blob: c9a5887738d28597a19ddf731482ccbf3e1a95c2 [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Åke Engelbrektson, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-13 13:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-13 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Alexandre Lision\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/accountadvancedtab.cpp:389
msgid "_Remove server"
msgstr "_Ta bort server"
#: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:251
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
#: src/accountadvancedtab.cpp:510 ui/accountadvancedtab.ui:314
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/accountaudiotab.cpp:175 src/accountvideotab.cpp:184
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: src/accountaudiotab.cpp:181
msgctxt "Name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194
msgid "Bitrate"
msgstr "Bithastighet"
#: src/accountaudiotab.cpp:189
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: src/accountcreationwizard.cpp:240
msgid ""
"Your account was created, but we could not register your username. Try again"
" from the settings menu."
msgstr "Ditt konto har skapats, men vi kunde inte registrera ditt användarnamn. Försök igen från inställningsmenyn."
#: src/accountcreationwizard.cpp:283
msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/accountcreationwizard.cpp:461
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Lösenorden stämmer inte"
#: src/accountdevicestab.cpp:195 src/usernameregistrationbox.cpp:404
msgid "Bad password"
msgstr "Fel lösenord"
#: src/accountdevicestab.cpp:201
msgid "Network error, try again"
msgstr "Nätverksfel, försök igen"
#: src/accountdevicestab.cpp:213
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "Kunde inte starta export till Ring, försök igen"
#: src/accountdevicestab.cpp:246
msgctxt "Device Name Column"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/accountdevicestab.cpp:251
msgctxt "Device ID Column"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/accountgeneraltab.cpp:185
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountgeneraltab.cpp:196
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/accountgeneraltab.cpp:222
msgid "auto-generating..."
msgstr "autogenererar..."
#: src/accountgeneraltab.cpp:235 src/accountgeneraltab.cpp:261
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: src/accountgeneraltab.cpp:271
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: src/accountgeneraltab.cpp:284
msgid "Show password"
msgstr "Visa lösenord"
#: src/accountgeneraltab.cpp:290
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/accountgeneraltab.cpp:300
msgid "Voicemail number"
msgstr "Nummer till röstbrevlåda"
#: src/accountgeneraltab.cpp:312
msgid "Name service URL"
msgstr "Namntjänst-URL"
#: src/accountgeneraltab.cpp:325
msgid "Auto-answer calls"
msgstr "Besvara samtal automatiskt"
#: src/accountgeneraltab.cpp:333
msgid "UPnP enabled"
msgstr "UPnP aktiverad"
#: src/accountimportexportview.cpp:99
msgid "Select account export location"
msgstr "Välj plats för kontoexport"
#: src/accountimportexportview.cpp:102 ui/accountcreationwizard.ui:82
#: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountimportexportview.ui:161
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/accountimportexportview.cpp:104
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: src/accountimportexportview.cpp:211
msgid "Error importing account(s)"
msgstr "Fel vid kontoimport"
#: src/accountimportexportview.cpp:263
msgid "Error exporting account(s)"
msgstr "Fel vid kontoexport"
#: src/accountvideotab.cpp:190
msgctxt "The name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/accountview.cpp:168
msgctxt "Account settings"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: src/accountview.cpp:176
msgctxt "Account settings"
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: src/accountview.cpp:182
msgctxt "Account settings"
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
#: src/accountview.cpp:187
msgctxt "Account settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: src/accountview.cpp:194
msgctxt "List of banned peers"
msgid "Bans"
msgstr ""
#: src/accountview.cpp:250
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort kontot \"%s\"?"
#: src/accountview.cpp:377
msgid "New Account"
msgstr "Nytt konto"
#: src/accountview.cpp:527
msgctxt "Account state column"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: src/accountview.cpp:533
msgctxt "Account alias (name) column"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountview.cpp:541
msgctxt "Account status column"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/avatarmanipulation.cpp:380
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Öppna avatarbild"
#: src/avatarmanipulation.cpp:383
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: src/avatarmanipulation.cpp:385
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Okänd EDS-adressbok"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: src/contactpopupmenu.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete contact \"%s\"? It will be removed from your"
" system's addressbook."
msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"? Den tas bort från ditt systems adressbok."
#: src/contactpopupmenu.cpp:114
msgid "_Call"
msgstr "_Samtal"
#: src/contactpopupmenu.cpp:117
msgid "_Copy name"
msgstr "_Kopiera namn"
#: src/contactpopupmenu.cpp:120
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiera nummer"
#: src/contactpopupmenu.cpp:123
msgid "_Add to contact"
msgstr "_Lägg till i kontakter"
#: src/contactpopupmenu.cpp:126
msgid "_Remove contact"
msgstr "_Ta bort kontakt"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Arbetar..."
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"Gaston Miron - Beta 2\n"
"built on %.25s"
msgstr "Gaston Miron - Beta 2\nkompilerat den %.25s"
#: src/dialogs.c:132
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "GNOME-klient för Ring\nRing är fri mjukvara för universell kommunikation, med respekt för användarens frihet och integritet."
#: src/editcontactview.cpp:185
msgctxt "Phone number category"
msgid "home"
msgstr "hem"
#: src/generalsettingsview.cpp:102
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Detta är en destruktiv åtgärd. Vill du verkligen ta bort all din chatt- och samtalshistorik?"
#: src/historyview.cpp:293
msgctxt "Call history"
msgid "Call"
msgstr "Samtal"
#: src/historyview.cpp:338
msgctxt "Call history"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/ringnotify.cpp:148
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkommande samtal"
#: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: src/ringnotify.cpp:267
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s säger:"
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Aktivera felsökning"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Återställer dold status för huvudfönstret (applicerbart endast på primär instans)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- GNOME-klient för Ring"
#: src/ringmainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid Ring username: %s"
msgstr "Ogiltigt Ring-namn: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:628
msgid "Error resolving username, nameserver is possibly unreachable"
msgstr "Fel vid uppslagning av användarnamn. Namnservern är möjligen onåbar."
#: src/ringmainwindow.cpp:642
#, c-format
msgid "Could not resolve Ring username: %s"
msgstr "Kunde inte slå upp användarnamnet: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:1150
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "starta samtal"
#: src/ringmainwindow.cpp:1152
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "öppna chatt"
#: src/ringmainwindow.cpp:1232
#, c-format
msgctxt "string format will be replaced by the account alias"
msgid "%s..."
msgstr "%s..."
#: src/ringmainwindow.cpp:1238
#, c-format
msgctxt "string format will be replaced by the account alias"
msgid "%s (error)"
msgstr "%s (fel)"
#: src/ringmainwindow.cpp:1429
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Sök i kontakter eller ange nummer"
#: src/ringwelcomeview.cpp:75
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Detta är ditt Ring-användarnamn.\nKopiera och dela det med dina vänner!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:83
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Detta är ditt Ring-ID.\nKopiera och dela det med dina vänner!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:90
msgid "fetching RingID..."
msgstr "hämtar Ring-ID..."
#: src/ringwelcomeview.cpp:148
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Ring är fri mjukvara för universell kommunikation, med respekt för användarens frihet och integritet."
#: src/ringwelcomeview.cpp:202
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr "Ring-ID som QR-kod"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:128
msgid "The entered username is not available"
msgstr "Lösenordet är inte tillgängligt"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:129
msgid "Username is not available"
msgstr "Användarnamnet är upptaget"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:138
msgid "The entered username is not valid"
msgstr "Det angivna användarnamnet är inte giltigt"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:139
msgid "Username is not valid"
msgstr "Användarnamnet är inte giltigt"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:148
msgid "The entered username is available"
msgstr "Angivet användarnamn är tillgängligt"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:149
msgid "Username is available"
msgstr "Användarnamnet är tillgängligt"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:158
msgid "Failed to perform lookup"
msgstr "Kunde inte utföra uppslagning"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:159
msgid "Could not lookup username"
msgstr "Kunde inte slå upp användarnamnet"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:248
msgid "Looking up username availability..."
msgstr "Kollar användarnamnets tillgänglighet..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:310 ui/accountcreationwizard.ui:485
msgid "Registering username..."
msgstr "Registrerar användarnamn..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:319
msgid "Could not initiate name registration, try again."
msgstr "Kunde inte starta namnregistrering, försök igen."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:361
msgid "Register this username on the blockchain"
msgstr "Registrera detta namn i blockkedjan"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:397
msgid "Invalid username"
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:411
msgid "Username already taken"
msgstr "Användarnamnet finns redan"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:418
msgid "Network error"
msgstr "Nätverksfel"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Ring-fel"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr "Försöker återansluta till Ring-demonen (dring)..."
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr "Kunde inte återansluta till Ring-demonen (dring).\nRing kommer nu att avslutas."
#: src/video/video_widget.cpp:525
msgid "Share screen area"
msgstr "Dela skärmområde"
#: src/video/video_widget.cpp:535
msgid "Share file"
msgstr "Dela fil"
#: src/video/video_widget.cpp:549
msgid "Show advanced information"
msgstr "Visa avancerad information"
#: ui/accountadvancedtab.ui:81
msgid "Registration expire timeout (seconds):"
msgstr "Tidsgräns för registrering (sekunder):"
#: ui/accountadvancedtab.ui:103
msgid "Allow calls from unknown peers"
msgstr "Tillåt samtal från okända användare"
#: ui/accountadvancedtab.ui:117
msgid "Allow calls from peers in your call history"
msgstr "Tillåt samtal från användare i samtalshistoriken"
#: ui/accountadvancedtab.ui:131
msgid "Allow calls from peers in your contacts list"
msgstr "Tillåt samtal från användare i kontaktlistan"
#: ui/accountadvancedtab.ui:149
msgid "Registration"
msgstr "Registrering"
#: ui/accountadvancedtab.ui:178
msgid "Use random port"
msgstr "Använd slumpmässig port"
#: ui/accountadvancedtab.ui:199
msgid "Local port:"
msgstr "Lokal port:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:225
msgid "Network Interface"
msgstr "Nätverksgränssnitt"
#: ui/accountadvancedtab.ui:253
msgid "Same as local parameters"
msgstr "Samma som lokala parametrar"
#: ui/accountadvancedtab.ui:268
msgid "Set published address and port:"
msgstr "Ange publicerad adress och port:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:292
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: ui/accountadvancedtab.ui:340
msgid "Use STUN"
msgstr "Använd STUN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412
msgid "server URL"
msgstr "Serveradress"
#: ui/accountadvancedtab.ui:389
msgid "Use TURN"
msgstr "Använd TURN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:434
msgid "username"
msgstr "Användarnamn"
#: ui/accountadvancedtab.ui:455
msgid "password"
msgstr "Lösenord"
#: ui/accountadvancedtab.ui:479
msgid "realm"
msgstr "Område"
#: ui/accountadvancedtab.ui:508
msgid "Published Address"
msgstr "Publicerad adress"
#: ui/accountadvancedtab.ui:536
msgid "Bootstrap Servers"
msgstr "Bootstrap-servrar"
#: ui/accountadvancedtab.ui:593
msgid ""
"These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is "
"not supported by the server or peer."
msgstr "Dessa inställningar används endast under SDP-sessionsförhandling, om ICE inte stöds av server eller deltagare."
#: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: ui/accountadvancedtab.ui:665
msgid "Audio RTP Port Range"
msgstr "Audio RTP portintervall"
#: ui/accountadvancedtab.ui:741
msgid "Video RTP Port Range"
msgstr "Video RTP portintervall"
#: ui/accountadvancedtab.ui:759
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "SDP sessionsförhandling (ICE-reserv)"
#: ui/accountaudiotab.ui:57 ui/accountvideotab.ui:80
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: ui/accountaudiotab.ui:64 ui/accountvideotab.ui:87
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: ui/accountaudiotab.ui:75
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Ljudkodekar"
#: ui/accountcreationwizard.ui:32
msgid "Welcome to "
msgstr "Välkommen till"
#: ui/accountcreationwizard.ui:66
msgid "Create Ring Account"
msgstr "Skapa Ring-konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:67
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Skapa ett nytt Ring-konto (för nya användare)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:74
msgid "Link this device to an account"
msgstr "Koppla denna enhet till ett konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:75
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr "Koppla den här enheten till ett Ring-konto, skapat på en annan enhet"
#: ui/accountcreationwizard.ui:103 ui/accountcreationwizard.ui:157
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Koppla den här enheten till ett befintligt konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:118
msgid ""
"To link this device to another account, you first need to obtain a PIN code."
" To generate the pin code, go to the account management setting of a "
"previous device, choose the Ring Account to use and select \"Link another "
"device to this account\". You will get the necessary PIN to complete this "
"form. The PIN is only valid for 10 minutes."
msgstr "Du måste först skaffa en PIN-kod, för att länka denna enhet till ett annat konto. För att generera PIN-koden, går du till kontohanteringen i den föregående enheten, väljer Ring-konto och trycker \"Länka en annan enhet till detta konto\". Du får då en PIN-kod för att slutföra detta formulär. Pin-koden är endast giltig i 10 minuter."
#: ui/accountcreationwizard.ui:126 ui/accountcreationwizard.ui:215
#: ui/accountcreationwizard.ui:427
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: ui/accountcreationwizard.ui:134
msgid "Okay, I have the PIN!"
msgstr "Okay, jag har PIN-koden!"
#: ui/accountcreationwizard.ui:172
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Ange din PIN-kod:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:191
msgid "Enter your password:"
msgstr "Ange ditt lösenord:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:223 ui/accountcreationwizard.ui:435
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: ui/accountcreationwizard.ui:265
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ui/accountcreationwizard.ui:285
msgid "Full name:"
msgstr "Fullständigt namn:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:327
msgid "Ring Account"
msgstr "Ring-konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:340
msgid "Register public username (experimental):"
msgstr "Registrera offentligt användarnamn (experimentellt):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:346
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Ring network. "
"People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 "
"characters long."
msgstr "Genom att aktivera detta, registrerar du ett unikt användarnamn på Ring-nätverket. Folk kan använda det för att kontakta dig, istället för att använda ditt Ring-ID, som är 40 tecken långt."
#: ui/accountcreationwizard.ui:369
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Lösenord (bekräfta):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:370
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr "Detta lösenord kommer att användas för att kryptera din kontodata och för att länka nya enheter till ditt konto."
#: ui/accountcreationwizard.ui:459
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Genererar ditt Ring-konto..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:492
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Detta kan ta några få minuter."
#: ui/accountcreationwizard.ui:518
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr "Hämtar ditt Ring-konto..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:544
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Fel vid skapande/inläsning av konto."
#: ui/accountcreationwizard.ui:549 ui/accountdevicestab.ui:217
#: ui/accountdevicestab.ui:239
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ui/accountdevicestab.ui:21
msgid "My Device ID:"
msgstr "Mitt enhets-ID:"
#: ui/accountdevicestab.ui:40
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: ui/accountdevicestab.ui:66
msgid "Add device"
msgstr "Lägg till enhet"
#: ui/accountdevicestab.ui:83
msgid "Add New Device"
msgstr "Lägg till ny enhet"
#: ui/accountdevicestab.ui:98
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "För att lägga till en ny enhet till ditt Ring-konto, exporterar du ditt befintliga konto. Detta genererar en PIN-kod, som inom 5 minuter måste anges i din nya enhet."
#: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111
msgid "Password (required):"
msgstr "Lösenord (obligatoriskt):"
#: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126
msgid "Enter archive password"
msgstr "Ange arkivlösenord"
#: ui/accountdevicestab.ui:141
msgid "Export on the Ring"
msgstr "Export på Ring"
#: ui/accountdevicestab.ui:162
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr "Exporterar Ring-konto..."
#: ui/accountdevicestab.ui:186
msgid "Your generated pin:"
msgstr "Din PIN-kod:"
#: ui/accountgeneraltab.ui:69
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ui/accountgeneraltab.ui:126
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: ui/accountimportexportview.ui:14
msgid "Export selected account"
msgstr "Exportera markerade konton"
#: ui/accountimportexportview.ui:26
msgid "Import accounts"
msgstr "Importera konton"
#: ui/accountimportexportview.ui:49
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: ui/accountimportexportview.ui:70
msgid "choose location"
msgstr "välj plats"
#: ui/accountimportexportview.ui:76
msgid "Choose export location"
msgstr "Välj exportplats"
#: ui/accountimportexportview.ui:95
msgid "Choose archive location"
msgstr "Välj arkivplats"
#: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: ui/accountmigrationview.ui:14
msgid "Account migration required"
msgstr "Kontomigrering krävs"
#: ui/accountmigrationview.ui:39
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: ui/accountmigrationview.ui:102
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Ange ditt lösenord:"
#: ui/accountmigrationview.ui:129
msgid "Migrate account"
msgstr "Migrera konto"
#: ui/accountmigrationview.ui:148
msgid "Migration failed, wrong password ?"
msgstr "Migreringen misslyckades, fel lösenord?"
#: ui/accountsecuritytab.ui:37
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Kryptera mediaströmmar (SRTP)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:58
msgid "Key exchange protocol"
msgstr "Nyckelutbytesprotokoll"
#: ui/accountsecuritytab.ui:76
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Fall tillbaka på RTP vid krypteringsfel"
#: ui/accountsecuritytab.ui:94
msgid "Media Stream Encryption"
msgstr "Mediaströmkryptering"
#: ui/accountsecuritytab.ui:123
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Kryptera förhandling (TLS)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:148
msgid "CA certificate"
msgstr "CA-certifikat"
#: ui/accountsecuritytab.ui:185
msgid "User certificate"
msgstr "Användarcertifikat"
#: ui/accountsecuritytab.ui:222
msgid "Private key"
msgstr "Privat nyckel"
#: ui/accountsecuritytab.ui:245
msgid "Private key password"
msgstr "Lösenord för privat nyckel"
#: ui/accountsecuritytab.ui:292
msgid "TLS protocol method"
msgstr "TLS-protokollmetod"
#: ui/accountsecuritytab.ui:315
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Utgående TLS-servernamn"
#: ui/accountsecuritytab.ui:337
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Tidsgräns för förhandling (sekunder)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:371
msgid "Use default ciphers"
msgstr "Använd standardchiffer"
#: ui/accountsecuritytab.ui:387
msgid "Use custom cipher list"
msgstr "Använd anpassad chifferlista"
#: ui/accountsecuritytab.ui:444
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Verifiera inkommande certifikat (serversidan)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:459
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Verifiera svarscertifikat (klientsidan)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:474
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Kräv certifikat för inkommande TLS-anslutningar"
#: ui/accountsecuritytab.ui:493
msgid "Negotiation Encryption"
msgstr "Förhandlingskryptering"
#: ui/accountvideotab.ui:50
msgid "Enable Video"
msgstr "Aktivera video"
#: ui/accountvideotab.ui:98
msgid "Video Codecs"
msgstr "Videokodekar"
#: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45
msgid "Remove selected account"
msgstr "Ta bort markerat konto"
#: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66
msgid "Add new account"
msgstr "Lägg till nytt konto"
#: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78
msgid "Select account type"
msgstr "Välj kontotyp"
#: ui/accountview.ui:104
msgid "Import archived account(s)"
msgstr "Importera arkiverade konton"
#: ui/accountview.ui:112
msgid "Export selected account(s)"
msgstr "Exportera markerade konton"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Ta ett foto"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Välj bild från fil"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Återvänd"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Ange markerat som bild"
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Dölj chattvyn"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr "Starta samtal"
#: ui/chatview.ui:60
msgid "Send invitation"
msgstr "Skicka inbjudan"
#: ui/chatview.ui:122
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: ui/choosecontactview.ui:34
msgid "Create New"
msgstr "Skapa ny"
#: ui/currentcallview.ui:247
msgid "End this call"
msgstr "Avsluta samtalet"
#: ui/currentcallview.ui:251 ui/currentcallview.ui:434
msgid "End call"
msgstr "Avsluta samtal"
#: ui/currentcallview.ui:269
msgid "Toggle hold"
msgstr "Växla parkeringsstatus"
#: ui/currentcallview.ui:273 ui/currentcallview.ui:295
#: ui/currentcallview.ui:425
msgid "Hold"
msgstr "Parkera"
#: ui/currentcallview.ui:291
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Växla ljudstatus"
#: ui/currentcallview.ui:313
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Växla videostatus"
#: ui/currentcallview.ui:317 ui/currentcallview.ui:416
msgid "Mute video"
msgstr "Pausa video"
#: ui/currentcallview.ui:336
msgid "Toggle record audio"
msgstr "Växla ljudinspelningsstatus"
#: ui/currentcallview.ui:339
msgid "Record audio"
msgstr "Spela in ljud"
#: ui/currentcallview.ui:356
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Justera utgående videokvalitet"
#: ui/currentcallview.ui:361 ui/currentcallview.ui:443
msgid "Video quality"
msgstr "Videokvalitet"
#: ui/currentcallview.ui:377
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Visa/Dölj chatt"
#: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:398
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: ui/currentcallview.ui:407
msgid "Mute audio"
msgstr "Pausa ljud"
#: ui/currentcallview.ui:452
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: ui/editcontactview.ui:12
msgid "Select addressbook"
msgstr "Välj adressbok"
#: ui/editcontactview.ui:15
msgid "Addressbook"
msgstr "Adressbok"
#: ui/editcontactview.ui:29
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ui/editcontactview.ui:32
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnamn"
#: ui/editcontactview.ui:47
msgid "Select how this number will be categorized"
msgstr "Välj hur nummret skall kategoriseras"
#: ui/editcontactview.ui:50
msgid "Number category"
msgstr "Nummerkategori"
#: ui/editcontactview.ui:66
msgid "Number or Ring ID to be added"
msgstr "Nummer eller Ring-ID att lägga till"
#: ui/editcontactview.ui:72
msgid "Number or Ring ID"
msgstr "Nummer eller Ring-ID"
#: ui/editcontactview.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: ui/generalsettingsview.ui:32
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profilinställningar"
#: ui/generalsettingsview.ui:74
msgid "Ring Settings"
msgstr "Ring-inställningar"
#: ui/generalsettingsview.ui:90
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Starta Ring vid systeminloggning"
#: ui/generalsettingsview.ui:98
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Visa Ring-ikon i meddelandefältet (systray)."
#: ui/generalsettingsview.ui:106
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Ta fram Ring till förgrunden vid inkommande samtal."
#: ui/generalsettingsview.ui:114
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Aktivera avisering för inkommande samtal."
#: ui/generalsettingsview.ui:122
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Aktivera avisering för nya chattmeddelanden."
#: ui/generalsettingsview.ui:130
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr "Ange ett nummer i sökfältet för att starta ett nytt samtal."
#: ui/generalsettingsview.ui:143
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Visa chatten till höger"
#: ui/generalsettingsview.ui:149
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Visa chatten nederst"
#: ui/generalsettingsview.ui:171
msgid "History Settings"
msgstr "Historikinställningar"
#: ui/generalsettingsview.ui:189
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Spara historiken i (dagar):"
#: ui/generalsettingsview.ui:210
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(Ange 0 för obegränsad historik)"
#: ui/generalsettingsview.ui:219
msgid "Clear all history"
msgstr "Rensa all historik"
#: ui/incomingcallview.ui:105
msgid "Incoming..."
msgstr "Inkommande..."
#: ui/incomingcallview.ui:133
msgid " Accept"
msgstr " Acceptera"
#: ui/incomingcallview.ui:148
msgid " Reject"
msgstr " Neka"
#: ui/incomingcallview.ui:163
msgid " Hang-up"
msgstr " Lägg på"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Ljudhanterare:"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Ringsignalenhet:"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Utdataenhet:"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Indataenhet:"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kamerainställningar"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Bildfrekvens:"
#: ui/mediasettingsview.ui:244
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr ""
#: ui/mediasettingsview.ui:260
msgid "Enable hardware decoding:"
msgstr ""
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "­_Om"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: ui/ringmainwindow.ui:17
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ui/ringmainwindow.ui:51
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ui/ringmainwindow.ui:61
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ui/ringmainwindow.ui:72
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"
#: ui/ringmainwindow.ui:102
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ui/ringmainwindow.ui:206
msgid "Conversations"
msgstr "Konversationer"
#: ui/ringmainwindow.ui:228
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: ui/ringmainwindow.ui:250
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: ui/ringmainwindow.ui:272
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktförfrågningar"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:12
msgid "enter username here"
msgstr "Ange användarnamn här"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:24
msgid "Register"
msgstr "Registrera"