| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Translators: |
| # albanobattistella <albano_battistella@hotmail.com>, 2019-2021 |
| # Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2020 |
| # Gianluca Scacco <gianluca.scacco@gmail.com>, 2016 |
| # liberi liberi <trfex.mtqx8@slmail.me>, 2021 |
| # Luke Sk8 <lucascotto@gmail.com>, 2019 |
| # Matteo Fortini <matteo.fortini@gmail.com>, 2017 |
| # Nicolò Santamaria <nicolo.santamaria@gmail.com>, 2017 |
| # oven pasta <ovenpasta@pizzahack.eu>, 2017 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Jami\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-02-14 03:11-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-11-08 22:16+0000\n" |
| "Last-Translator: liberi liberi <trfex.mtqx8@slmail.me>\n" |
| "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/jami/language/it_IT/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: it_IT\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:13 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "General" |
| msgstr "Generale" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:18 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Open application menu" |
| msgstr "Apri il menu dell'applicazione" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:25 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Open account list" |
| msgstr "Apri l'elenco degli account" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:32 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Select search bar" |
| msgstr "Seleziona la barra di ricerca" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:39 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Focus the list of conversations" |
| msgstr "Mostra l'elenco delle conversazioni" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:46 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Focus the list pending requests" |
| msgstr "Mostra l'elenco delle richieste in sospeso" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:53 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Toggle fullscreen" |
| msgstr "Attiva/Disattiva schermo intero" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:63 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Conversations" |
| msgstr "Conversazioni" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:68 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Start a video call" |
| msgstr "Avvia una videochiamata" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:75 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Start an audio call" |
| msgstr "Avvia chiamata vocale" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:82 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Clear history" |
| msgstr "Elimina cronologia" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:89 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Add conversation" |
| msgstr "Aggiungi conversazione" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:96 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Remove conversation" |
| msgstr "Rimuovi conversazione" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:103 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Block contact" |
| msgstr "Blocca il contatto" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:110 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Unblock contact" |
| msgstr "Sblocca il contatto" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:117 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Copy contact name" |
| msgstr "Copia il nome del contatto" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:127 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Call" |
| msgstr "Chiamata" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:132 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Accept call" |
| msgstr "Accetta la chiamata" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:139 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Decline call" |
| msgstr "Rifiuta la chiamata" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:148 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Impostazioni" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:153 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Open/Close settings page" |
| msgstr "Apri/Chiudi la pagina delle impostazioni" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:160 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Open general settings" |
| msgstr "Apri le impostazioni generali" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:167 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Open media settings" |
| msgstr "Apri le impostazioni multimediali" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:174 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Open account settings" |
| msgstr "Apri le impostazioni dell'account" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:184 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Chat view" |
| msgstr "Vista chat" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:189 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Write on a new line" |
| msgstr "Scrivi su una nuova riga" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:63 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "Menu" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:86 |
| msgid "General" |
| msgstr "Generale" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:102 |
| msgid "Media" |
| msgstr "Media" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:119 |
| msgid "Plugin" |
| msgstr "Plugin" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:136 ui/accountcreationwizard.ui:530 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:387 |
| msgid "Account" |
| msgstr "Account" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:173 src/mainwindow.cpp:1978 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Impostazioni" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:294 ui/mainwindow.ui:301 |
| msgid "Conversations" |
| msgstr "Conversazioni" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:327 ui/mainwindow.ui:334 |
| msgid "Contact requests" |
| msgstr "Richieste di contatto" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:20 |
| msgid "Account migration required" |
| msgstr "Migrazione account richiesta" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:31 |
| msgid "This account is malformed, please enter your password" |
| msgstr "Questo account non è corretto, inserisci la tua password" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:90 |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Alias" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:127 ui/accountcreationwizard.ui:1093 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1311 ui/profile.ui:73 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:476 ui/newaccountsettingsview.ui:706 |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:1078 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Nome utente" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:165 ui/accountcreationwizard.ui:286 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:685 ui/accountcreationwizard.ui:1129 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1347 ui/newaccountsettingsview.ui:502 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:742 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Password" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:205 |
| msgid "Account manager" |
| msgstr "Gestore dell'account" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:236 ui/newaccountsettingsview.ui:554 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:847 src/accountmigrationview.cpp:187 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1014 src/newaccountsettingsview.cpp:2172 |
| msgid "Delete account" |
| msgstr "Eliminare l'account" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:251 |
| msgid "Migrate account" |
| msgstr "Migra l'account" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:283 |
| msgid "Migrating your Jami account…" |
| msgstr "Migrazione del tuo account Jami ..." |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:295 |
| msgid "Migration failed, wrong password?" |
| msgstr "Migrazione fallita, password errata?" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:284 |
| msgid "End this call" |
| msgstr "Termina questa chiamata" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:288 ui/currentcallview.ui:581 |
| msgid "End call" |
| msgstr "Termina chiamata" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:308 ui/currentcallview.ui:554 |
| msgid "Add participant" |
| msgstr "Aggiungi partecipante" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:327 |
| msgid "Toggle transfer" |
| msgstr "Attiva/Disattiva il trasferimento" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:346 |
| msgid "Toggle hold" |
| msgstr "Attiva/Disattiva l'attesa" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:350 ui/currentcallview.ui:375 |
| #: ui/currentcallview.ui:545 |
| msgid "Hold" |
| msgstr "Attesa" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:371 |
| msgid "Toggle mute audio" |
| msgstr "Attiva/Disattiva microfono" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:396 |
| msgid "Toggle mute video" |
| msgstr "Attiva/Disattiva videocamera" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:400 ui/currentcallview.ui:536 |
| msgid "Mute video" |
| msgstr "Disattiva videocamera" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:421 |
| msgid "Toggle recording" |
| msgstr "Attiva/Disattiva la registrazione" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:424 ui/currentcallview.ui:599 |
| #: ui/messagingwidget.ui:29 src/chatview.cpp:467 |
| msgid "Record" |
| msgstr "Registra" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:464 |
| msgid "Adjust outgoing video quality" |
| msgstr "Aggiustare la qualità del video in uscita" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:469 ui/currentcallview.ui:590 |
| msgid "Video quality" |
| msgstr "Qualità del video" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:488 |
| msgid "Toggle show chat" |
| msgstr "Attiva/Disattiva vista chat" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:492 ui/currentcallview.ui:509 |
| msgid "Chat" |
| msgstr "Chat" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:518 |
| msgid "View" |
| msgstr "Visualizza" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:527 |
| msgid "Mute audio" |
| msgstr "Disattiva microfono" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:563 |
| msgid "Activate Plugin" |
| msgstr "Attiva Plugin" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:572 |
| msgid "Transfer" |
| msgstr "Trasferisci" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:622 |
| msgid "Transfer to" |
| msgstr "Trasferire a" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:686 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Aggiungi" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:752 ui/chatview.ui:41 src/pluginsettingsview.cpp:126 |
| #: src/pluginsettingsview.cpp:140 |
| msgid "Choose plugin" |
| msgstr "Scegli plugin" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:42 |
| msgid "Welcome to" |
| msgstr "Benvenuto su" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:76 |
| msgid "Create a Jami account" |
| msgstr "Crea un account Jami" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:77 |
| msgid "Create a new Jami account on this device (for new users)" |
| msgstr "Crea un nuovo account Jami su questo dispositivo (per i nuovi utenti)" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:84 |
| msgid "Create a rendezvous point" |
| msgstr "Crea un punto di riunione" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:85 |
| msgid "Create a Rendezvous point" |
| msgstr "Crea un punto di riunione" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:92 |
| msgid "Link this device to an existing account" |
| msgstr "Collega questo dispositivo ad un account esistente" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:93 |
| msgid "Import an account with your PIN generated on another device" |
| msgstr "Importa un account con il PIN generato su un altro dispositivo" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:100 src/accountcreationwizard.cpp:695 |
| msgid "Restore an account from backup" |
| msgstr "Ripristina un account dal backup" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:101 |
| msgid "Import an account via your archive" |
| msgstr "Importa un account tramite il tuo archivio" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:108 |
| msgid "Advanced features" |
| msgstr "Caratteristiche avanzate" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:119 |
| msgid "Connect to a JAMS server" |
| msgstr "Connettiti a un server JAMS" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:120 |
| msgid "Get your account via your credentials." |
| msgstr "Ottieni il tuo account tramite le tue credenziali." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:127 |
| msgid "Add a SIP account" |
| msgstr "Aggiungi un account SIP" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:199 |
| msgid "Archive" |
| msgstr "Archivio" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:205 ui/accountcreationwizard.ui:334 |
| msgid "Informations." |
| msgstr "Informazioni." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:258 |
| msgid "" |
| "You can obtain an archive by clicking on \"Backup account\" in the account " |
| "settings. This will create a .gz file on your device." |
| msgstr "È possibile ottenere un archivio facendo clic su \"Fai il backup dell'account\" nelle impostazioni dell'account. Questo creerà un file .gz sul tuo dispositivo." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:328 |
| msgid "PIN" |
| msgstr "PIN" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:390 |
| msgid "" |
| "Enter the PIN from another configured Jami account. Use the \"Link Another " |
| "Device\" feature to obtain a PIN." |
| msgstr "Inserisci il PIN da un altro account Jami configurato. Utilizza la funzione \"Collega un altro dispositivo\" per ottenere un PIN." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:410 ui/accountcreationwizard.ui:764 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1159 ui/accountcreationwizard.ui:1377 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Indietro" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:449 ui/profile.ui:7 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:307 |
| msgid "Profile" |
| msgstr "Profilo" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:567 src/accountcreationwizard.cpp:1077 |
| msgid "Register username" |
| msgstr "Registra il nome utente" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:568 |
| msgid "" |
| "By checking this, you will register a unique username on the Jami network. " |
| "People can use it to contact you instead of using your ID, which is 40 " |
| "characters long." |
| msgstr "Controllando questo, registrerai un nome utente univoco sulla rete Jami. Le persone possono usarlo per contattarti invece di usare il tuo ID, che è lungo 40 caratteri." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:630 |
| msgid "Encrypt account with password" |
| msgstr "Cifrare l'account con una password" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:631 |
| msgid "" |
| "Choose a password to encrypt your account on this device. Note that the " |
| "password cannot be recovered." |
| msgstr "Scegli una password per cifrare il tuo account su questo dispositivo. Nota che la password non può essere recuperata." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:658 |
| msgid "" |
| "Choose a password to encrypt your account on this device.\n" |
| "Note that the password cannot be recovered." |
| msgstr "Scegli una password per cifrare il tuo account su questo dispositivo.\nNota che la password non può essere recuperata." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:686 |
| msgid "" |
| "This password will be used to encrypt your account data and to link new " |
| "devices to your account." |
| msgstr "Questa password sarà utilizzata per cifrare i dati del tuo account e per collegare nuovi dispositivi al tuo account." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:725 src/newaccountsettingsview.cpp:877 |
| msgid "Confirm password" |
| msgstr "Conferma password" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:772 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Prossimo" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:826 |
| msgid "Backup your account!" |
| msgstr "Fai il backup del tuo account!" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:842 |
| msgid "" |
| "This account only exists on this device. If you lost your device or " |
| "uninstall the application, your account will be deleted. You can backup your" |
| " account now or later." |
| msgstr "Questo account esiste solo su questo dispositivo. Se hai perso il dispositivo o disinstallato l'applicazione, il tuo account verrà eliminato. Puoi eseguire il backup del tuo account ora o più tardi." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:849 |
| msgid "Never show me this again" |
| msgstr "Non mostrarmelo mai più" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:863 ui/newaccountsettingsview.ui:539 |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:441 src/newaccountsettingsview.cpp:2105 |
| msgid "Export account" |
| msgstr "Esporta account" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:873 |
| msgid "Skip" |
| msgstr "Salta" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:899 |
| msgid "Registering username…" |
| msgstr "Registrazione nome utente ..." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:906 |
| msgid "This may take a few minutes." |
| msgstr "Questo potrebbe richiedere alcuni minuti." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:932 |
| msgid "Retrieving your Jami account…" |
| msgstr "Recupero del tuo account Jami ..." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:973 ui/newaccountsettingsview.ui:262 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:998 |
| msgid "Enter Jami Account Management Server (JAMS) URL" |
| msgstr "Inserire l'URL di Jami Account Management Server (JAMS)" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1043 |
| msgid "JAMS URL" |
| msgstr "URL JAMS" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1068 |
| msgid "Enter your JAMS credentials" |
| msgstr "Inserisci le tue credenziali JAMS" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1167 |
| msgid "Connect" |
| msgstr "Connetti" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1195 |
| msgid "Configure an existing SIP account" |
| msgstr "Configura un account SIP esistente" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1240 |
| msgid "Server" |
| msgstr "Server" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1276 ui/newaccountsettingsview.ui:783 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1409 |
| msgid "Proxy" |
| msgstr "Proxy" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1385 |
| msgid "Create SIP account" |
| msgstr "Crea un account SIP" |
| |
| #: ui/gearsmenu.ui:7 |
| msgid "Keyboard _Shortcuts" |
| msgstr "Tasti _Rapidi" |
| |
| #: ui/gearsmenu.ui:11 |
| msgid "_About" |
| msgstr "_Informazioni" |
| |
| #: ui/gearsmenu.ui:17 |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "_Esci" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:58 |
| msgid "System" |
| msgstr "Sistema" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:96 |
| msgid "Start application on login" |
| msgstr "Avvia l'applicazione al login" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:132 |
| msgid "Keep Jami active when window is closed." |
| msgstr "Mantieni Jami attivo quando la finestra è chiusa." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:168 |
| msgid "Bring Jami to the foreground on incoming calls" |
| msgstr "Porta Jami in primo piano sulle chiamate in arrivo" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:204 |
| msgid "Notifications" |
| msgstr "Notifiche" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:243 |
| msgid "Enable notifications for incoming calls" |
| msgstr "Abilita le notifiche per le chiamate in arrivo" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:279 |
| msgid "Enable notifications for pending requests" |
| msgstr "Abilita le notifiche per le richieste in sospeso" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:315 |
| msgid "Enable notifications for new chat messages" |
| msgstr "Abilita le notifiche per i nuovi messaggi di chat" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:351 |
| msgid "Chatview" |
| msgstr "Vista chat" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:390 |
| msgid "Show typing indications" |
| msgstr "Mostra indicazioni di battitura" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:426 |
| msgid "Display images and videos into the chatview" |
| msgstr "Visualizza immagini e video nella vista chat" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:463 |
| msgid "Show chatview on the right (on the bottom if off)" |
| msgstr "Mostra la vista della chat sulla destra (in basso, se disattivata)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:500 |
| msgid "Download folder" |
| msgstr "Scarica nella cartella" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:537 |
| msgid "History" |
| msgstr "Cronologia" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:576 |
| msgid "Keep history for (days, 0 = unlimited)" |
| msgstr "Mantieni cronologia per (giorni, 0 = illimitato)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:606 |
| msgid "Clear all history" |
| msgstr "Pulisci la cronologia" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:638 |
| msgid "Call Recording" |
| msgstr "Registrazione chiamate" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:676 |
| msgid "Record local video" |
| msgstr "Registra video locale" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:712 |
| msgid "Always record calls" |
| msgstr "Registra sempre le chiamate" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:749 |
| msgid "Record folder" |
| msgstr "Registra nella cartella" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:786 |
| msgid "Bitrate for call recordings (kb/s)" |
| msgstr "Bitrate per le registrazioni delle chiamate (kb/s)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:824 |
| msgid "File transfer" |
| msgstr "Trasferimento file" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:862 |
| msgid "Allow incoming files from unknown contacts" |
| msgstr "Consenti file in arrivo da contatti sconosciuti" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:899 |
| msgid "Automatically accept incoming files" |
| msgstr "Accetta automaticamente i file in arrivo" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:937 |
| msgid "Accept transfer below (in Mb, 0 = unlimited)" |
| msgstr "Accetta un trasferimento inferiore (in Mb, 0 = illimitato)" |
| |
| #: ui/profile.ui:58 |
| msgid "Informations" |
| msgstr "informazioni" |
| |
| #: ui/profile.ui:88 ui/newaccountsettingsview.ui:433 |
| msgid "ID" |
| msgstr "ID" |
| |
| #: ui/profile.ui:153 |
| msgid "QR Code" |
| msgstr "Codice QR" |
| |
| #: ui/profile.ui:179 |
| msgid "Is swarm" |
| msgstr "È il gruppo" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:28 |
| msgid "Audio" |
| msgstr "Audio" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:67 |
| msgid "Audio manager" |
| msgstr "Gestore audio" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:104 |
| msgid "Ringtone device" |
| msgstr "Dispositivo per suoneria" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:141 |
| msgid "Output device" |
| msgstr "Dispositivo di uscita" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:178 |
| msgid "Input device" |
| msgstr "Dispositivo di ingresso" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:215 |
| msgid "Input volume meter" |
| msgstr "Misuratore del volume di ingresso" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:251 |
| msgid "Video" |
| msgstr "Video" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:293 |
| msgid "No camera detected" |
| msgstr "Nessuna fotocamera rilevata" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:339 |
| msgid "Device" |
| msgstr "Dispositivo" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:375 |
| msgid "Channel" |
| msgstr "Canale" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:411 |
| msgid "Resolution" |
| msgstr "Risoluzione" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:447 |
| msgid "Framerate" |
| msgstr "Frequenza dei fotogrammi" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:484 |
| msgid "Enable hardware acceleration" |
| msgstr "Abilita l'accelerazione hardware" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:15 ui/pluginsettingsview.ui:15 |
| msgid "Add device" |
| msgstr "Aggiungi dispositivo" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:131 |
| msgid "Add New Device" |
| msgstr "Aggiungi nuovo dispositivo" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:146 |
| msgid "" |
| "To add a new device to your Jami account, you export your account on the " |
| "Jami. This will generate a pin that must be entered on your new device " |
| "within 5 minutes of its generation." |
| msgstr "Per aggiungere un nuovo dispositivo al tuo account Jami, esporta il tuo account su Jami. Questo genererà un PIN che deve essere inserito sul nuovo dispositivo entro 5 minuti dalla sua generazione." |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:155 |
| msgid "Password (required):" |
| msgstr "Password (obbligatorio):" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:166 |
| msgid "Enter archive password" |
| msgstr "Inserire la password dell'archivio" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:205 src/newaccountsettingsview.cpp:887 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Annulla" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:211 |
| msgid "Export on the network" |
| msgstr "Esporta sulla rete" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:231 |
| msgid "Your generated pin:" |
| msgstr "Il PIN generato per te:" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:511 |
| msgid "Click to change password" |
| msgstr "Clicca per cambiare la password" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:591 ui/newaccountsettingsview.ui:874 |
| msgid "Enable account" |
| msgstr "Abilita account" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:670 |
| msgid "SIP server" |
| msgstr "Server SIP" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:752 |
| msgid "password" |
| msgstr "password" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:819 |
| msgid "Voicemail" |
| msgstr "Segreteria telefonica" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:925 |
| msgid "Known devices linked to this Jami account" |
| msgstr "Dispositivi noti collegati a questo account Jami" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:933 |
| msgid "Link another device" |
| msgstr "Collega un altro dispositivo" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:998 |
| msgid "Banned contacts" |
| msgstr "Contatti bloccati" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1054 |
| msgid "Advanced settings" |
| msgstr "Impostazioni avanzate" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1090 |
| msgid "General settings" |
| msgstr "Impostazioni generali" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1108 |
| msgid "Call settings" |
| msgstr "Impostazioni di chiamata" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1146 |
| msgid "Allow incoming calls from unknown contacts" |
| msgstr "Consenti chiamate in arrivo da utenti sconosciuti" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1181 |
| msgid "Auto answer calls" |
| msgstr "Risposta automatica alle chiamate" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1217 |
| msgid "Custom ringtone" |
| msgstr "Suoneria personalizzata" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1264 |
| msgid "Convert your account into a rendezvous point" |
| msgstr "Converti il tuo account in un punto di riunione" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1299 |
| msgid "Name server" |
| msgstr "Server dei nomi" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1336 ui/newaccountsettingsview.ui:2560 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Indirizzo" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1370 |
| msgid "OpenDHT configuration" |
| msgstr "Configurazione OpenDHT" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1454 |
| msgid "Auto connect on local network" |
| msgstr "Connessione automatica sulla rete locale" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1490 |
| msgid "Bootstrap" |
| msgstr "Avvio" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1550 |
| msgid "Encrypt media streams (SRTP)" |
| msgstr "Cifrare i flussi multimediali (SRTP)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1585 |
| msgid "Enable SDES for key exchange protocol" |
| msgstr "Abilita SDES per il protocollo di scambio chiavi" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1621 |
| msgid "Fallback on RTP on encryption failure" |
| msgstr "Utilizzare RTP quando la cifratura fallisce" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1656 |
| msgid "Encrypt negotiation (TLS)" |
| msgstr "Cifrare la negoziazione (TLS)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1691 |
| msgid "CA certificate" |
| msgstr "Certificato CA" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1727 |
| msgid "User certificate" |
| msgstr "Certificato utente" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1763 |
| msgid "Private key" |
| msgstr "Chiave privata" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1799 |
| msgid "Private key password" |
| msgstr "Password della chiave privata" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1837 |
| msgid "TLS protocol method" |
| msgstr "Metodo del protocollo TLS" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1873 |
| msgid "Outgoing TLS server name" |
| msgstr "Nome del server TLS in uscita" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1908 |
| msgid "Negotiation timeout (seconds)" |
| msgstr "Tempo di negoziazione (secondi)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1944 |
| msgid "Verify incoming certificates (server side)" |
| msgstr "Verificare i certificati in arrivo (lato server)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1979 |
| msgid "Verify answer certificates (client side)" |
| msgstr "Verificare i certificati di risposta (lato client)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2014 |
| msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" |
| msgstr "Richiedi un certificato per le connessioni TLS in entrata" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2038 |
| msgid "Security" |
| msgstr "Sicurezza" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2063 |
| msgid "Connectivity" |
| msgstr "Connettività" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2100 |
| msgid "Auto Registration After Expired" |
| msgstr "Registrazione automatica dopo la scadenza" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2136 |
| msgid "Registration expire timeout (seconds)" |
| msgstr "Ritardo massimo di registrazione (secondi)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2173 |
| msgid "Network interface" |
| msgstr "Interfaccia di rete" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2209 |
| msgid "UPnP" |
| msgstr "UPnP" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2244 |
| msgid "Use TURN" |
| msgstr "Utilizza TURN" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2279 |
| msgid "(TURN) address" |
| msgstr "Indirizzo (TURN)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2314 |
| msgid "(TURN) username" |
| msgstr "Nome utente (TURN)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2348 |
| msgid "(TURN) password" |
| msgstr "Password (TURN)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2385 |
| msgid "(TURN) realm" |
| msgstr "Dominio (TURN)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2419 |
| msgid "Use STUN" |
| msgstr "Utilizza STUN" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2454 |
| msgid "(STUN) address" |
| msgstr "indirizzo (STUN)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2487 |
| msgid "Published address" |
| msgstr "Indirizzo pubblico" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2524 |
| msgid "Use custom address and port" |
| msgstr "Usa indirizzo e porta personalizzati" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2595 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Porta" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2631 |
| msgid "Video codecs" |
| msgstr "Codec video" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2694 |
| msgid "Enable video" |
| msgstr "Abilita video" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2721 |
| msgid "Audio codecs" |
| msgstr "Codec audio" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2791 |
| msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)" |
| msgstr "Negoziazione sessione SDP (usa ICE in caso contrario)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2803 |
| msgid "Only used during SDP negotiation in case ICE is not supported." |
| msgstr "Utilizzato solo durante la negoziazione SDP nel caso in cui ICE non sia supportato." |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2837 |
| msgid "Audio RTP Min port" |
| msgstr "Porta audio RTP minima" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2872 |
| msgid "Audio RTP Max port" |
| msgstr "Porta audio RTP massima" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2907 |
| msgid "Video RTP Min port" |
| msgstr "Porta video RTP minima" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2942 |
| msgid "Video RTP Max port" |
| msgstr "Porta video RTP massima" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:28 |
| msgid "register username" |
| msgstr "registra il nome utente" |
| |
| #: ui/pluginsettingsview.ui:44 |
| msgid "Plugins" |
| msgstr "Plugin" |
| |
| #: ui/pluginsettingsview.ui:85 |
| msgid "Enable plugins" |
| msgstr "Abilita plugin" |
| |
| #: ui/pluginsettingsview.ui:128 |
| msgid "Installed Plugins" |
| msgstr "Plugin installati" |
| |
| #: ui/pluginsettingsview.ui:136 |
| msgid "Install Plugin" |
| msgstr "Installa plugin" |
| |
| #: ui/chatview.ui:73 |
| msgid "Send Invitation" |
| msgstr "Invia invito" |
| |
| #: ui/messagingwidget.ui:76 |
| msgid "Record audio message" |
| msgstr "Registra messaggio vocale" |
| |
| #: ui/messagingwidget.ui:96 |
| msgid "End without message" |
| msgstr "Termina senza messaggio" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:99 |
| msgid "Incoming…" |
| msgstr "In arrivo…" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:152 |
| msgid "Accept" |
| msgstr "Accetta" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:172 |
| msgid "Reject" |
| msgstr "Rifiuta" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125 |
| msgid "Take photo" |
| msgstr "Scatta una foto" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:102 |
| msgid "Choose image from file" |
| msgstr "Scegli un file immagine" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168 |
| msgid "Return" |
| msgstr "Indietro" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:158 |
| msgid "Set selection as image" |
| msgstr "Usa l'immagine selezionata" |
| |
| #: src/pluginsettingsview.cpp:129 src/pluginsettingsview.cpp:144 |
| #: src/video/video_widget.cpp:872 src/video/video_widget.cpp:892 |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:440 src/avatarmanipulation.cpp:463 |
| #: src/chatview.cpp:391 src/chatview.cpp:406 |
| msgid "_Open" |
| msgstr "_Apri" |
| |
| #: src/pluginsettingsview.cpp:130 src/pluginsettingsview.cpp:143 |
| #: src/generalsettingsview.cpp:238 src/generalsettingsview.cpp:251 |
| #: src/video/video_widget.cpp:873 src/video/video_widget.cpp:891 |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:441 src/avatarmanipulation.cpp:462 |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:879 src/accountcreationwizard.cpp:895 |
| #: src/chatview.cpp:392 src/chatview.cpp:405 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:936 src/newaccountsettingsview.cpp:952 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "_Annulla" |
| |
| #: src/pluginsettingsview.cpp:201 |
| msgid "" |
| "Warning! This action will uninstall the plugin!\n" |
| "Note: this action cannot be undone." |
| msgstr "Attenzione! Questa azione disinstallerà il plugin!\nNota: questa azione non può essere annullata." |
| |
| #: src/pluginsettingsview.cpp:202 src/pluginsettingsview.cpp:270 |
| msgid "Uninstall Plugin" |
| msgstr "Rimuovi Plugin" |
| |
| #: src/pluginsettingsview.cpp:284 |
| msgid "Load/Unload Plugin" |
| msgstr "Carica/Scarica Plugin" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:162 src/usernameregistrationbox.cpp:185 |
| msgid "Register this username on the name server" |
| msgstr "Registra questo nome utente sul server dei nomi" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:171 |
| msgid "Username already taken" |
| msgstr "Nome utente già utilizzato" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:178 |
| msgid "Invalid username" |
| msgstr "Nome utente non valido" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:192 |
| msgid "Lookup unavailable, check your network connection" |
| msgstr "Ricerca non disponibile, controlla la tua connessione di rete" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:272 |
| msgid "Performing lookup…" |
| msgstr "Ricerca in corso…" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:323 |
| msgid "Enter the password of your Jami account" |
| msgstr "Inserire la password del tuo account Jami" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:355 |
| msgid "Registration in progress…" |
| msgstr "Registrazione in corso…" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:374 |
| msgid "Name registration Error" |
| msgstr "Errore di registrazione del nome" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:433 |
| msgid "" |
| "Unable to register name (Invalid name). Your username should contains " |
| "between 3 and 32 alphanumerics characters (or underscore)." |
| msgstr "Impossibile registrare il nome (nome non valido). Il tuo nome utente dovrebbe contenere tra 3 e 32 caratteri alfanumerici (o trattino basso)." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:437 |
| msgid "Unable to register name (Wrong password)." |
| msgstr "Impossibile registrare il nome (password errata)." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:441 |
| msgid "Unable to register name (Username already taken)." |
| msgstr "Impossibile registrare il nome (Nome utente già utilizzato)." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:445 |
| msgid "Unable to register name (Network error) - check your connection." |
| msgstr "Impossibile registrare il nome (errore di rete) - verificare la connessione." |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:162 |
| msgid "" |
| "This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your" |
| " chat and call history?" |
| msgstr "Questa è un'operazione distruttiva. Sei sicuro di voler eliminare tutte le chat e la cronologia delle chiamate?" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:234 src/generalsettingsview.cpp:248 |
| msgid "Choose download folder" |
| msgstr "Scegli la cartella di download" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:237 src/generalsettingsview.cpp:252 |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:878 src/accountcreationwizard.cpp:896 |
| #: src/chatview.cpp:391 src/chatview.cpp:406 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:935 src/newaccountsettingsview.cpp:953 |
| msgid "_Save" |
| msgstr "_Salva" |
| |
| #: src/welcomeview.cpp:93 |
| msgid "" |
| "This is your Jami username.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Questo è il tuo nome utente Jami.\nCopia e condividi con i tuoi amici!" |
| |
| #: src/welcomeview.cpp:101 |
| msgid "" |
| "This is your ID.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Questo è il tuo ID.\nCopia e condividi con i tuoi amici!" |
| |
| #: src/welcomeview.cpp:213 |
| msgid "" |
| "Jami is free software for universal communication which respects the " |
| "freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Jami è un software libero per la comunicazione universale che rispetta le libertà e la privacy dei suoi utenti." |
| |
| #: src/notifier.cpp:352 |
| msgctxt "" |
| msgid "Open conversation" |
| msgstr "Apri conversazione" |
| |
| #: src/notifier.cpp:360 src/notifier.cpp:376 |
| msgctxt "" |
| msgid "Accept" |
| msgstr "Accetta" |
| |
| #: src/notifier.cpp:367 |
| msgctxt "" |
| msgid "Refuse" |
| msgstr "Rifiuta" |
| |
| #: src/notifier.cpp:383 |
| msgctxt "" |
| msgid "Decline" |
| msgstr "Rifiuta" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:436 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "Chiudi" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:451 |
| msgid "Maximize" |
| msgstr "Massimizza" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:466 |
| msgid "Minimize" |
| msgstr "Minimizza" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:486 |
| msgid "Unset moderator" |
| msgstr "Rimuovi moderatore" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:486 |
| msgid "Set moderator" |
| msgstr "Metti un moderatore" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:550 |
| msgid "More options" |
| msgstr "Più opzioni" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:869 src/video/video_widget.cpp:888 |
| msgid "Choose file" |
| msgstr "Scegli un file" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:951 |
| msgid "Share _screen area" |
| msgstr "Condividi _area dello schermo" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:959 |
| msgid "Share _monitor" |
| msgstr "Condividi _monitor" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:966 |
| msgid "Stream _file" |
| msgstr "Condividi _file" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:976 |
| msgid "Show advanced information" |
| msgstr "Mostra informazioni avanzate" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:437 src/avatarmanipulation.cpp:459 |
| msgid "Open Avatar Image" |
| msgstr "Apri la foto profilo" |
| |
| #: src/messagingwidget.cpp:223 |
| msgid "Contact appears to be busy. Leave a message ?" |
| msgstr "Il contatto sembra essere occupato. Lasciare un messaggio ?" |
| |
| #: src/messagingwidget.cpp:245 |
| msgid "Stop recording" |
| msgstr "Ferma la registrazione" |
| |
| #: src/messagingwidget.cpp:259 |
| msgid "Send recorded message" |
| msgstr "Invia messaggio registrato" |
| |
| #: src/dialogs.cpp:63 |
| #, c-format |
| msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)" |
| msgid "" |
| "\"%s\"\n" |
| "(%s)" |
| msgstr "\"%s\"\n(%s)" |
| |
| #: src/dialogs.cpp:138 |
| msgid "" |
| "The GNOME client for Jami.\n" |
| "Jami is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Il client GNOME per Jami.\nJami è un software gratuito per la comunicazione universale che rispetta le libertà e la privacy dei suoi utenti." |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95 |
| msgctxt "Name of error window (dialog)" |
| msgid "Jami Error" |
| msgstr "Errore Jami" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57 |
| msgid "Trying to reconnect to the Jami daemon (jamid)…" |
| msgstr "Tentativo di riconnessione al demone Jami (jamid)…" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87 |
| msgid "" |
| "Could not re-connect to the Jami daemon (jamid).\n" |
| "Jami will now quit." |
| msgstr "Impossibile riconnettersi al demone Jami (jamid).\nJami ora si chiuderà." |
| |
| #: src/client_options.c:65 |
| msgid "Enable debug" |
| msgstr "Abilita debug" |
| |
| #: src/client_options.c:67 |
| msgid "" |
| "Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary" |
| " instance)" |
| msgstr "Ripristina lo stato nascosto della finestra principale (applicabile solo all'istanza principale)" |
| |
| #: src/client_options.c:84 |
| msgid "- GNOME client for Jami" |
| msgstr "- Client GNOME per Jami" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:237 |
| msgid "Place _video call" |
| msgstr "Effettua _videochiamata" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:240 |
| msgid "Place _audio call" |
| msgstr "Effettua _chiamata vocale" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:246 |
| msgid "_Add to conversations" |
| msgstr "_Aggiungi alle conversazioni" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:250 |
| msgid "_Accept invitation" |
| msgstr "_Accetta invito" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:253 |
| msgid "_Discard invitation" |
| msgstr "_Rifiuta invito" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:256 |
| msgid "_Block invitations" |
| msgstr "_Blocca inviti" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:261 |
| msgid "C_lear history" |
| msgstr "C_ancella la cronologia" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:265 |
| msgid "_Remove conversation" |
| msgstr "_Rimuovi la conversazione" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:271 |
| msgid "_Block contact" |
| msgstr "_Blocca contatto" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:275 |
| msgid "_Unblock contact" |
| msgstr "_Sblocca contatto" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:282 |
| msgid "_Profile" |
| msgstr "_Profilo" |
| |
| #: src/profileview.cpp:131 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(Nessuno)" |
| |
| #: src/profileview.cpp:160 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Sì" |
| |
| #: src/profileview.cpp:160 |
| msgid "No" |
| msgstr "No" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:326 |
| msgid "An error occurred during the account creation." |
| msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:330 |
| msgid "An error occurred during the rendez-vous creation." |
| msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del punto di riunione." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:334 |
| msgid "An error occurred during the SIP account creation." |
| msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account SIP." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:338 |
| msgid "Cannot retrieve any account, please verify your PIN and your password." |
| msgstr "Impossibile recuperare alcun account, verifica il PIN e la password." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:342 |
| msgid "" |
| "Cannot retrieve any account, please verify your archive and your password." |
| msgstr "Impossibile recuperare alcun account, verifica l'archivio e la password." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:346 |
| msgid "" |
| "Cannot connect to provided account manager. Please check your credentials." |
| msgstr "Impossibile connettersi al gestore account fornito. Controlla le tue credenziali." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:535 |
| msgid "Generating your rendez-vous…" |
| msgstr "Generazione del punto di riunione…" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:537 |
| msgid "Generating your Jami account…" |
| msgstr "Generazione del tuo account Jami…" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:553 |
| msgid "Passwords don't match" |
| msgstr "Le password non coincidono" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:674 |
| msgid "Enter Jami account password" |
| msgstr "Inserire la password dell'account Jami" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:675 |
| msgid "Link device" |
| msgstr "Collega dispositivo" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:694 |
| msgid "Import from backup" |
| msgstr "Importa da backup" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:875 src/accountcreationwizard.cpp:892 |
| #: src/chatview.cpp:388 src/chatview.cpp:402 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:932 src/newaccountsettingsview.cpp:949 |
| msgid "Save File" |
| msgstr "Salva file" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:918 src/newaccountsettingsview.cpp:974 |
| msgid "You need to enter your password to export the full archive." |
| msgstr "È necessario inserire la password per esportare l'archivio completo." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:919 src/newaccountsettingsview.cpp:975 |
| msgid "Enter password to export archive" |
| msgstr "Inserire la password per esportare l'archivio" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:942 src/newaccountsettingsview.cpp:998 |
| msgid "Account exported!" |
| msgstr "Account esportato!" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:942 src/newaccountsettingsview.cpp:998 |
| msgid "Export account failure." |
| msgstr "Esportazione dell'account non riuscita." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:1108 |
| msgid "Register name" |
| msgstr "Registra nome" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:1109 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nome" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:206 |
| msgid "Add account…" |
| msgstr "Aggiungi account…" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:933 |
| msgctxt "button next to search entry will place a new call" |
| msgid "place call" |
| msgstr "chiama" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:936 |
| msgctxt "button next to search entry will open chat" |
| msgid "open chat" |
| msgstr "apri chat" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:1171 |
| msgid "Jami - Migration needed" |
| msgstr "Jami - Migrazione necessaria" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:1187 |
| msgid "Migration in progress... please do not close this window." |
| msgstr "Migrazione in corso... non chiudere questa finestra." |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:1471 |
| msgctxt "" |
| "Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the" |
| " layout" |
| msgid "Find or start a conversation" |
| msgstr "Cerca o inizia una conversazione" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:1950 |
| msgid "Leave settings page" |
| msgstr "Lascia la pagina delle impostazioni" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2404 |
| msgid "Missed call from " |
| msgstr "Chiamata persa da" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2408 |
| msgid "Missed call" |
| msgstr "Chiamata persa" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2425 |
| msgid "There are active calls" |
| msgstr "Ci sono chiamate attive" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2495 |
| msgid " is calling you!" |
| msgstr "ti sta chiamando!" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2498 |
| msgid "Incoming call" |
| msgstr "Chiamata in arrivo" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2660 |
| msgid "New request from " |
| msgstr "Nuova richiesta da" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2663 |
| msgid "Trust request" |
| msgstr "Richiesta fidata" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2731 |
| msgid "New message" |
| msgstr "Nuovo messaggio" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2786 |
| msgid "Stop current call?" |
| msgstr "Interrompi la chiamata corrente?" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2787 |
| msgid "" |
| "A call is currently ongoing. Do you want to close the window and stop all " |
| "current calls?" |
| msgstr "Una chiamata è attualmente in corso. Vuoi chiudere la finestra e interrompere tutte le chiamate correnti?" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2864 |
| msgid "Clear history" |
| msgstr "Elimina cronologia" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2865 |
| msgid "Do you really want to clear the history of this conversation?" |
| msgstr "Vuoi davvero cancellare la cronologia di questa conversazione?" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2881 |
| msgid "Remove conversation" |
| msgstr "Rimuovi conversazione" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2882 |
| msgid "Do you really want to remove this conversation?" |
| msgstr "Vuoi davvero rimuovere questa conversazione?" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2897 |
| msgid "Block contact" |
| msgstr "Blocca contatto" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2898 |
| msgid "Do you really want to block this contact?" |
| msgstr "Vuoi davvero bloccare questo contatto?" |
| |
| #: src/chatview.cpp:388 src/chatview.cpp:402 |
| msgid "Send File" |
| msgstr "Invia file" |
| |
| #: src/chatview.cpp:457 |
| msgid "Retry" |
| msgstr "Riprova" |
| |
| #: src/chatview.cpp:704 |
| msgid "Stop" |
| msgstr "Stop" |
| |
| #: src/chatview.cpp:1275 |
| msgid "Send" |
| msgstr "Invia" |
| |
| #: src/client.cpp:114 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to initialize.\n" |
| "Make sure the Jami daemon (jamid) is running.\n" |
| "Error: %s" |
| msgstr "Impossibile inizializzare.\nAssicurati che il demone Jami (jamid) sia in esecuzione.\nErrore: %s" |
| |
| #: src/client.cpp:117 |
| msgid "Jami Error" |
| msgstr "Errore Jami" |
| |
| #: src/client.cpp:387 src/client.cpp:444 |
| msgid "Jami needs your attention" |
| msgstr "Jami ha bisogno della tua attenzione" |
| |
| #: src/client.cpp:427 |
| msgctxt "" |
| "In the status icon menu, toggle action to show or hide the Jami main window" |
| msgid "Show Jami" |
| msgstr "Mostra Jami" |
| |
| #: src/client.cpp:431 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Esci" |
| |
| #: src/accountmigrationview.cpp:186 src/newaccountsettingsview.cpp:1013 |
| msgid "" |
| "Warning! This action will remove this account on this device!\n" |
| "Note: this action cannot be undone. Also, your registered name can be lost!" |
| msgstr "Attenzione! Questa azione rimuoverà questo account su questo dispositivo!\nNota: questa azione non può essere annullata. Inoltre, il tuo nome registrato può essere perso!" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:1180 |
| msgid "Current conference (all accounts)" |
| msgstr "Conferenza corrente (tutti gli account)" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:1215 |
| msgid "Current calls (all accounts)" |
| msgstr "Chiamate correnti (tutti gli account)" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:1234 |
| msgid "Online contacts" |
| msgstr "Contatti online" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:1688 |
| msgctxt "Enable automatic video quality" |
| msgid "Auto" |
| msgstr "Auto" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:1763 |
| msgid "me" |
| msgstr "io" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:611 |
| msgid "" |
| "Warning! This action will revoke the device!\n" |
| "Note: this action cannot be undone." |
| msgstr "Attenzione! Questa azione revocherà il dispositivo!\nNota: questa azione non può essere annullata." |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:612 |
| msgid "Enter password to revoke device" |
| msgstr "Inserire la password per revocare il dispositivo" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:660 |
| msgid "This device" |
| msgstr "Questo dispositivo" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:683 |
| msgid "Edit name" |
| msgstr "Modifica nome" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:683 |
| msgid "Revoke device" |
| msgstr "Revoca dispositivo" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:705 |
| msgid "Error when revoking device" |
| msgstr "Errore durante la revoca del dispositivo" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:778 |
| msgid "Unban" |
| msgstr "Sblocca" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:801 src/newaccountsettingsview.cpp:824 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:848 src/newaccountsettingsview.cpp:884 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Cambia password" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:814 |
| msgid "New password and its confirmation are different!" |
| msgstr "La nuova password e la sua conferma sono diverse!" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:825 |
| msgid "Incorrect password!" |
| msgstr "Password errata!" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:862 |
| msgid "Note: this will change the password only on this device." |
| msgstr "Nota: questo cambierà la password solo su questo dispositivo." |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:865 |
| msgid "Current password" |
| msgstr "Password attuale" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:871 |
| msgid "New password" |
| msgstr "Nuova password" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1778 |
| msgid "Exporting account…" |
| msgstr "Esportazione dell'account..." |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1803 |
| msgid "Bad password" |
| msgstr "Password errata" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1811 |
| msgid "Network error, try again" |
| msgstr "Errore di rete, riprova" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1819 |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Errore sconosciuto" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1832 |
| msgid "Could not initiate export to the Jami, try again" |
| msgstr "Impossibile avviare l'esportazione su Jami, riprova" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1891 |
| msgid "Error: wrong password!" |
| msgstr "Errore: password errata!" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1894 |
| msgid "Error: unknown device!" |
| msgstr "Errore: dispositivo sconosciuto!" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2069 |
| msgid "Initializing…" |
| msgstr "Inizializzazione…" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2072 |
| msgid "Offline" |
| msgstr "Disconnesso" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2075 |
| msgid "Connecting…" |
| msgstr "Connessione in corso ..." |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2078 |
| msgid "Online" |
| msgstr "Connesso" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2082 |
| msgid "Unknown status" |
| msgstr "Stato sconosciuto" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2116 |
| msgid "••••••••" |
| msgstr "••••••••" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2116 |
| msgid "no password set" |
| msgstr "nessuna password impostata" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2172 |
| msgid "Remove account" |
| msgstr "Rimuovi l'account" |