blob: e0d983bd2c3cf035e912f78fb2e033107b5f0a52 [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Carles Mateu <carlesm@carlesm.com>, 2017
# David <stakewinner00@mykolab.com>, 2015
# Jaume Zaragoza <retrasado.man@gmail.com>, 2016
# Jaume Zaragoza <retrasado.man@gmail.com>, 2017
# muzzol mussol <muzzol@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-10 23:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 23:18+0000\n"
"Last-Translator: Carles Mateu <carlesm@carlesm.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/accountadvancedtab.cpp:389
msgid "_Remove server"
msgstr "_Suprimeix el servidor"
#: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:251
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'amfitrió"
#: src/accountadvancedtab.cpp:510 ui/accountadvancedtab.ui:314
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/accountaudiotab.cpp:175 src/accountvideotab.cpp:184
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: src/accountaudiotab.cpp:181
msgctxt "Name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
#: src/accountaudiotab.cpp:189
msgid "Samplerate"
msgstr "Freqüència de mostreig"
#: src/accountcreationwizard.cpp:240
msgid ""
"Your account was created, but we could not register your username. Try again"
" from the settings menu."
msgstr "El teu compte ha sigut creat, però no hem pogut registrar el teu nom d'usuari. Prova de nou des del menú d'opcions."
#: src/accountcreationwizard.cpp:283
msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/accountcreationwizard.cpp:461
msgid "Passwords don't match"
msgstr "No coincideixen les contrasenyes"
#: src/accountdevicestab.cpp:195 src/usernameregistrationbox.cpp:404
msgid "Bad password"
msgstr "Mala contrasenya"
#: src/accountdevicestab.cpp:201
msgid "Network error, try again"
msgstr "Error de xarxa, proveu de nou"
#: src/accountdevicestab.cpp:213
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la exportació a Ring, proveu de nou"
#: src/accountdevicestab.cpp:246
msgctxt "Device Name Column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/accountdevicestab.cpp:251
msgctxt "Device ID Column"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/accountgeneraltab.cpp:185
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#: src/accountgeneraltab.cpp:196
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/accountgeneraltab.cpp:222
msgid "auto-generating..."
msgstr "autogenerant..."
#: src/accountgeneraltab.cpp:235 src/accountgeneraltab.cpp:261
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: src/accountgeneraltab.cpp:271
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: src/accountgeneraltab.cpp:284
msgid "Show password"
msgstr "Mostra la contrasenya"
#: src/accountgeneraltab.cpp:290
msgid "Proxy"
msgstr "Intermediari"
#: src/accountgeneraltab.cpp:300
msgid "Voicemail number"
msgstr "Nombre de correu de veu"
#: src/accountgeneraltab.cpp:312
msgid "Name service URL"
msgstr "Direcció del servidor de noms"
#: src/accountgeneraltab.cpp:325
msgid "Auto-answer calls"
msgstr "Autorespondre trucades"
#: src/accountgeneraltab.cpp:333
msgid "UPnP enabled"
msgstr "UPnP habitlitat"
#: src/accountimportexportview.cpp:99
msgid "Select account export location"
msgstr "Seleccioneu el lloc on exportar el compte"
#: src/accountimportexportview.cpp:102 ui/accountcreationwizard.ui:84
#: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountimportexportview.ui:161
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/accountimportexportview.cpp:104
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/accountimportexportview.cpp:211
msgid "Error importing account(s)"
msgstr "Error important el(s) compte(s)"
#: src/accountimportexportview.cpp:263
msgid "Error exporting account(s)"
msgstr "Error exportant el(s) compte(s)"
#: src/accountvideotab.cpp:190
msgctxt "The name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/accountview.cpp:168
msgctxt "Account settings"
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/accountview.cpp:176
msgctxt "Account settings"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: src/accountview.cpp:182
msgctxt "Account settings"
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#: src/accountview.cpp:187
msgctxt "Account settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: src/accountview.cpp:194
msgctxt "List of banned peers"
msgid "Bans"
msgstr "Prohibicions"
#: src/accountview.cpp:250
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar el compte \"%s\"?"
#: src/accountview.cpp:377
msgid "New Account"
msgstr "Compte Nou"
#: src/accountview.cpp:527
msgctxt "Account state column"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: src/accountview.cpp:533
msgctxt "Account alias (name) column"
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#: src/accountview.cpp:541
msgctxt "Account status column"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: src/avatarmanipulation.cpp:380
msgid "Open Avatar Image"
msgstr ""
#: src/avatarmanipulation.cpp:383
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: src/avatarmanipulation.cpp:385
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces EDS desconeguda"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: src/contactpopupmenu.cpp:172
msgid "_Call"
msgstr "_Truca"
#: src/contactpopupmenu.cpp:175
msgid "_Copy name"
msgstr "_Copia nom"
#: src/contactpopupmenu.cpp:178
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copia telèfon"
#: src/contactpopupmenu.cpp:181
msgid "_Add to contact"
msgstr "_Afegir al contacte"
#: src/contactpopupmenu.cpp:184
msgid "_Remove contact"
msgstr "_Elimina el contacte"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Treballant..."
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"Liberté, Égalité, Fraternité - Version 1.0\n"
"built on %.25s"
msgstr "Liberté, Égalité, Fraternité - Versió 1.0\nConstruït a %.25s"
#: src/dialogs.c:136
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "El client de GNOME per a Ring\nEl Ring és un programari per a comunicacions universals que respecta la llibertat i privacitat dels seus usuaris"
#: src/editcontactview.cpp:208
msgctxt "Phone number category"
msgid "home"
msgstr "casa"
#: src/generalsettingsview.cpp:103
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Açò és una operació destructiva. Esteu segur que voleu esborrar tot l'historial de xats i trucades?"
#: src/historyview.cpp:293
msgctxt "Call history"
msgid "Call"
msgstr "Trucada"
#: src/historyview.cpp:338
msgctxt "Call history"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/ringnotify.cpp:148
msgid "Incoming call"
msgstr "Trucada entrant"
#: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: src/ringnotify.cpp:267
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s diu:"
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Habilitar depuració"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Restaura l'estat ocult de la finestra principal (només s'aplica a la instància principal)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- Client de GNOME per a Ring"
#: src/ringmainwindow.cpp:614
#, c-format
msgid "Invalid Ring username: %s"
msgstr "Usuari de Ring no vàlid: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:629
msgid "Error resolving username, nameserver is possibly unreachable"
msgstr "Error resolent el nom d'usuari, el servidor de noms possiblement siga inabastable."
#: src/ringmainwindow.cpp:643
#, c-format
msgid "Could not resolve Ring username: %s"
msgstr "No es pot resoldre l'usuari de Ring: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:1152
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "fer una trucada"
#: src/ringmainwindow.cpp:1154
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "obrir un xat"
#: src/ringmainwindow.cpp:1234
#, c-format
msgctxt "string format will be replaced by the account alias"
msgid "%s..."
msgstr "%s..."
#: src/ringmainwindow.cpp:1240
#, c-format
msgctxt "string format will be replaced by the account alias"
msgid "%s (error)"
msgstr "%s (error)"
#: src/ringmainwindow.cpp:1443
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Busqueu contactes o introduïu el nombre"
#: src/ringwelcomeview.cpp:75
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Aquest és el vostre nom d'usuari de Ring.\nCopieu i compartiu amb les vostres amistats!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:83
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Aquest és el vostre RingID.\nCopieu i compartiu amb les vostres amistats!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:90
msgid "fetching RingID..."
msgstr "buscant RingID"
#: src/ringwelcomeview.cpp:148
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "El Ring és un programari per a comunicacions universals que respecta la llibertat i privacitat dels seus usuaris"
#: src/ringwelcomeview.cpp:202
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr "Codi QR del Ring ID"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:128
msgid "The entered username is not available"
msgstr "El nom d'usuari introduït no està disponible"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:129
msgid "Username is not available"
msgstr "El nom d'usuari no està disponible"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:138
msgid "The entered username is not valid"
msgstr "El nom d'usuari introduït no és vàlid."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:139
msgid "Username is not valid"
msgstr "El nom d'usuari no és vàlid."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:148
msgid "The entered username is available"
msgstr "El nom d'usuari introduït està disponible"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:149
msgid "Username is available"
msgstr "El nom d'usuari està disponible"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:158
msgid "Failed to perform lookup"
msgstr "No s'ha pogut realitzar la cerca"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:159
msgid "Could not lookup username"
msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:248
msgid "Looking up username availability..."
msgstr "Comprovant disponibilitat del nom d'usuari..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:310 ui/accountcreationwizard.ui:487
msgid "Registering username..."
msgstr "Registrant nom d'usuari..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:319
msgid "Could not initiate name registration, try again."
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:361
msgid "Register this username on the blockchain"
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:397
msgid "Invalid username"
msgstr "Nom d'usuari invalid"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:411
msgid "Username already taken"
msgstr "Nom d'usuari ja registrat."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:418
msgid "Network error"
msgstr "Error de xarxa"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Error de Ring"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr ""
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr ""
#: src/video/video_widget.cpp:525
msgid "Share screen area"
msgstr "Compartir pantalla"
#: src/video/video_widget.cpp:535
msgid "Share file"
msgstr "Compartir arxiu"
#: src/video/video_widget.cpp:549
msgid "Show advanced information"
msgstr "Mostra informació avançada"
#: ui/accountadvancedtab.ui:81
msgid "Registration expire timeout (seconds):"
msgstr "Temps d'expiració del registre (segons):"
#: ui/accountadvancedtab.ui:103
msgid "Allow calls from unknown peers"
msgstr "Permetre trucades de nodes desconeguts"
#: ui/accountadvancedtab.ui:117
msgid "Allow calls from peers in your call history"
msgstr "Permetre trucades de nodes del vostre historial de trucades"
#: ui/accountadvancedtab.ui:131
msgid "Allow calls from peers in your contacts list"
msgstr "Permetre trucades de nodes de la vostra llista de contactes"
#: ui/accountadvancedtab.ui:149
msgid "Registration"
msgstr "Registre"
#: ui/accountadvancedtab.ui:178
msgid "Use random port"
msgstr "Fer servir un port aleatori"
#: ui/accountadvancedtab.ui:199
msgid "Local port:"
msgstr "Port local:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:225
msgid "Network Interface"
msgstr "Interfície de xarxa"
#: ui/accountadvancedtab.ui:253
msgid "Same as local parameters"
msgstr "Igual que els paràmetres locals"
#: ui/accountadvancedtab.ui:268
msgid "Set published address and port:"
msgstr "Establir port i adreça publicats:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:292
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: ui/accountadvancedtab.ui:340
msgid "Use STUN"
msgstr "Utilitza STUN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412
msgid "server URL"
msgstr "Direcció del servidor"
#: ui/accountadvancedtab.ui:389
msgid "Use TURN"
msgstr "Utilitza TURN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:434
msgid "username"
msgstr "nom d'usuari"
#: ui/accountadvancedtab.ui:455
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
#: ui/accountadvancedtab.ui:479
msgid "realm"
msgstr ""
#: ui/accountadvancedtab.ui:508
msgid "Published Address"
msgstr "Adreça publicada"
#: ui/accountadvancedtab.ui:536
msgid "Bootstrap Servers"
msgstr ""
#: ui/accountadvancedtab.ui:593
msgid ""
"These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is "
"not supported by the server or peer."
msgstr ""
#: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717
msgid "Max"
msgstr "Màx"
#: ui/accountadvancedtab.ui:665
msgid "Audio RTP Port Range"
msgstr "Rang de ports de l'àudio RTP"
#: ui/accountadvancedtab.ui:741
msgid "Video RTP Port Range"
msgstr ""
#: ui/accountadvancedtab.ui:759
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr ""
#: ui/accountaudiotab.ui:57 ui/accountvideotab.ui:80
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: ui/accountaudiotab.ui:64 ui/accountvideotab.ui:87
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: ui/accountaudiotab.ui:75
msgid "Audio Codecs"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:34
msgid "Welcome to"
msgstr "Benvingut a"
#: ui/accountcreationwizard.ui:68
msgid "Create Ring Account"
msgstr "Crear compte de Ring"
#: ui/accountcreationwizard.ui:69
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Crear un compte de Ring (per usuaris nous)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:76
msgid "Link this device to an account"
msgstr "Enllaça aquest dispositiu a un compte"
#: ui/accountcreationwizard.ui:77
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr "Enllaça aquest dispositiu a un compte de Ring creat a un altre dispositiu"
#: ui/accountcreationwizard.ui:105 ui/accountcreationwizard.ui:159
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Enllaça aquest dispositiu a un compte ja existent"
#: ui/accountcreationwizard.ui:120
msgid ""
"To link this device to another account, you first need to obtain a PIN code."
" To generate the pin code, go to the account management setting of a "
"previous device, choose the Ring Account to use and select \"Link another "
"device to this account\". You will get the necessary PIN to complete this "
"form. The PIN is only valid for 10 minutes."
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:128 ui/accountcreationwizard.ui:217
#: ui/accountcreationwizard.ui:429
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:136
msgid "Okay, I have the PIN!"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:174
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Entra el pin:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:193
msgid "Enter your password:"
msgstr "Entra la contrasenya:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:225 ui/accountcreationwizard.ui:437
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: ui/accountcreationwizard.ui:267
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ui/accountcreationwizard.ui:287
msgid "Full name:"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:329
msgid "Ring Account"
msgstr "Compte de Ring"
#: ui/accountcreationwizard.ui:342
msgid "Register public username (experimental):"
msgstr "Registrar nom d'usuari públic (experimental):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:348
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Ring network. "
"People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 "
"characters long."
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:371
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Contrasenya (confirmar):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:372
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:461
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Generant el vostre compte de Ring..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:494
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Això pot trigar uns minuts."
#: ui/accountcreationwizard.ui:520
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:546
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Error creant/carregant compte"
#: ui/accountcreationwizard.ui:551 ui/accountdevicestab.ui:217
#: ui/accountdevicestab.ui:239
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: ui/accountdevicestab.ui:21
msgid "My Device ID:"
msgstr ""
#: ui/accountdevicestab.ui:40
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: ui/accountdevicestab.ui:66
msgid "Add device"
msgstr "Afegir dispositiu"
#: ui/accountdevicestab.ui:83
msgid "Add New Device"
msgstr "Afegir nou dispositiu"
#: ui/accountdevicestab.ui:98
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr ""
#: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111
msgid "Password (required):"
msgstr ""
#: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126
msgid "Enter archive password"
msgstr ""
#: ui/accountdevicestab.ui:141
msgid "Export on the Ring"
msgstr ""
#: ui/accountdevicestab.ui:162
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr ""
#: ui/accountdevicestab.ui:186
msgid "Your generated pin:"
msgstr ""
#: ui/accountgeneraltab.ui:69
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: ui/accountgeneraltab.ui:126
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: ui/accountimportexportview.ui:14
msgid "Export selected account"
msgstr "Exporta compte seleccionats"
#: ui/accountimportexportview.ui:26
msgid "Import accounts"
msgstr "Importa comptes"
#: ui/accountimportexportview.ui:49
msgid "Location:"
msgstr ""
#: ui/accountimportexportview.ui:70
msgid "choose location"
msgstr ""
#: ui/accountimportexportview.ui:76
msgid "Choose export location"
msgstr ""
#: ui/accountimportexportview.ui:95
msgid "Choose archive location"
msgstr ""
#: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: ui/accountmigrationview.ui:14
msgid "Account migration required"
msgstr "Migració de compte requerida"
#: ui/accountmigrationview.ui:39
msgid "Alias:"
msgstr ""
#: ui/accountmigrationview.ui:102
msgid "Please enter your password:"
msgstr ""
#: ui/accountmigrationview.ui:129
msgid "Migrate account"
msgstr ""
#: ui/accountmigrationview.ui:148
msgid "Migration failed, wrong password ?"
msgstr ""
#: ui/accountsecuritytab.ui:37
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Xifra el flux de mitjans (SRTP)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:58
msgid "Key exchange protocol"
msgstr "Protocol d'intercanvi de claus"
#: ui/accountsecuritytab.ui:76
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Feu servir RTP quan fracase el xifrat"
#: ui/accountsecuritytab.ui:94
msgid "Media Stream Encryption"
msgstr ""
#: ui/accountsecuritytab.ui:123
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Negociació de xifrat (TLS)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:148
msgid "CA certificate"
msgstr "Certificat CA"
#: ui/accountsecuritytab.ui:185
msgid "User certificate"
msgstr "Certificat d'usuari"
#: ui/accountsecuritytab.ui:222
msgid "Private key"
msgstr "Clau privada"
#: ui/accountsecuritytab.ui:245
msgid "Private key password"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#: ui/accountsecuritytab.ui:292
msgid "TLS protocol method"
msgstr "Mètode del protocol TLS"
#: ui/accountsecuritytab.ui:315
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Servidor TLS sortint"
#: ui/accountsecuritytab.ui:337
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Temps d'espera de la negociació (segons)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:371
msgid "Use default ciphers"
msgstr "Utilitza xifrats per defecte"
#: ui/accountsecuritytab.ui:387
msgid "Use custom cipher list"
msgstr "Utilitza llista de xifrats personalitzats"
#: ui/accountsecuritytab.ui:444
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Verifica certificats entrants (servidor)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:459
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Verifica certificats entrants (client)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:474
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Exigeix certificat per a les conexions TLS entrants"
#: ui/accountsecuritytab.ui:493
msgid "Negotiation Encryption"
msgstr ""
#: ui/accountvideotab.ui:50
msgid "Enable Video"
msgstr "Habilita el vídeo"
#: ui/accountvideotab.ui:98
msgid "Video Codecs"
msgstr ""
#: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45
msgid "Remove selected account"
msgstr "Elimina compte seleccionats"
#: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66
msgid "Add new account"
msgstr ""
#: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78
msgid "Select account type"
msgstr "Selecciona tipus de compte"
#: ui/accountview.ui:104
msgid "Import archived account(s)"
msgstr ""
#: ui/accountview.ui:112
msgid "Export selected account(s)"
msgstr ""
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Fer foto"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Escull imatge de fitxer"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr ""
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr ""
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Amaga finestra de xat"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr "Fer trucada"
#: ui/chatview.ui:60
msgid "Send invitation"
msgstr "Enviar invitació"
#: ui/chatview.ui:130
msgid "Send Invitation"
msgstr "Enviar Invitació"
#: ui/choosecontactview.ui:34
msgid "Create New"
msgstr "Crea Nou"
#: ui/currentcallview.ui:251
msgid "End this call"
msgstr "Finalitza aquesta trucada"
#: ui/currentcallview.ui:255 ui/currentcallview.ui:459
msgid "End call"
msgstr "Finalitza la trucada"
#: ui/currentcallview.ui:276
msgid "Toggle hold"
msgstr "Mantenir en espera"
#: ui/currentcallview.ui:280 ui/currentcallview.ui:306
#: ui/currentcallview.ui:450
msgid "Hold"
msgstr "En espera"
#: ui/currentcallview.ui:302
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Activa silenci d'àudio"
#: ui/currentcallview.ui:328
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Activa silenci de vídeo"
#: ui/currentcallview.ui:332 ui/currentcallview.ui:441
msgid "Mute video"
msgstr "Silencia el vídeo"
#: ui/currentcallview.ui:355
msgid "Toggle record audio"
msgstr "Activa silenci"
#: ui/currentcallview.ui:358
msgid "Record audio"
msgstr "Grava l'àudio"
#: ui/currentcallview.ui:378
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Ajusta la qualitat del vídeo sortint"
#: ui/currentcallview.ui:383 ui/currentcallview.ui:468
msgid "Video quality"
msgstr "Qualitat de vídeo"
#: ui/currentcallview.ui:402
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Mostra el xat"
#: ui/currentcallview.ui:406 ui/currentcallview.ui:423
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#: ui/currentcallview.ui:432
msgid "Mute audio"
msgstr "Silencia l'àudio"
#: ui/currentcallview.ui:477
msgid "Record"
msgstr "Grava"
#: ui/editcontactview.ui:12
msgid "Select addressbook"
msgstr "Selecciona la llibreta d'adreces"
#: ui/editcontactview.ui:15
msgid "Addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces"
#: ui/editcontactview.ui:29
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ui/editcontactview.ui:32
msgid "Contact name"
msgstr "Nom de contacte"
#: ui/editcontactview.ui:47
msgid "Select how this number will be categorized"
msgstr "Selecciona la categoria del número de telèfon"
#: ui/editcontactview.ui:50
msgid "Number category"
msgstr "Categoria del número"
#: ui/editcontactview.ui:66
msgid "Number or Ring ID to be added"
msgstr "Número o Ring ID per a agefir"
#: ui/editcontactview.ui:72
msgid "Number or Ring ID"
msgstr "Número o Ring ID"
#: ui/editcontactview.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: ui/generalsettingsview.ui:34
msgid "Profile Settings"
msgstr "Configuració del perfil"
#: ui/generalsettingsview.ui:76
msgid "Ring Settings"
msgstr "Configuració de Ring"
#: ui/generalsettingsview.ui:92
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Obre Ring a l'inici"
#: ui/generalsettingsview.ui:100
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Mostrar Ring a l'àrea de notificació del sistema (systray)."
#: ui/generalsettingsview.ui:108
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Torna Ring al primer pla amb les trucades entrants."
#: ui/generalsettingsview.ui:116
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Activa notificacions per trucades entrants."
#: ui/generalsettingsview.ui:124
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Activa notificacions per missatges de xat nous"
#: ui/generalsettingsview.ui:132
msgid "Show images and videos in chat window."
msgstr "Mostra imatges i vídeos a la finestra de xat"
#: ui/generalsettingsview.ui:140
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr ""
#: ui/generalsettingsview.ui:155
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Mostra el cat a la dreta."
#: ui/generalsettingsview.ui:161
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Mostra el xat a la part inferior."
#: ui/generalsettingsview.ui:185
msgid "History Settings"
msgstr "Preferències d'historial"
#: ui/generalsettingsview.ui:203
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Guarda l'historial durant (dies):"
#: ui/generalsettingsview.ui:224
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(posar a 0 per a historial il·limitat)"
#: ui/generalsettingsview.ui:234
msgid "Clear all history"
msgstr "Neteja l'historial"
#: ui/incomingcallview.ui:106
msgid "Incoming..."
msgstr "Entrant..."
#: ui/incomingcallview.ui:142
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: ui/incomingcallview.ui:163
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ui/incomingcallview.ui:186
msgid "Hang up"
msgstr "Penjar"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Preferències d'àudio"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Gestor d'àudio:"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Dispositiu de to de trucada"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositiu de sortida:"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositiu d'entrada:"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Preferències de càmera"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Velocitat de fotogrames"
#: ui/mediasettingsview.ui:244
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Acceleració per maquinari"
#: ui/mediasettingsview.ui:260
msgid "Enable hardware decoding:"
msgstr ""
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Tanca"
#: ui/ringmainwindow.ui:17
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: ui/ringmainwindow.ui:51
msgid "General"
msgstr "General"
#: ui/ringmainwindow.ui:61
msgid "Media"
msgstr "Mitjans"
#: ui/ringmainwindow.ui:72
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: ui/ringmainwindow.ui:102
msgid "Settings"
msgstr "Opcions"
#: ui/ringmainwindow.ui:215
msgid "Conversations"
msgstr "Converses"
#: ui/ringmainwindow.ui:237
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: ui/ringmainwindow.ui:259
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ui/ringmainwindow.ui:281
msgid "Contact requests"
msgstr "Peticions de contacte"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:12
msgid "enter username here"
msgstr ""
#: ui/usernameregistrationbox.ui:24
msgid "Register"
msgstr "Registre"