui/mediasettingsview.ui:28
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ui/mediasettingsview.ui:67
msgid "Audio manager"
msgstr "Përgjegjës tingulli:"
#: ui/mediasettingsview.ui:104
msgid "Ringtone device"
msgstr "Pajisje zilesh:"
#: ui/mediasettingsview.ui:141
msgid "Output device"
msgstr "Pajisje output-i:"
#: ui/mediasettingsview.ui:178
msgid "Input device"
msgstr "Pajisje input-i:"
#: ui/mediasettingsview.ui:215
msgid "Input volume meter"
msgstr "Matës volumi në hyrje:"
#: ui/mediasettingsview.ui:251
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ui/mediasettingsview.ui:293
msgid "No camera detected"
msgstr "S’u pikas kamera"
#: ui/mediasettingsview.ui:339
msgid "Device"
msgstr "Pajisje"
#: ui/mediasettingsview.ui:375
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ui/mediasettingsview.ui:411
msgid "Resolution"
msgstr "Qartësi"
#: ui/mediasettingsview.ui:447
msgid "Framerate"
msgstr "Shpejtësi kuadrosh:"
#: ui/mediasettingsview.ui:484
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "Aktivizo përshpejtim hardware-i:"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:15 ui/pluginsettingsview.ui:15
msgid "Add device"
msgstr "Shtoni pajisje"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:131
msgid "Add New Device"
msgstr "Shtoni Pajisje të Re"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:146
msgid ""
"To add a new device to your Jami account, you export your account on the "
"Jami. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "Që t’i shtoni llogarisë tuaj Jami një pajisje të re, eksportoni llogarinë tuaj në Jami. Kjo do të prodhojë një PIN që duhet dhënë te pajisja juaj e re brenda 5 minutash nga çasti i prodhimit."
#: ui/newaccountsettingsview.ui:155
msgid "Password (required):"
msgstr "Fjalëkalim (i domosdoshëm):"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:166
msgid "Enter archive password"
msgstr "Jepni fjalëkalim arkivi"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:205 src/newaccountsettingsview.cpp:887
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:211
msgid "Export on the network"
msgstr "Eksportoje në rrjet"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:231
msgid "Your generated pin:"
msgstr "PIN-i juaj i prodhuar:"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:511
msgid "Click to change password"
msgstr "Klikoni që të ndryshohet fjalëkalimi"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:591 ui/newaccountsettingsview.ui:874
msgid "Enable account"
msgstr "Aktivizoje llogarinë"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:670
msgid "SIP server"
msgstr "Shërbyes SIP"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:752
msgid "password"
msgstr "fjalëkalim"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:819
msgid "Voicemail"
msgstr "Voicemail"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:925
msgid "Known devices linked to this Jami account"
msgstr "Pajisje të njohura që lidhen te kjo llogari Jami"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:933
msgid "Link another device"
msgstr "Lidhni një pajisje tjetër"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:998
msgid "Banned contacts"
msgstr "Kontakte të dëbuar"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1054
msgid "Advanced settings"
msgstr "Rregullime të mëtejshme"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1090
msgid "General settings"
msgstr "Rregullime të përgjithshme"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1108
msgid "Call settings"
msgstr "Rregullime për thirrjet"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1146
msgid "Allow incoming calls from unknown contacts"
msgstr "Lejo thirrje ardhëse prej kontaktesh të panjohur"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1181
msgid "Auto answer calls"
msgstr "Vetëpërgjigju thirrjeve"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1217
msgid "Custom ringtone"
msgstr "Zile vetjake"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1264
msgid "Convert your account into a rendezvous point"
msgstr "Shndërrojeni llogarinë tuaj në një pikë takimesh"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1299
msgid "Name server"
msgstr "Shërbyes emrash"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1336 ui/newaccountsettingsview.ui:2560
msgid "Address"
msgstr "Adresë"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1370
msgid "OpenDHT configuration"
msgstr "Formësim i OpenDHT-së"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1454
msgid "Auto connect on local network"
msgstr "Vetëlidhu në rrjet vendor"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1490
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1550
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Fshehtëzo rrjedha media (SRTP)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1585
msgid "Enable SDES for key exchange protocol"
msgstr "Aktivizo SDES për protokoll shkëmbimi kyçesh"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1621
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Në rast dështimi fshehtëzimi, riktheju RTP-së"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1656
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Tratativë fshehtëzimi (TLS)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1691
msgid "CA certificate"
msgstr "Dëshmi AD"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1727
msgid "User certificate"
msgstr "Dëshmi përdoruesi"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1763
msgid "Private key"
msgstr "Kyç privat"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1799
msgid "Private key password"
msgstr "Fjalëkalim kyçi privat"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1837
msgid "TLS protocol method"
msgstr "Metodë protokolli TLS"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1873
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Emër shërbyesi TLS dërgimesh"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1908
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Mbarim kohe tratative (sekonda)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1944
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Verifikoji dëshmitë ardhëse (më anë të shërbyesit)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1979
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Verifikoji dëshmitë ardhëse (më anë të klientit)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2014
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Kërko një dëshmi për lidhje TLS ardhëse"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2038
msgid "Security"
msgstr "Siguri"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2063
msgid "Connectivity"
msgstr "Aftësi lidhjeje"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2100
msgid "Auto Registration After Expired"
msgstr "Vetëregjistrim Pas Skadimit"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2136
msgid "Registration expire timeout (seconds)"
msgstr "Kohë skadimi regjistrimi (në sekonda)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2173
msgid "Network interface"
msgstr "Ndërfaqe rrjeti"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2209
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2244
msgid "Use TURN"
msgstr "Përdor TURN"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2279
msgid "(TURN) address"
msgstr "(TURN) adresë"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2314
msgid "(TURN) username"
msgstr "(TURN) emër përdoruesi"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2348
msgid "(TURN) password"
msgstr "(TURN) fjalëkalim"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2385
msgid "(TURN) realm"
msgstr "(TURN) shtrirje"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2419
msgid "Use STUN"
msgstr "Përdor STUN"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2454
msgid "(STUN) address"
msgstr "(STUN) adresë"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2487
msgid "Published address"
msgstr "Adresë e publikuar"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2524
msgid "Use custom address and port"
msgstr "Përdor adresë dhe portë vetjake"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2595
msgid "Port"
msgstr "Portë"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2631
msgid "Video codecs"
msgstr "Kodekë video"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2694
msgid "Enable video"
msgstr "Aktivizo video"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2721
msgid "Audio codecs"
msgstr "Kodekë audio"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2791
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "Tratativa Sesioni SDP (ICE Fallback)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2803
msgid "Only used during SDP negotiation in case ICE is not supported."
msgstr "Përdorur vetëm gjatë tratativash sesioni SDP, në rast se ICE nuk mbulohet."
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2837
msgid "Audio RTP Min port"
msgstr "Interval Minimum Porte Audio RTP"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2872
msgid "Audio RTP Max port"
msgstr "Interval Maksimum Porte Audio RTP"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2907
msgid "Video RTP Min port"
msgstr "Interval Minimum Porte Video RTP"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2942
msgid "Video RTP Max port"
msgstr "Interval Maksimum Porte Video RTP"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:28
msgid "register username"
msgstr "regjistroni emër përdoruesi"
#: ui/pluginsettingsview.ui:44
msgid "Plugins"
msgstr "Shtojca"
#: ui/pluginsettingsview.ui:85
msgid "Enable plugins"
msgstr "Aktivizoni shtojca"
#: ui/pluginsettingsview.ui:128
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Shtojca të Instaluara"
#: ui/pluginsettingsview.ui:136
msgid "Install Plugin"
msgstr "Instalo Shtojcë"
#: ui/chatview.ui:73
msgid "Send Invitation"
msgstr "Dërgoni Ftesë"
#: ui/messagingwidget.ui:76
msgid "Record audio message"
msgstr "Incizo mesazh audio"
#: ui/messagingwidget.ui:96
msgid "End without message"
msgstr "Përfundoje pa mesazh"
#: ui/incomingcallview.ui:99
msgid "Incoming…"
msgstr "Ardhëse…"
#: ui/incomingcallview.ui:152
msgid "Accept"
msgstr "Pranoje"
#: ui/incomingcallview.ui:172
msgid "Reject"
msgstr "Hidhe poshtë"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Bëni një foto"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Zgjidhni figurë prej kartele"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Kthehu"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Si figurë cakto përzgjedhjen"
#: src/pluginsettingsview.cpp:129 src/pluginsettingsview.cpp:144
#: src/video/video_widget.cpp:872 src/video/video_widget.cpp:892
#: src/avatarmanipulation.cpp:440 src/avatarmanipulation.cpp:463
#: src/chatview.cpp:391 src/chatview.cpp:406
msgid "_Open"
msgstr "_Hape"
#: src/pluginsettingsview.cpp:130 src/pluginsettingsview.cpp:143
#: src/generalsettingsview.cpp:238 src/generalsettingsview.cpp:251
#: src/video/video_widget.cpp:873 src/video/video_widget.cpp:891
#: src/avatarmanipulation.cpp:441 src/avatarmanipulation.cpp:462
#: src/accountcreationwizard.cpp:879 src/accountcreationwizard.cpp:895
#: src/chatview.cpp:392 src/chatview.cpp:405
#: src/newaccountsettingsview.cpp:936 src/newaccountsettingsview.cpp:952
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuloje"
#: src/pluginsettingsview.cpp:201
msgid ""
"Warning! This action will uninstall the plugin!\n"
"Note: this action cannot be undone."
msgstr "Kujdes! Ky veprim do të çinstalojë shtojcën!\nShënim: ky veprim s’mund të zhbëhet."
#: src/pluginsettingsview.cpp:202 src/pluginsettingsview.cpp:270
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Çinstaloje Shtojcën"
#: src/pluginsettingsview.cpp:284
msgid "Load/Unload Plugin"
msgstr "Ngarko/Shkarko Shtojcën"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:162 src/usernameregistrationbox.cpp:185
msgid "Register this username on the name server"
msgstr "Regjistroje këtë emër përdoruesi te shërbyesi i emrave"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:171
msgid "Username already taken"
msgstr "Emër përdoruesi tashmë i zënë"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:178
msgid "Invalid username"
msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:192
msgid "Lookup unavailable, check your network connection"
msgstr "Kërkimi s’bëhet dot, kontrolloni lidhjen tuaj në rrjet"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:272
msgid "Performing lookup…"
msgstr "Po kryhet kërkim…"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:323
msgid "Enter the password of your Jami account"
msgstr "Jepni fjalëkalimin për te llogaria juaj Jami"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:355
msgid "Registration in progress…"
msgstr "Regjistrim në kryerje e sipër…"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:374
msgid "Name registration Error"
msgstr "Gabim regjistrimi emri"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:433
msgid ""
"Unable to register name (Invalid name). Your username should contains "
"between 3 and 32 alphanumerics characters (or underscore)."
msgstr "S’arrihet të regjistrohet emër (Emër i pavlefshëm). Emri juaj i përdoruesit duhet të përmbajë nga 3 deri 32 shenja alfanumerike (ose nënvijë)."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:437
msgid "Unable to register name (Wrong password)."
msgstr "S’arrihet të regjistrohet emër (Fjalëkalim i gabuar)."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:441
msgid "Unable to register name (Username already taken)."
msgstr "S’arrihet të regjistrohet emër (Emër përdoruesi i zënë tashmë)."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:445
msgid "Unable to register name (Network error) - check your connection."
msgstr "S’arrihet të regjistrohet emër (Gabim rrjeti) - kontrolloni lidhjen tuaj."
#: src/generalsettingsview.cpp:162
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Ky është veprim me pasoja shkatërruese. Jeni i sigurt se doni të fshihet krejt historiku juaj i fjalosjeve dhe thirrjeve?"
#: src/generalsettingsview.cpp:234 src/generalsettingsview.cpp:248
msgid "Choose download folder"
msgstr "Zgjidhni dosje shkarkimesh"
#: src/generalsettingsview.cpp:237 src/generalsettingsview.cpp:252
#: src/accountcreationwizard.cpp:878 src/accountcreationwizard.cpp:896
#: src/chatview.cpp:391 src/chatview.cpp:406
#: src/newaccountsettingsview.cpp:935 src/newaccountsettingsview.cpp:953
msgid "_Save"
msgstr "_Ruaje"
#: src/welcomeview.cpp:93
msgid ""
"This is your Jami username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Ky është emri juaj i përdoruesit në Jami.\nKopjojeni dhe jepuani shokëve!"
#: src/welcomeview.cpp:101
msgid ""
"This is your ID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Kjo është ID-ja juaj.\nKopjojeni dhe jepuani shokëve!"
#: src/welcomeview.cpp:213
msgid ""
"Jami is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Jami është software i lirë për komunikim universal që respekton privatësinë e përdoruesve të tij."
#: src/notifier.cpp:352
msgctxt ""
msgid "Open conversation"
msgstr "Hap bisedë"
#: src/notifier.cpp:360 src/notifier.cpp:376
msgctxt ""
msgid "Accept"
msgstr "Pranoje"
#: src/notifier.cpp:367
msgctxt ""
msgid "Refuse"
msgstr "Hidhe tej"
#: src/notifier.cpp:383
msgctxt ""
msgid "Decline"
msgstr "Hidhe tej"
#: src/video/video_widget.cpp:436
msgid "Hangup"
msgstr "Mbylle"
#: src/video/video_widget.cpp:451
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizoje"
#: src/video/video_widget.cpp:466
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizoje"
#: src/video/video_widget.cpp:486
msgid "Unset moderator"
msgstr "Hiqe nga moderator"
#: src/video/video_widget.cpp:486
msgid "Set moderator"
msgstr "Caktoni moderator"
#: src/video/video_widget.cpp:550
msgid "More options"
msgstr "Më tepër mundësi"
#: src/video/video_widget.cpp:869 src/video/video_widget.cpp:888
msgid "Choose file"
msgstr "Zgjidhni kartelë"
#: src/video/video_widget.cpp:951
msgid "Share _screen area"
msgstr "Ndani me të tjerë zonë _ekrani"
#: src/video/video_widget.cpp:959
msgid "Share _monitor"
msgstr "Ndani me të tjerë _monitor"
#: src/video/video_widget.cpp:966
msgid "Stream _file"
msgstr "_Kartelë rrjedhe"
#: src/video/video_widget.cpp:976
msgid "Show advanced information"
msgstr "Shfaq informacion të thelluar"
#: src/avatarmanipulation.cpp:437 src/avatarmanipulation.cpp:459
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Hap Figurë Avatari"
#: src/messagingwidget.cpp:223
msgid "Contact appears to be busy. Leave a message ?"
msgstr "Kontakti duket i zënë. Të lihet një mesazh?"
#: src/messagingwidget.cpp:245
msgid "Stop recording"
msgstr "Ndale incizimin"
#: src/messagingwidget.cpp:259
msgid "Send recorded message"
msgstr "Dërgo mesazhin e incizuar"
#: src/dialogs.cpp:63
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"\"%s\"\n"
"(%s)"
msgstr "\"%s\"\n(%s)"
#: src/dialogs.cpp:138
msgid ""
"The GNOME client for Jami.\n"
"Jami is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "Klienti GNOME për Jami-n.\nJami është software i lirë për komunikim universal që respekton privatësinë e përdoruesve të tij."
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Jami Error"
msgstr "Gabim Jami"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Jami daemon (jamid)…"
msgstr "Po provohet të rilidhet me demonin Jami (jamid)…"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Jami daemon (jamid).\n"
"Jami will now quit."
msgstr "S’u rilidh dot me demonin Jami (jamid).\nJami tani do të mbyllet."
#: src/client_options.c:65
msgid "Enable debug"
msgstr "Aktivizo diagnostikim"
#: src/client_options.c:67
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Rikthen gjendjen e fshehur të dritares kryesore (e zbatueshme vetëm për instancën parësore)"
#: src/client_options.c:84
msgid "- GNOME client for Jami"
msgstr "- Klienti Jami për GNOME"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:237
msgid "Place _video call"
msgstr "Bëni thirrje _video"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:240
msgid "Place _audio call"
msgstr "Bëni thirrje _audio"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:246
msgid "_Add to conversations"
msgstr "_Shtoje te biseda"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:250
msgid "_Accept invitation"
msgstr "_Pranoje ftesën"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:253
msgid "_Discard invitation"
msgstr "_Hidhe tej ftesën"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:256
msgid "_Block invitations"
msgstr "_Blloko ftesat"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:261
msgid "C_lear history"
msgstr "_Spastroje historikun"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:265
msgid "_Remove conversation"
msgstr "Hi_qe bisedën"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:271
msgid "_Block contact"
msgstr "B_llokoje kontakt"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:275
msgid "_Unblock contact"
msgstr "_Zhbllokoje kontaktin"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:282
msgid "_Profile"
msgstr "_Profil"
#: src/profileview.cpp:131
msgid "(None)"
msgstr "(Asnjë)"
#: src/profileview.cpp:160
msgid "Yes"
msgstr "Po"
#: src/profileview.cpp:160
msgid "No"
msgstr "Jo"
#: src/accountcreationwizard.cpp:326
msgid "An error occurred during the account creation."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë krijimit të llogarisë."
#: src/accountcreationwizard.cpp:330
msgid "An error occurred during the rendez-vous creation."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë krijimit të rendez-vous-së."
#: src/accountcreationwizard.cpp:334
msgid "An error occurred during the SIP account creation."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë krijimit të llogarisë SIP."
#: src/accountcreationwizard.cpp:338
msgid "Cannot retrieve any account, please verify your PIN and your password."
msgstr "S’merret dot ndonjë llogari, ju lutemi, verifikoni PIN-in tuaj dhe fjalëkalimin tuaj."
#: src/accountcreationwizard.cpp:342
msgid ""
"Cannot retrieve any account, please verify your archive and your password."
msgstr "S’merret dot ndonjë llogari, ju lutemi, verifikoni arkivin tuaj dhe fjalëkalimin tuaj."
#: src/accountcreationwizard.cpp:346
msgid ""
"Cannot connect to provided account manager. Please check your credentials."
msgstr "S’bëhet dot lidhja me përgjegjësin e dhënë të llogarisë. Ju lutemi, kontrolloni kredencialet tuaja."
#: src/accountcreationwizard.cpp:535
msgid "Generating your rendez-vous…"
msgstr "Po prodhohet takimi juaj…"
#: src/accountcreationwizard.cpp:537
msgid "Generating your Jami account…"
msgstr "Po prodhohet llogaria juaj Jami…"
#: src/accountcreationwizard.cpp:553
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen"
#: src/accountcreationwizard.cpp:674
msgid "Enter Jami account password"
msgstr "Jepni fjalëkalim llogarie Jami"
#: src/accountcreationwizard.cpp:675
msgid "Link device"
msgstr "Lidhni pajisje"
#: src/accountcreationwizard.cpp:694
msgid "Import from backup"
msgstr "Importoni prej kopjeruajtjeje"
#: src/accountcreationwizard.cpp:875 src/accountcreationwizard.cpp:892
#: src/chatview.cpp:388 src/chatview.cpp:402
#: src/newaccountsettingsview.cpp:932 src/newaccountsettingsview.cpp:949
msgid "Save File"
msgstr "Ruaje Kartelën"
#: src/accountcreationwizard.cpp:918 src/newaccountsettingsview.cpp:974
msgid "You need to enter your password to export the full archive."
msgstr "Lypset të jepni fjalëkalimin tuaj që të eksportohet arkivi i plotë."
#: src/accountcreationwizard.cpp:919 src/newaccountsettingsview.cpp:975
msgid "Enter password to export archive"
msgstr "Jepni fjalëkalimin që të eksportohet arkivi"
#: src/accountcreationwizard.cpp:942 src/newaccountsettingsview.cpp:998
msgid "Account exported!"
msgstr "Llogaria u eksportua!"
#: src/accountcreationwizard.cpp:942 src/newaccountsettingsview.cpp:998
msgid "Export account failure."
msgstr "Dështim eksportimi llogarie."
#: src/accountcreationwizard.cpp:1108
msgid "Register name"
msgstr "Regjistroni emër"
#: src/accountcreationwizard.cpp:1109
msgid "Name"
msgstr "Emër"
#: src/mainwindow.cpp:206
msgid "Add account…"
msgstr "Shtoni llogari…"
#: src/mainwindow.cpp:933
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "bëni një thirrje"
#: src/mainwindow.cpp:936
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "hape fjalosjen"
#: src/mainwindow.cpp:1171
msgid "Jami - Migration needed"
msgstr "Jami - Lypset migrim"
#: src/mainwindow.cpp:1187
msgid "Migration in progress... please do not close this window."
msgstr "Migrim në kryerje e sipër… ju lutemi, mos e mbyllni këtë dritare."
#: src/mainwindow.cpp:1471
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Find or start a conversation"
msgstr "Gjeni ose filloni një bisedë"
#: src/mainwindow.cpp:1950
msgid "Leave settings page"
msgstr "Braktise faqen e rregullimeve"
#: src/mainwindow.cpp:2404
msgid "Missed call from "
msgstr "Thirrje e humbur nga "
#: src/mainwindow.cpp:2408
msgid "Missed call"
msgstr "Thirrje e humbur"
#: src/mainwindow.cpp:2425
msgid "There are active calls"
msgstr "Ka thirrje aktive"
#: src/mainwindow.cpp:2495
msgid " is calling you!"
msgstr " po ju thërret!"
#: src/mainwindow.cpp:2498
msgid "Incoming call"
msgstr "Thirrje ardhëse"
#: src/mainwindow.cpp:2660
msgid "New request from "
msgstr "Kërkesë e re nga "
#: src/mainwindow.cpp:2663
msgid "Trust request"
msgstr "Kërkesë besueshmërie"
#: src/mainwindow.cpp:2731
msgid "New message"
msgstr "Mesazh i ri"
#: src/mainwindow.cpp:2786
msgid "Stop current call?"
msgstr "Të ndalet thirrja e tanishme?"
#: src/mainwindow.cpp:2787
msgid ""
"A call is currently ongoing. Do you want to close the window and stop all "
"current calls?"
msgstr "Ka një thirrje në kryerje e sipër. Doni të mbyllet dritarja dhe të ndalen krejt thirrjet e tanishme?"
#: src/mainwindow.cpp:2864
msgid "Clear history"
msgstr "Spastroje historikun"
#: src/mainwindow.cpp:2865
msgid "Do you really want to clear the history of this conversation?"
msgstr "Doni të spastrohet vërtet historiku i kësaj bisede?"
#: src/mainwindow.cpp:2881
msgid "Remove conversation"
msgstr "Hiqe bisedën"
#: src/mainwindow.cpp:2882
msgid "Do you really want to remove this conversation?"
msgstr "Doni të hiqet vërtet kjo bisedë?"
#: src/mainwindow.cpp:2897
msgid "Block contact"
msgstr "Bllokojeni kontaktin"
#: src/mainwindow.cpp:2898
msgid "Do you really want to block this contact?"
msgstr "Doni të bllokohet vërtet ky kontakt?"
#: src/chatview.cpp:388 src/chatview.cpp:402
msgid "Send File"
msgstr "Dërgo Kartelë"
#: src/chatview.cpp:457
msgid "Retry"
msgstr "Riprovoni"
#: src/chatview.cpp:704
msgid "Stop"
msgstr "Ndale"
#: src/chatview.cpp:1275
msgid "Send"
msgstr "Dërgoje"
#: src/client.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Unable to initialize.\n"
"Make sure the Jami daemon (jamid) is running.\n"
"Error: %s"
msgstr "S’arrihet të gatitet.\nSigurohuni se demoni Jami (jamid) është në punë.\nGabim: %s"
#: src/client.cpp:117
msgid "Jami Error"
msgstr "Gabim Jami"
#: src/client.cpp:387 src/client.cpp:444
msgid "Jami needs your attention"
msgstr "Jami lyp përkujdesjen tuaj"
#: src/client.cpp:427
msgctxt ""
"In the status icon menu, toggle action to show or hide the Jami main window"
msgid "Show Jami"
msgstr "Shfaq Jami"
#: src/client.cpp:431
msgid "Quit"
msgstr "Dilni"
#: src/accountmigrationview.cpp:186 src/newaccountsettingsview.cpp:1013
msgid ""
"Warning! This action will remove this account on this device!\n"
"Note: this action cannot be undone. Also, your registered name can be lost!"
msgstr "Kujdes! Ky veprim do të shkaktojë heqjen e kësaj llogarie në këtë pajisje!\nShënim: ky veprim s’mund të zhbëhet. Veç kësaj, mund të humbë emri që keni regjistruar!"
#: src/currentcallview.cpp:1180
msgid "Current conference (all accounts)"
msgstr "Konferenca e tanishme (krejt llogaritë)"
#: src/currentcallview.cpp:1215
msgid "Current calls (all accounts)"
msgstr "Thirrja e tanishme (krejt llogaritë)"
#: src/currentcallview.cpp:1234
msgid "Online contacts"
msgstr "Kontakte <em>online</em>"
#: src/currentcallview.cpp:1688
msgctxt "Enable automatic video quality"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/currentcallview.cpp:1763
msgid "me"
msgstr "unë"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:611
msgid ""
"Warning! This action will revoke the device!\n"
"Note: this action cannot be undone."
msgstr "Kujdes! Ky veprim do të shfuqizojë pajisjen!\nShënim: ky veprim s’mund të zhbëhet."
#: src/newaccountsettingsview.cpp:612
msgid "Enter password to revoke device"
msgstr "Që të shfuqizohet pajisja, jepni fjalëkalimin"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:660
msgid "This device"
msgstr "Këtë pajisje"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:683
msgid "Edit name"
msgstr "Përpunoni emrin"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:683
msgid "Revoke device"
msgstr "Shfuqizoje pajisjen"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:705
msgid "Error when revoking device"
msgstr "Gabim gjatë shfuqizimit të pajisjes"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:778
msgid "Unban"
msgstr "Zhdëboje"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:801 src/newaccountsettingsview.cpp:824
#: src/newaccountsettingsview.cpp:848 src/newaccountsettingsview.cpp:884
msgid "Change password"
msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:814
msgid "New password and its confirmation are different!"
msgstr "Fjalëkalimi i ri dhe ripohimi për të janë të ndryshëm!"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:825
msgid "Incorrect password!"
msgstr "Fjalëkalim i pasaktë!"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:862
msgid "Note: this will change the password only on this device."
msgstr "Shënim: kjo do të ndryshojë fjalëkalimi vetëm në këtë pajisje."
#: src/newaccountsettingsview.cpp:865
msgid "Current password"
msgstr "Fjalëkalimi i tanishëm"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:871
msgid "New password"
msgstr "Fjalëkalim i ri"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1778
msgid "Exporting account…"
msgstr "Po eksportohet llogari…"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1803
msgid "Bad password"
msgstr "Fjalëkalim i gabuar"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1811
msgid "Network error, try again"
msgstr "Gabim rrjeti, riprovoni"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1819
msgid "Unknown error"
msgstr "Gabim i panjohur"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1832
msgid "Could not initiate export to the Jami, try again"
msgstr "S’u fillua dot eksportimi te Jami, riprovoni"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1891
msgid "Error: wrong password!"
msgstr "Gabim: fjalëkalim i gabuar!"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1894
msgid "Error: unknown device!"
msgstr "Gabim: pajisje e panjohur!"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2069
msgid "Initializing…"
msgstr "Po gatitet…"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2072
msgid "Offline"
msgstr "Jo në linjë"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2075
msgid "Connecting…"
msgstr "Po lidhet…"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2078
msgid "Online"
msgstr "Në linjë"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2082
msgid "Unknown status"
msgstr "Gjendje e panjohur"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2116
msgid "••••••••"
msgstr "••••••••"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2116
msgid "no password set"
msgstr "s’ka fjalëkalim të caktuar"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2172
msgid "Remove account"
msgstr "Hiqe llogarinë"