blob: 9bcfc7e9a525b171d5e0defe8648599bf3a93090 [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# c7a0a66e0476db158663636124cfb54f_370a183, 2020
# futr <ilce.ma@gmail.com>, 2017
# Masahiko Imanaka <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>, 2016
# . . <ovari123@zoho.com>, 2022
# Toshiya Saito, 2020
# YOSHIDUMI, Rentaro, 2020-2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jami\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 03:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 09:32+0000\n"
"Last-Translator: . . <ovari123@zoho.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/jami/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "全般"
#: ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open application menu"
msgstr "アプリケーションメニューを開く"
#: ui/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open account list"
msgstr "アカウント一覧を表示"
#: ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select search bar"
msgstr "検索欄を選択"
#: ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus the list of conversations"
msgstr "会話の一覧に注目"
#: ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus the list pending requests"
msgstr "保留中の着信一覧に注目"
#: ui/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "全画面表示を切り替え"
#: ui/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Conversations"
msgstr "会話"
#: ui/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a video call"
msgstr "ビデオ通話を開始"
#: ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start an audio call"
msgstr "音声通話を開始"
#: ui/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear history"
msgstr "履歴をクリア"
#: ui/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add conversation"
msgstr "会話を追加"
#: ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove conversation"
msgstr "会話を削除"
#: ui/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Block contact"
msgstr "連絡先をブロック"
#: ui/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unblock contact"
msgstr "連絡先の拒否を解除"
#: ui/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy contact name"
msgstr "連絡先名を複製"
#: ui/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Call"
msgstr "通話"
#: ui/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accept call"
msgstr "着信を受ける"
#: ui/help-overlay.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decline call"
msgstr "着信を辞退"
#: ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ui/help-overlay.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open/Close settings page"
msgstr "設定画面を開く・閉じる"
#: ui/help-overlay.ui:160
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open general settings"
msgstr "一般設定を開く"
#: ui/help-overlay.ui:167
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open media settings"
msgstr "映像設定を開く"
#: ui/help-overlay.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open account settings"
msgstr "アカウント設定を開く"
#: ui/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Chat view"
msgstr "チャット"
#: ui/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Write on a new line"
msgstr "新しい行に書き込む"
#: ui/mainwindow.ui:63
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: ui/mainwindow.ui:86
msgid "General"
msgstr "全般"
#: ui/mainwindow.ui:102
msgid "Media"
msgstr "メディア"
#: ui/mainwindow.ui:119
msgid "Plugin"
msgstr "追加機能"
#: ui/mainwindow.ui:136 ui/accountcreationwizard.ui:530
#: ui/newaccountsettingsview.ui:387
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
#: ui/mainwindow.ui:173 src/mainwindow.cpp:1978
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ui/mainwindow.ui:294 ui/mainwindow.ui:301
msgid "Conversations"
msgstr "会話"
#: ui/mainwindow.ui:327 ui/mainwindow.ui:334
msgid "Contact requests"
msgstr "連絡先の要求"
#: ui/accountmigrationview.ui:20
msgid "Account migration required"
msgstr "アカウントの移行が必要です"
#: ui/accountmigrationview.ui:31
msgid "This account is malformed, please enter your password"
msgstr "アカウントに何かしらの不備があります。暗証語を入力してください。"
#: ui/accountmigrationview.ui:90
msgid "Alias"
msgstr "別名"
#: ui/accountmigrationview.ui:127 ui/accountcreationwizard.ui:1093
#: ui/accountcreationwizard.ui:1311 ui/profile.ui:73
#: ui/newaccountsettingsview.ui:476 ui/newaccountsettingsview.ui:706
#: src/accountcreationwizard.cpp:1078
msgid "Username"
msgstr "利用者名"
#: ui/accountmigrationview.ui:165 ui/accountcreationwizard.ui:286
#: ui/accountcreationwizard.ui:685 ui/accountcreationwizard.ui:1129
#: ui/accountcreationwizard.ui:1347 ui/newaccountsettingsview.ui:502
#: ui/newaccountsettingsview.ui:742
msgid "Password"
msgstr "暗証語"
#: ui/accountmigrationview.ui:205
msgid "Account manager"
msgstr "アカウント管理機能"
#: ui/accountmigrationview.ui:236 ui/newaccountsettingsview.ui:554
#: ui/newaccountsettingsview.ui:847 src/accountmigrationview.cpp:187
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1014 src/newaccountsettingsview.cpp:2172
msgid "Delete account"
msgstr "アカウントの削除"
#: ui/accountmigrationview.ui:251
msgid "Migrate account"
msgstr "アカウントを移行"
#: ui/accountmigrationview.ui:283
msgid "Migrating your Jami account…"
msgstr "Jamiアカウントを移行しています…"
#: ui/accountmigrationview.ui:295
msgid "Migration failed, wrong password?"
msgstr "移行に失敗しました。暗証語が間違っていませんか?"
#: ui/currentcallview.ui:284
msgid "End this call"
msgstr "通話を終了"
#: ui/currentcallview.ui:288 ui/currentcallview.ui:581
msgid "End call"
msgstr "通話を終了"
#: ui/currentcallview.ui:308 ui/currentcallview.ui:554
msgid "Add participant"
msgstr "参加者を追加"
#: ui/currentcallview.ui:327
msgid "Toggle transfer"
msgstr "転送を切り替え"
#: ui/currentcallview.ui:346
msgid "Toggle hold"
msgstr "保留を切り替える"
#: ui/currentcallview.ui:350 ui/currentcallview.ui:375
#: ui/currentcallview.ui:545
msgid "Hold"
msgstr "保留"
#: ui/currentcallview.ui:371
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "音声の有効無効を切り替える"
#: ui/currentcallview.ui:396
msgid "Toggle mute video"
msgstr "映像表示を切り替える"
#: ui/currentcallview.ui:400 ui/currentcallview.ui:536
msgid "Mute video"
msgstr "動画オフ"
#: ui/currentcallview.ui:421
msgid "Toggle recording"
msgstr "録画を切り替え"
#: ui/currentcallview.ui:424 ui/currentcallview.ui:599
#: ui/messagingwidget.ui:29 src/chatview.cpp:467
msgid "Record"
msgstr "記録"
#: ui/currentcallview.ui:464
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "送信するビデオの品質を調整"
#: ui/currentcallview.ui:469 ui/currentcallview.ui:590
msgid "Video quality"
msgstr "ビデオの品質"
#: ui/currentcallview.ui:488
msgid "Toggle show chat"
msgstr "チャットを表示"
#: ui/currentcallview.ui:492 ui/currentcallview.ui:509
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#: ui/currentcallview.ui:518
msgid "View"
msgstr "表示"
#: ui/currentcallview.ui:527
msgid "Mute audio"
msgstr "音声を消音する"
#: ui/currentcallview.ui:563
msgid "Activate Plugin"
msgstr "有効な追加機能"
#: ui/currentcallview.ui:572
msgid "Transfer"
msgstr "転送"
#: ui/currentcallview.ui:622
msgid "Transfer to"
msgstr "転送先"
#: ui/currentcallview.ui:686
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: ui/currentcallview.ui:752 ui/chatview.ui:41 src/pluginsettingsview.cpp:126
#: src/pluginsettingsview.cpp:140
msgid "Choose plugin"
msgstr "追加機能を選択"
#: ui/accountcreationwizard.ui:42
msgid "Welcome to"
msgstr "ようこそ"
#: ui/accountcreationwizard.ui:76
msgid "Create a Jami account"
msgstr "Jamiアカウントを作成"
#: ui/accountcreationwizard.ui:77
msgid "Create a new Jami account on this device (for new users)"
msgstr "この機器のJamiアカウントを新規作成(新規利用者向け)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:84
msgid "Create a rendezvous point"
msgstr "待合室を作成"
#: ui/accountcreationwizard.ui:85
msgid "Create a Rendezvous point"
msgstr "待合室を作成"
#: ui/accountcreationwizard.ui:92
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "この機器を既存のアカウントと関連付ける"
#: ui/accountcreationwizard.ui:93
msgid "Import an account with your PIN generated on another device"
msgstr "別の機器で生成したPINでアカウントをインポート"
#: ui/accountcreationwizard.ui:100 src/accountcreationwizard.cpp:695
msgid "Restore an account from backup"
msgstr "バックアップからアカウントを復元"
#: ui/accountcreationwizard.ui:101
msgid "Import an account via your archive"
msgstr "アーカイブからアカウントをインポート"
#: ui/accountcreationwizard.ui:108
msgid "Advanced features"
msgstr "高度な機能"
#: ui/accountcreationwizard.ui:119
msgid "Connect to a JAMS server"
msgstr "JAMSサーバーに接続"
#: ui/accountcreationwizard.ui:120
msgid "Get your account via your credentials."
msgstr "認証情報を使ってアカウントを取得"
#: ui/accountcreationwizard.ui:127
msgid "Add a SIP account"
msgstr "SIPアカウントを追加"
#: ui/accountcreationwizard.ui:199
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"
#: ui/accountcreationwizard.ui:205 ui/accountcreationwizard.ui:334
msgid "Informations."
msgstr "案内"
#: ui/accountcreationwizard.ui:258
msgid ""
"You can obtain an archive by clicking on \"Backup account\" in the account "
"settings. This will create a .gz file on your device."
msgstr "アカウント設定で「アカウントをバックアップする」を実行してアーカイブを取得できます。機器に.gzファイルが保存されます。"
#: ui/accountcreationwizard.ui:328
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ui/accountcreationwizard.ui:390
msgid ""
"Enter the PIN from another configured Jami account. Use the \"Link Another "
"Device\" feature to obtain a PIN."
msgstr "他で構成されたJamiアカウントからのPINを入力します。PINは「他の機器を接続する」機能を用いて取得できます。"
#: ui/accountcreationwizard.ui:410 ui/accountcreationwizard.ui:764
#: ui/accountcreationwizard.ui:1159 ui/accountcreationwizard.ui:1377
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: ui/accountcreationwizard.ui:449 ui/profile.ui:7
#: ui/newaccountsettingsview.ui:307
msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"
#: ui/accountcreationwizard.ui:567 src/accountcreationwizard.cpp:1077
msgid "Register username"
msgstr "ユーザー名を登録"
#: ui/accountcreationwizard.ui:568
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Jami network. "
"People can use it to contact you instead of using your ID, which is 40 "
"characters long."
msgstr "これを有効にして,Jami通信網上に固有の利用者名を登録できます。人々はあなたと連絡を取る際に40文字の識別子ではなく利用者名を使えるようになります。"
#: ui/accountcreationwizard.ui:630
msgid "Encrypt account with password"
msgstr "アカウントをパスワードで暗号化"
#: ui/accountcreationwizard.ui:631
msgid ""
"Choose a password to encrypt your account on this device. Note that the "
"password cannot be recovered."
msgstr "この機器上でのアカウントを暗号化するための暗証語を選んでください。暗証語は復旧できないことにご注意ください。"
#: ui/accountcreationwizard.ui:658
msgid ""
"Choose a password to encrypt your account on this device.\n"
"Note that the password cannot be recovered."
msgstr "この機器上でのアカウントを暗号化するための暗証語を選んでください。\n暗証語は復旧できないことにご注意ください。"
#: ui/accountcreationwizard.ui:686
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr "暗証語はアカウント情報を暗号化し,新しい機器をアカウントに関連付けるために用いられます。"
#: ui/accountcreationwizard.ui:725 src/newaccountsettingsview.cpp:877
msgid "Confirm password"
msgstr "暗証語の再入力"
#: ui/accountcreationwizard.ui:772
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#: ui/accountcreationwizard.ui:826
msgid "Backup your account!"
msgstr "アカウントをバックアップしてください!"
#: ui/accountcreationwizard.ui:842
msgid ""
"This account only exists on this device. If you lost your device or "
"uninstall the application, your account will be deleted. You can backup your"
" account now or later."
msgstr "このアカウントはこのデバイスにしか保存されていません。デバイスを失くすかアプリケーションをアンインストールすると、アカウントが削除されます。できる限り速やかにアカウントをバックアップしてください。"
#: ui/accountcreationwizard.ui:849
msgid "Never show me this again"
msgstr "今後表示しない"
#: ui/accountcreationwizard.ui:863 ui/newaccountsettingsview.ui:539
#: src/accountcreationwizard.cpp:441 src/newaccountsettingsview.cpp:2105
msgid "Export account"
msgstr "アカウントをエクスポート"
#: ui/accountcreationwizard.ui:873
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
#: ui/accountcreationwizard.ui:899
msgid "Registering username…"
msgstr "ユーザー名を登録中…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:906
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "数分を要する可能性があります。"
#: ui/accountcreationwizard.ui:932
msgid "Retrieving your Jami account…"
msgstr "Jamiアカウントを復元しています…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:973 ui/newaccountsettingsview.ui:262
msgid "OK"
msgstr "わかった"
#: ui/accountcreationwizard.ui:998
msgid "Enter Jami Account Management Server (JAMS) URL"
msgstr "Jamiアカウント管理サーバー (JAMS) URLを入力"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1043
msgid "JAMS URL"
msgstr "JAMSのURL"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1068
msgid "Enter your JAMS credentials"
msgstr "JAMS資格情報を入力"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1167
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1195
msgid "Configure an existing SIP account"
msgstr "既存のSIPアカウントを構成"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1240
msgid "Server"
msgstr "サーバー"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1276 ui/newaccountsettingsview.ui:783
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1409
msgid "Proxy"
msgstr "プロキシ"
#: ui/accountcreationwizard.ui:1385
msgid "Create SIP account"
msgstr "SIPアカウントを作成"
#: ui/gearsmenu.ui:7
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット (_S)"
#: ui/gearsmenu.ui:11
msgid "_About"
msgstr "Jami について(_A)"
#: ui/gearsmenu.ui:17
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#: ui/generalsettingsview.ui:58
msgid "System"
msgstr "システム"
#: ui/generalsettingsview.ui:96
msgid "Start application on login"
msgstr "ログイン時にアプリを起動"
#: ui/generalsettingsview.ui:132
msgid "Keep Jami active when window is closed."
msgstr "ウィンドウを閉じても Jami を有効なままにする"
#: ui/generalsettingsview.ui:168
msgid "Bring Jami to the foreground on incoming calls"
msgstr "着信時に Jami を最前面に表示"
#: ui/generalsettingsview.ui:204
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ui/generalsettingsview.ui:243
msgid "Enable notifications for incoming calls"
msgstr "着信の通知を有効化"
#: ui/generalsettingsview.ui:279
msgid "Enable notifications for pending requests"
msgstr "要求を保留している旨の通知を有効化"
#: ui/generalsettingsview.ui:315
msgid "Enable notifications for new chat messages"
msgstr "新しいチャットメッセージの通知を有効化"
#: ui/generalsettingsview.ui:351
msgid "Chatview"
msgstr "チャット"
#: ui/generalsettingsview.ui:390
msgid "Show typing indications"
msgstr "入力の様子を表示"
#: ui/generalsettingsview.ui:426
msgid "Display images and videos into the chatview"
msgstr "チャット欄で画像・映像を表示する"
#: ui/generalsettingsview.ui:463
msgid "Show chatview on the right (on the bottom if off)"
msgstr "チャット欄の位置を右(使わないときは底)に"
#: ui/generalsettingsview.ui:500
msgid "Download folder"
msgstr "ダウンロードフォルダー"
#: ui/generalsettingsview.ui:537
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: ui/generalsettingsview.ui:576
msgid "Keep history for (days, 0 = unlimited)"
msgstr "履歴を保持する期間 (単位は日、0 の場合は無制限)"
#: ui/generalsettingsview.ui:606
msgid "Clear all history"
msgstr "履歴をすべて削除"
#: ui/generalsettingsview.ui:638
msgid "Call Recording"
msgstr "通話の録音"
#: ui/generalsettingsview.ui:676
msgid "Record local video"
msgstr "ローカルビデオを録画"
#: ui/generalsettingsview.ui:712
msgid "Always record calls"
msgstr "常に通話を録音"
#: ui/generalsettingsview.ui:749
msgid "Record folder"
msgstr "記録フォルダー"
#: ui/generalsettingsview.ui:786
msgid "Bitrate for call recordings (kb/s)"
msgstr "通話記録のビット速度(kb/s)"
#: ui/generalsettingsview.ui:824
msgid "File transfer"
msgstr "ファイル転送"
#: ui/generalsettingsview.ui:862
msgid "Allow incoming files from unknown contacts"
msgstr "未知の連絡先からのファイルの受信を許可"
#: ui/generalsettingsview.ui:899
msgid "Automatically accept incoming files"
msgstr "ファイルの受信を自動的に許可"
#: ui/generalsettingsview.ui:937
msgid "Accept transfer below (in Mb, 0 = unlimited)"
msgstr "許容する転送回数の最低値(Mb単位,0なら無制限)"
#: ui/profile.ui:58
msgid "Informations"
msgstr "情報"
#: ui/profile.ui:88 ui/newaccountsettingsview.ui:433
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ui/profile.ui:153
msgid "QR Code"
msgstr "QRコード"
#: ui/profile.ui:179
msgid "Is swarm"
msgstr ""
#: ui/mediasettingsview.ui:28
msgid "Audio"
msgstr "音声"
#: ui/mediasettingsview.ui:67
msgid "Audio manager"
msgstr "オーディオマネージャー"
#: ui/mediasettingsview.ui:104
msgid "Ringtone device"
msgstr "機器の着信音"
#: ui/mediasettingsview.ui:141
msgid "Output device"
msgstr "出力デバイス"
#: ui/mediasettingsview.ui:178
msgid "Input device"
msgstr "入力デバイス"
#: ui/mediasettingsview.ui:215
msgid "Input volume meter"
msgstr "入力音量メーター"
#: ui/mediasettingsview.ui:251
msgid "Video"
msgstr "動画"
#: ui/mediasettingsview.ui:293
msgid "No camera detected"
msgstr "カメラが見つかりません"
#: ui/mediasettingsview.ui:339
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: ui/mediasettingsview.ui:375
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
#: ui/mediasettingsview.ui:411
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
#: ui/mediasettingsview.ui:447
msgid "Framerate"
msgstr "フレームレート"
#: ui/mediasettingsview.ui:484
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "ハードウェアアクセラレーションを有効化"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:15 ui/pluginsettingsview.ui:15
msgid "Add device"
msgstr "デバイスを追加"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:131
msgid "Add New Device"
msgstr "新しいデバイスを追加"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:146
msgid ""
"To add a new device to your Jami account, you export your account on the "
"Jami. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "Jamiアカウントに新しい機器を追加するには,Jamiからアカウントをエクスポートしてください。これで生成したPINを5分以内に新しい機器に入力してください。"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:155
msgid "Password (required):"
msgstr "パスワード (必須):"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:166
msgid "Enter archive password"
msgstr "アーカイブのパスワードを入力"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:205 src/newaccountsettingsview.cpp:887
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:211
msgid "Export on the network"
msgstr "ネットワーク上でエクスポート"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:231
msgid "Your generated pin:"
msgstr "生成したpin:"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:511
msgid "Click to change password"
msgstr "押下して暗証語を変更"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:591 ui/newaccountsettingsview.ui:874
msgid "Enable account"
msgstr "アカウントを有効化"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:670
msgid "SIP server"
msgstr "SIPサーバー"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:752
msgid "password"
msgstr "パスワード"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:819
msgid "Voicemail"
msgstr "ボイスメール"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:925
msgid "Known devices linked to this Jami account"
msgstr "この Jami アカウントにリンクされている既知のデバイス"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:933
msgid "Link another device"
msgstr "別のデバイスをリンク"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:998
msgid "Banned contacts"
msgstr "追放された連絡先"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1054
msgid "Advanced settings"
msgstr "詳細設定"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1090
msgid "General settings"
msgstr "一般設定"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1108
msgid "Call settings"
msgstr "通話設定"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1146
msgid "Allow incoming calls from unknown contacts"
msgstr "未知の連絡先からの着信を許可"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1181
msgid "Auto answer calls"
msgstr "自動応答"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1217
msgid "Custom ringtone"
msgstr "カスタム着信音"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1264
msgid "Convert your account into a rendezvous point"
msgstr "アカウントを待合室に変換"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1299
msgid "Name server"
msgstr "ネームサーバー"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1336 ui/newaccountsettingsview.ui:2560
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1370
msgid "OpenDHT configuration"
msgstr "OpenDHT設定"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1454
msgid "Auto connect on local network"
msgstr "局所通信網に自動的に接続"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1490
msgid "Bootstrap"
msgstr "ブートストラップ"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1550
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "メディアストリームを暗号化 (SRTP)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1585
msgid "Enable SDES for key exchange protocol"
msgstr "鍵交換プロトコルでSDESを有効化"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1621
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "暗号化失敗時のRTP上のフォールバック"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1656
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "negotiationを暗号化 (TLS)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1691
msgid "CA certificate"
msgstr "CA証明書"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1727
msgid "User certificate"
msgstr "ユーザー証明書"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1763
msgid "Private key"
msgstr "秘密鍵"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1799
msgid "Private key password"
msgstr "秘密鍵のパスワード"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1837
msgid "TLS protocol method"
msgstr "TLSプロトコル方式"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1873
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "送信TLSサーバー名"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1908
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "折衝タイムアウト (秒)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1944
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "受信証明書を検証 (サーバー側)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:1979
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "送信証明書を検証 (クライアント側)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2014
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "受信TLS接続は証明書が必要です"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2038
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2063
msgid "Connectivity"
msgstr "接続性"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2100
msgid "Auto Registration After Expired"
msgstr "期限切れの後 自動的に登録"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2136
msgid "Registration expire timeout (seconds)"
msgstr "登録期限のタイムアウト(秒)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2173
msgid "Network interface"
msgstr "ネットワークインターフェース"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2209
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2244
msgid "Use TURN"
msgstr "TURNを使用"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2279
msgid "(TURN) address"
msgstr "(TURN) アドレス"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2314
msgid "(TURN) username"
msgstr "(TURN) ユーザー名"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2348
msgid "(TURN) password"
msgstr "(TURN) パスワード"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2385
msgid "(TURN) realm"
msgstr "(TURN) レノム"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2419
msgid "Use STUN"
msgstr "STUNを使用"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2454
msgid "(STUN) address"
msgstr "(STUN) アドレス"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2487
msgid "Published address"
msgstr "発行されたアドレス"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2524
msgid "Use custom address and port"
msgstr "カスタムのアドレスとポート番号を使用"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2595
msgid "Port"
msgstr "ポート番号"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2631
msgid "Video codecs"
msgstr "映像符号器"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2694
msgid "Enable video"
msgstr "ビデオを有効化"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2721
msgid "Audio codecs"
msgstr "音声コーデック"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2791
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "SDPセッションネゴシエーション (ICEフォールバック)"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2803
msgid "Only used during SDP negotiation in case ICE is not supported."
msgstr "ICEに対応していない場合のSDP折衝中にのみ使用されます。"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2837
msgid "Audio RTP Min port"
msgstr "音声RTPポート最小値"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2872
msgid "Audio RTP Max port"
msgstr "音声RTPポート最大値"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2907
msgid "Video RTP Min port"
msgstr "映像RTPポートの最小値"
#: ui/newaccountsettingsview.ui:2942
msgid "Video RTP Max port"
msgstr "映像RTPポートの最大値"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:28
msgid "register username"
msgstr "ユーザー名を登録"
#: ui/pluginsettingsview.ui:44
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: ui/pluginsettingsview.ui:85
msgid "Enable plugins"
msgstr "追加機能を有効化"
#: ui/pluginsettingsview.ui:128
msgid "Installed Plugins"
msgstr "導入済み追加機能"
#: ui/pluginsettingsview.ui:136
msgid "Install Plugin"
msgstr "追加機能を導入する"
#: ui/chatview.ui:73
msgid "Send Invitation"
msgstr "招待を送信"
#: ui/messagingwidget.ui:76
msgid "Record audio message"
msgstr "音声メッセージを録音"
#: ui/messagingwidget.ui:96
msgid "End without message"
msgstr "メッセージを送らずに終了"
#: ui/incomingcallview.ui:99
msgid "Incoming…"
msgstr "着信中…"
#: ui/incomingcallview.ui:152
msgid "Accept"
msgstr "受け入れ"
#: ui/incomingcallview.ui:172
msgid "Reject"
msgstr "拒否"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "撮影"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "ファイルから画像を選択"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "戻る"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "画像として選択"
#: src/pluginsettingsview.cpp:129 src/pluginsettingsview.cpp:144
#: src/video/video_widget.cpp:872 src/video/video_widget.cpp:892
#: src/avatarmanipulation.cpp:440 src/avatarmanipulation.cpp:463
#: src/chatview.cpp:391 src/chatview.cpp:406
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
#: src/pluginsettingsview.cpp:130 src/pluginsettingsview.cpp:143
#: src/generalsettingsview.cpp:238 src/generalsettingsview.cpp:251
#: src/video/video_widget.cpp:873 src/video/video_widget.cpp:891
#: src/avatarmanipulation.cpp:441 src/avatarmanipulation.cpp:462
#: src/accountcreationwizard.cpp:879 src/accountcreationwizard.cpp:895
#: src/chatview.cpp:392 src/chatview.cpp:405
#: src/newaccountsettingsview.cpp:936 src/newaccountsettingsview.cpp:952
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
#: src/pluginsettingsview.cpp:201
msgid ""
"Warning! This action will uninstall the plugin!\n"
"Note: this action cannot be undone."
msgstr "警告: 追加機能を削除しようとしています。\n注意: この操作は元に戻せません。"
#: src/pluginsettingsview.cpp:202 src/pluginsettingsview.cpp:270
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "追加機能を削除"
#: src/pluginsettingsview.cpp:284
msgid "Load/Unload Plugin"
msgstr "追加機能の読込/解除"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:162 src/usernameregistrationbox.cpp:185
msgid "Register this username on the name server"
msgstr "この利用者名を利用者名サーバーに登録"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:171
msgid "Username already taken"
msgstr "名前はすでに取得されています"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:178
msgid "Invalid username"
msgstr "無効なユーザー名"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:192
msgid "Lookup unavailable, check your network connection"
msgstr "名前検索ができません。ネットワーク接続を確認してください。"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:272
msgid "Performing lookup…"
msgstr "名前検索を実行中…"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:323
msgid "Enter the password of your Jami account"
msgstr "Jamiアカウントの暗証語を入力してください"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:355
msgid "Registration in progress…"
msgstr "登録中…"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:374
msgid "Name registration Error"
msgstr "名前の登録に失敗しました"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:433
msgid ""
"Unable to register name (Invalid name). Your username should contains "
"between 3 and 32 alphanumerics characters (or underscore)."
msgstr "名前を登録できませんでした(不正な利用者名)。利用者名は3から32文字の英数字(および下線記号)である必要があります。"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:437
msgid "Unable to register name (Wrong password)."
msgstr "名前の登録に失敗しました(間違った暗証語)。"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:441
msgid "Unable to register name (Username already taken)."
msgstr "名前の登録に失敗しました(既に存在する利用者名)。"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:445
msgid "Unable to register name (Network error) - check your connection."
msgstr "名前の登録に失敗しました(通信失敗)――接続を確認してください。"
#: src/generalsettingsview.cpp:162
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "この操作は取り消すことができません。本当にあなたのすべてのチャットと通話の履歴を削除しますか?"
#: src/generalsettingsview.cpp:234 src/generalsettingsview.cpp:248
msgid "Choose download folder"
msgstr "入手先のフォルダーを選択"
#: src/generalsettingsview.cpp:237 src/generalsettingsview.cpp:252
#: src/accountcreationwizard.cpp:878 src/accountcreationwizard.cpp:896
#: src/chatview.cpp:391 src/chatview.cpp:406
#: src/newaccountsettingsview.cpp:935 src/newaccountsettingsview.cpp:953
msgid "_Save"
msgstr "保存 (_S)"
#: src/welcomeview.cpp:93
msgid ""
"This is your Jami username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "これがあなたのJami利用者名です。\n複製して友達と共有しましょう!"
#: src/welcomeview.cpp:101
msgid ""
"This is your ID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "複製して友人と共有しましょう!"
#: src/welcomeview.cpp:213
msgid ""
"Jami is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Jamiは世界中の利用者と繋がることができる自由ソフトウェアであり,利用者の自由と私事権とを尊重しています。"
#: src/notifier.cpp:352
msgctxt ""
msgid "Open conversation"
msgstr "会話を開く"
#: src/notifier.cpp:360 src/notifier.cpp:376
msgctxt ""
msgid "Accept"
msgstr "受け入れ"
#: src/notifier.cpp:367
msgctxt ""
msgid "Refuse"
msgstr "拒否"
#: src/notifier.cpp:383
msgctxt ""
msgid "Decline"
msgstr "辞退"
#: src/video/video_widget.cpp:436
msgid "Hangup"
msgstr "受話"
#: src/video/video_widget.cpp:451
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: src/video/video_widget.cpp:466
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: src/video/video_widget.cpp:486
msgid "Unset moderator"
msgstr "調停者を取り消し"
#: src/video/video_widget.cpp:486
msgid "Set moderator"
msgstr "調停者を設定"
#: src/video/video_widget.cpp:550
msgid "More options"
msgstr "詳細な設定"
#: src/video/video_widget.cpp:869 src/video/video_widget.cpp:888
msgid "Choose file"
msgstr "ファイルの選択"
#: src/video/video_widget.cpp:951
msgid "Share _screen area"
msgstr "画面領域を共有 (_S)"
#: src/video/video_widget.cpp:959
msgid "Share _monitor"
msgstr "画面全体を共有 (_M)"
#: src/video/video_widget.cpp:966
msgid "Stream _file"
msgstr "ファイルを流す (_F)"
#: src/video/video_widget.cpp:976
msgid "Show advanced information"
msgstr "詳細情報を表示"
#: src/avatarmanipulation.cpp:437 src/avatarmanipulation.cpp:459
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "アバター画像を開く"
#: src/messagingwidget.cpp:223
msgid "Contact appears to be busy. Leave a message ?"
msgstr "連絡先は通話中のようです。伝言を残しますか?"
#: src/messagingwidget.cpp:245
msgid "Stop recording"
msgstr "録音を停止"
#: src/messagingwidget.cpp:259
msgid "Send recorded message"
msgstr "録音したメッセージを送信"
#: src/dialogs.cpp:63
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"\"%s\"\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:138
msgid ""
"The GNOME client for Jami.\n"
"Jami is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "Jami の GNOME クライアントです。\nJamiは世界中の利用者と繋がることができる自由ソフトウェアであり,利用者の自由と私事権とを尊重しています。"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Jami Error"
msgstr "Jamiの失敗状態"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Jami daemon (jamid)…"
msgstr ""
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Jami daemon (jamid).\n"
"Jami will now quit."
msgstr ""
#: src/client_options.c:65
msgid "Enable debug"
msgstr "デバッグを有効化"
#: src/client_options.c:67
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "メインウィンドウの隠し状態を復元します (最初のインスタンスにのみ適用可能)"
#: src/client_options.c:84
msgid "- GNOME client for Jami"
msgstr "- JamiのGNOMEクライアント"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:237
msgid "Place _video call"
msgstr "映像通話を開始 (_V)"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:240
msgid "Place _audio call"
msgstr "音声通話を開始 (_A)"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:246
msgid "_Add to conversations"
msgstr "会話に追加 (_A)"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:250
msgid "_Accept invitation"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:253
msgid "_Discard invitation"
msgstr "招待を破棄 (_D)"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:256
msgid "_Block invitations"
msgstr "招待を拒否 (_B)"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:261
msgid "C_lear history"
msgstr "履歴を消去 (_L)"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:265
msgid "_Remove conversation"
msgstr "会話を削除 (_R)"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:271
msgid "_Block contact"
msgstr "連絡先を拒否 (_B)"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:275
msgid "_Unblock contact"
msgstr "連絡先の拒否を解除 (_U)"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:282
msgid "_Profile"
msgstr "個人設定 (_P)"
#: src/profileview.cpp:131
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
#: src/profileview.cpp:160
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/profileview.cpp:160
msgid "No"
msgstr ""
#: src/accountcreationwizard.cpp:326
msgid "An error occurred during the account creation."
msgstr "アカウント作成中に問題が発生しました。"
#: src/accountcreationwizard.cpp:330
msgid "An error occurred during the rendez-vous creation."
msgstr "会合の作成中に問題が発生しました。"
#: src/accountcreationwizard.cpp:334
msgid "An error occurred during the SIP account creation."
msgstr "SIPアカウント作成中に問題が発生しました。"
#: src/accountcreationwizard.cpp:338
msgid "Cannot retrieve any account, please verify your PIN and your password."
msgstr "アカウントが復旧できません。PINおよび暗証語が正しいかご確認ください。"
#: src/accountcreationwizard.cpp:342
msgid ""
"Cannot retrieve any account, please verify your archive and your password."
msgstr "アカウントが復旧できません。アーカイブおよび暗証語が正しいかご確認ください。"
#: src/accountcreationwizard.cpp:346
msgid ""
"Cannot connect to provided account manager. Please check your credentials."
msgstr "ご指定のアカウント管理機能に接続できません。資格情報をご確認ください。"
#: src/accountcreationwizard.cpp:535
msgid "Generating your rendez-vous…"
msgstr "会合を生成中…"
#: src/accountcreationwizard.cpp:537
msgid "Generating your Jami account…"
msgstr "Jamiアカウントを生成中…"
#: src/accountcreationwizard.cpp:553
msgid "Passwords don't match"
msgstr "パスワードが一致しません"
#: src/accountcreationwizard.cpp:674
msgid "Enter Jami account password"
msgstr "Jamiアカウントの暗証語を入力してください"
#: src/accountcreationwizard.cpp:675
msgid "Link device"
msgstr "デバイスをリンク"
#: src/accountcreationwizard.cpp:694
msgid "Import from backup"
msgstr "バックアップからインポート"
#: src/accountcreationwizard.cpp:875 src/accountcreationwizard.cpp:892
#: src/chatview.cpp:388 src/chatview.cpp:402
#: src/newaccountsettingsview.cpp:932 src/newaccountsettingsview.cpp:949
msgid "Save File"
msgstr "ファイルを保存"
#: src/accountcreationwizard.cpp:918 src/newaccountsettingsview.cpp:974
msgid "You need to enter your password to export the full archive."
msgstr "すべてのアーカイブを出力するには暗証語を入力してください。"
#: src/accountcreationwizard.cpp:919 src/newaccountsettingsview.cpp:975
msgid "Enter password to export archive"
msgstr "アーカイブを出力するために暗証語を入力してください"
#: src/accountcreationwizard.cpp:942 src/newaccountsettingsview.cpp:998
msgid "Account exported!"
msgstr "アカウントをエクスポートしました。"
#: src/accountcreationwizard.cpp:942 src/newaccountsettingsview.cpp:998
msgid "Export account failure."
msgstr "アカウントのエクスポートに失敗しました。"
#: src/accountcreationwizard.cpp:1108
msgid "Register name"
msgstr "登録名"
#: src/accountcreationwizard.cpp:1109
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: src/mainwindow.cpp:206
msgid "Add account…"
msgstr "アカウントを追加…"
#: src/mainwindow.cpp:933
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "通話を開始"
#: src/mainwindow.cpp:936
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "チャットを開く"
#: src/mainwindow.cpp:1171
msgid "Jami - Migration needed"
msgstr "Jami - 移行が必要です"
#: src/mainwindow.cpp:1187
msgid "Migration in progress... please do not close this window."
msgstr "移行中です…この画面を閉じないでください。"
#: src/mainwindow.cpp:1471
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Find or start a conversation"
msgstr "会話の検索と開始"
#: src/mainwindow.cpp:1950
msgid "Leave settings page"
msgstr "設定画面を閉じる"
#: src/mainwindow.cpp:2404
msgid "Missed call from "
msgstr "不在着信元:"
#: src/mainwindow.cpp:2408
msgid "Missed call"
msgstr "不在着信"
#: src/mainwindow.cpp:2425
msgid "There are active calls"
msgstr "保存された通信があります"
#: src/mainwindow.cpp:2495
msgid " is calling you!"
msgstr "から着信です!"
#: src/mainwindow.cpp:2498
msgid "Incoming call"
msgstr "着信"
#: src/mainwindow.cpp:2660
msgid "New request from "
msgstr "新しい要求があります。要求元:"
#: src/mainwindow.cpp:2663
msgid "Trust request"
msgstr "要求を信頼"
#: src/mainwindow.cpp:2731
msgid "New message"
msgstr "新規メッセージ"
#: src/mainwindow.cpp:2786
msgid "Stop current call?"
msgstr "現在の通話を停止しますか?"
#: src/mainwindow.cpp:2787
msgid ""
"A call is currently ongoing. Do you want to close the window and stop all "
"current calls?"
msgstr "現在通話が行なわれています。画面を閉じると現在の全ての通話が切断されますがよろしいですか?"
#: src/mainwindow.cpp:2864
msgid "Clear history"
msgstr "履歴をクリア"
#: src/mainwindow.cpp:2865
msgid "Do you really want to clear the history of this conversation?"
msgstr "会話の履歴を消去してもよろしいですか?"
#: src/mainwindow.cpp:2881
msgid "Remove conversation"
msgstr "会話を削除"
#: src/mainwindow.cpp:2882
msgid "Do you really want to remove this conversation?"
msgstr "この会話を退出してよろしいですか?"
#: src/mainwindow.cpp:2897
msgid "Block contact"
msgstr "連絡先をブロック"
#: src/mainwindow.cpp:2898
msgid "Do you really want to block this contact?"
msgstr "この連絡先をブロックしてよろしいですか?"
#: src/chatview.cpp:388 src/chatview.cpp:402
msgid "Send File"
msgstr "ファイルの送信"
#: src/chatview.cpp:457
msgid "Retry"
msgstr "再試行"
#: src/chatview.cpp:704
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: src/chatview.cpp:1275
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: src/client.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Unable to initialize.\n"
"Make sure the Jami daemon (jamid) is running.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
#: src/client.cpp:117
msgid "Jami Error"
msgstr "Jamiの失敗状態"
#: src/client.cpp:387 src/client.cpp:444
msgid "Jami needs your attention"
msgstr ""
#: src/client.cpp:427
msgctxt ""
"In the status icon menu, toggle action to show or hide the Jami main window"
msgid "Show Jami"
msgstr "Jami を表示"
#: src/client.cpp:431
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: src/accountmigrationview.cpp:186 src/newaccountsettingsview.cpp:1013
msgid ""
"Warning! This action will remove this account on this device!\n"
"Note: this action cannot be undone. Also, your registered name can be lost!"
msgstr "警告: アカウントをこの機器から削除しようとしています。\n注意: この操作は元に戻せません。加えて,登録名も消失します。"
#: src/currentcallview.cpp:1180
msgid "Current conference (all accounts)"
msgstr "現在の会話(全アカウント)"
#: src/currentcallview.cpp:1215
msgid "Current calls (all accounts)"
msgstr "現在の通話(全アカウント)"
#: src/currentcallview.cpp:1234
msgid "Online contacts"
msgstr "発信可能な連絡先"
#: src/currentcallview.cpp:1688
msgctxt "Enable automatic video quality"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: src/currentcallview.cpp:1763
msgid "me"
msgstr "自分"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:611
msgid ""
"Warning! This action will revoke the device!\n"
"Note: this action cannot be undone."
msgstr "警告: この機器を破棄しようとしています。\n注意: この操作は元に戻せません。"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:612
msgid "Enter password to revoke device"
msgstr "機器の破棄するには暗証語が必要です"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:660
msgid "This device"
msgstr "この機器"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:683
msgid "Edit name"
msgstr "名前の編集"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:683
msgid "Revoke device"
msgstr "機器を破棄"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:705
msgid "Error when revoking device"
msgstr "機器の破棄に失敗しました"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:778
msgid "Unban"
msgstr "追放を解禁する"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:801 src/newaccountsettingsview.cpp:824
#: src/newaccountsettingsview.cpp:848 src/newaccountsettingsview.cpp:884
msgid "Change password"
msgstr "パスワードを変更"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:814
msgid "New password and its confirmation are different!"
msgstr "新しい暗証語の入力確認ができません。"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:825
msgid "Incorrect password!"
msgstr "暗証語が違います。"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:862
msgid "Note: this will change the password only on this device."
msgstr "注意: この機器上の暗証語のみが変更されます。"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:865
msgid "Current password"
msgstr "現在のパスワード"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:871
msgid "New password"
msgstr "新しいパスワード"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1778
msgid "Exporting account…"
msgstr "アカウントをエクスポート中…"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1803
msgid "Bad password"
msgstr "パスワードが正しくありません"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1811
msgid "Network error, try again"
msgstr "ネットワークエラーが発生しました。もう一度試してください。"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1819
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1832
msgid "Could not initiate export to the Jami, try again"
msgstr "Jamiへの書き出しを開始できません。もう一度試してください。"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1891
msgid "Error: wrong password!"
msgstr "エラー: パスワードが正しくありません"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:1894
msgid "Error: unknown device!"
msgstr "エラー: 未知のデバイスです"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2069
msgid "Initializing…"
msgstr "初期化中…"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2072
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2075
msgid "Connecting…"
msgstr "接続中…"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2078
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2082
msgid "Unknown status"
msgstr "不明な状態"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2116
msgid "••••••••"
msgstr "••••••••"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2116
msgid "no password set"
msgstr "暗証語が未設定"
#: src/newaccountsettingsview.cpp:2172
msgid "Remove account"
msgstr "アカウントを削除"