| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Translators: |
| # c7a0a66e0476db158663636124cfb54f_370a183, 2020 |
| # futr <ilce.ma@gmail.com>, 2017 |
| # Masahiko Imanaka <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>, 2016 |
| # . . <ovari123@zoho.com>, 2022 |
| # Toshiya Saito, 2020 |
| # YOSHIDUMI, Rentaro, 2020-2021 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Jami\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-03-14 03:09-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-03-06 09:32+0000\n" |
| "Last-Translator: . . <ovari123@zoho.com>\n" |
| "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/jami/language/ja/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: ja\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:13 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "General" |
| msgstr "全般" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:18 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Open application menu" |
| msgstr "アプリケーションメニューを開く" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:25 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Open account list" |
| msgstr "アカウント一覧を表示" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:32 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Select search bar" |
| msgstr "検索欄を選択" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:39 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Focus the list of conversations" |
| msgstr "会話の一覧に注目" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:46 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Focus the list pending requests" |
| msgstr "保留中の着信一覧に注目" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:53 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Toggle fullscreen" |
| msgstr "全画面表示を切り替え" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:63 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Conversations" |
| msgstr "会話" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:68 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Start a video call" |
| msgstr "ビデオ通話を開始" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:75 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Start an audio call" |
| msgstr "音声通話を開始" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:82 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Clear history" |
| msgstr "履歴をクリア" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:89 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Add conversation" |
| msgstr "会話を追加" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:96 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Remove conversation" |
| msgstr "会話を削除" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:103 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Block contact" |
| msgstr "連絡先をブロック" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:110 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Unblock contact" |
| msgstr "連絡先の拒否を解除" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:117 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Copy contact name" |
| msgstr "連絡先名を複製" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:127 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Call" |
| msgstr "通話" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:132 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Accept call" |
| msgstr "着信を受ける" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:139 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Decline call" |
| msgstr "着信を辞退" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:148 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Settings" |
| msgstr "設定" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:153 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Open/Close settings page" |
| msgstr "設定画面を開く・閉じる" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:160 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Open general settings" |
| msgstr "一般設定を開く" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:167 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Open media settings" |
| msgstr "映像設定を開く" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:174 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Open account settings" |
| msgstr "アカウント設定を開く" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:184 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Chat view" |
| msgstr "チャット" |
| |
| #: ui/help-overlay.ui:189 |
| msgctxt "shortcut window" |
| msgid "Write on a new line" |
| msgstr "新しい行に書き込む" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:63 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "メニュー" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:86 |
| msgid "General" |
| msgstr "全般" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:102 |
| msgid "Media" |
| msgstr "メディア" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:119 |
| msgid "Plugin" |
| msgstr "追加機能" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:136 ui/accountcreationwizard.ui:530 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:387 |
| msgid "Account" |
| msgstr "アカウント" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:173 src/mainwindow.cpp:1978 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "設定" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:294 ui/mainwindow.ui:301 |
| msgid "Conversations" |
| msgstr "会話" |
| |
| #: ui/mainwindow.ui:327 ui/mainwindow.ui:334 |
| msgid "Contact requests" |
| msgstr "連絡先の要求" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:20 |
| msgid "Account migration required" |
| msgstr "アカウントの移行が必要です" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:31 |
| msgid "This account is malformed, please enter your password" |
| msgstr "アカウントに何かしらの不備があります。暗証語を入力してください。" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:90 |
| msgid "Alias" |
| msgstr "別名" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:127 ui/accountcreationwizard.ui:1093 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1311 ui/profile.ui:73 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:476 ui/newaccountsettingsview.ui:706 |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:1078 |
| msgid "Username" |
| msgstr "利用者名" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:165 ui/accountcreationwizard.ui:286 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:685 ui/accountcreationwizard.ui:1129 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1347 ui/newaccountsettingsview.ui:502 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:742 |
| msgid "Password" |
| msgstr "暗証語" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:205 |
| msgid "Account manager" |
| msgstr "アカウント管理機能" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:236 ui/newaccountsettingsview.ui:554 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:847 src/accountmigrationview.cpp:187 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1014 src/newaccountsettingsview.cpp:2172 |
| msgid "Delete account" |
| msgstr "アカウントの削除" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:251 |
| msgid "Migrate account" |
| msgstr "アカウントを移行" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:283 |
| msgid "Migrating your Jami account…" |
| msgstr "Jamiアカウントを移行しています…" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:295 |
| msgid "Migration failed, wrong password?" |
| msgstr "移行に失敗しました。暗証語が間違っていませんか?" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:284 |
| msgid "End this call" |
| msgstr "通話を終了" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:288 ui/currentcallview.ui:581 |
| msgid "End call" |
| msgstr "通話を終了" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:308 ui/currentcallview.ui:554 |
| msgid "Add participant" |
| msgstr "参加者を追加" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:327 |
| msgid "Toggle transfer" |
| msgstr "転送を切り替え" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:346 |
| msgid "Toggle hold" |
| msgstr "保留を切り替える" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:350 ui/currentcallview.ui:375 |
| #: ui/currentcallview.ui:545 |
| msgid "Hold" |
| msgstr "保留" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:371 |
| msgid "Toggle mute audio" |
| msgstr "音声の有効無効を切り替える" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:396 |
| msgid "Toggle mute video" |
| msgstr "映像表示を切り替える" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:400 ui/currentcallview.ui:536 |
| msgid "Mute video" |
| msgstr "動画オフ" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:421 |
| msgid "Toggle recording" |
| msgstr "録画を切り替え" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:424 ui/currentcallview.ui:599 |
| #: ui/messagingwidget.ui:29 src/chatview.cpp:467 |
| msgid "Record" |
| msgstr "記録" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:464 |
| msgid "Adjust outgoing video quality" |
| msgstr "送信するビデオの品質を調整" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:469 ui/currentcallview.ui:590 |
| msgid "Video quality" |
| msgstr "ビデオの品質" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:488 |
| msgid "Toggle show chat" |
| msgstr "チャットを表示" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:492 ui/currentcallview.ui:509 |
| msgid "Chat" |
| msgstr "チャット" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:518 |
| msgid "View" |
| msgstr "表示" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:527 |
| msgid "Mute audio" |
| msgstr "音声を消音する" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:563 |
| msgid "Activate Plugin" |
| msgstr "有効な追加機能" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:572 |
| msgid "Transfer" |
| msgstr "転送" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:622 |
| msgid "Transfer to" |
| msgstr "転送先" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:686 |
| msgid "Add" |
| msgstr "追加" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:752 ui/chatview.ui:41 src/pluginsettingsview.cpp:126 |
| #: src/pluginsettingsview.cpp:140 |
| msgid "Choose plugin" |
| msgstr "追加機能を選択" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:42 |
| msgid "Welcome to" |
| msgstr "ようこそ" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:76 |
| msgid "Create a Jami account" |
| msgstr "Jamiアカウントを作成" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:77 |
| msgid "Create a new Jami account on this device (for new users)" |
| msgstr "この機器のJamiアカウントを新規作成(新規利用者向け)" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:84 |
| msgid "Create a rendezvous point" |
| msgstr "待合室を作成" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:85 |
| msgid "Create a Rendezvous point" |
| msgstr "待合室を作成" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:92 |
| msgid "Link this device to an existing account" |
| msgstr "この機器を既存のアカウントと関連付ける" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:93 |
| msgid "Import an account with your PIN generated on another device" |
| msgstr "別の機器で生成したPINでアカウントをインポート" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:100 src/accountcreationwizard.cpp:695 |
| msgid "Restore an account from backup" |
| msgstr "バックアップからアカウントを復元" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:101 |
| msgid "Import an account via your archive" |
| msgstr "アーカイブからアカウントをインポート" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:108 |
| msgid "Advanced features" |
| msgstr "高度な機能" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:119 |
| msgid "Connect to a JAMS server" |
| msgstr "JAMSサーバーに接続" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:120 |
| msgid "Get your account via your credentials." |
| msgstr "認証情報を使ってアカウントを取得" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:127 |
| msgid "Add a SIP account" |
| msgstr "SIPアカウントを追加" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:199 |
| msgid "Archive" |
| msgstr "アーカイブ" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:205 ui/accountcreationwizard.ui:334 |
| msgid "Informations." |
| msgstr "案内" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:258 |
| msgid "" |
| "You can obtain an archive by clicking on \"Backup account\" in the account " |
| "settings. This will create a .gz file on your device." |
| msgstr "アカウント設定で「アカウントをバックアップする」を実行してアーカイブを取得できます。機器に.gzファイルが保存されます。" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:328 |
| msgid "PIN" |
| msgstr "PIN" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:390 |
| msgid "" |
| "Enter the PIN from another configured Jami account. Use the \"Link Another " |
| "Device\" feature to obtain a PIN." |
| msgstr "他で構成されたJamiアカウントからのPINを入力します。PINは「他の機器を接続する」機能を用いて取得できます。" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:410 ui/accountcreationwizard.ui:764 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1159 ui/accountcreationwizard.ui:1377 |
| msgid "Back" |
| msgstr "戻る" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:449 ui/profile.ui:7 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:307 |
| msgid "Profile" |
| msgstr "プロフィール" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:567 src/accountcreationwizard.cpp:1077 |
| msgid "Register username" |
| msgstr "ユーザー名を登録" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:568 |
| msgid "" |
| "By checking this, you will register a unique username on the Jami network. " |
| "People can use it to contact you instead of using your ID, which is 40 " |
| "characters long." |
| msgstr "これを有効にして,Jami通信網上に固有の利用者名を登録できます。人々はあなたと連絡を取る際に40文字の識別子ではなく利用者名を使えるようになります。" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:630 |
| msgid "Encrypt account with password" |
| msgstr "アカウントをパスワードで暗号化" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:631 |
| msgid "" |
| "Choose a password to encrypt your account on this device. Note that the " |
| "password cannot be recovered." |
| msgstr "この機器上でのアカウントを暗号化するための暗証語を選んでください。暗証語は復旧できないことにご注意ください。" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:658 |
| msgid "" |
| "Choose a password to encrypt your account on this device.\n" |
| "Note that the password cannot be recovered." |
| msgstr "この機器上でのアカウントを暗号化するための暗証語を選んでください。\n暗証語は復旧できないことにご注意ください。" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:686 |
| msgid "" |
| "This password will be used to encrypt your account data and to link new " |
| "devices to your account." |
| msgstr "暗証語はアカウント情報を暗号化し,新しい機器をアカウントに関連付けるために用いられます。" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:725 src/newaccountsettingsview.cpp:877 |
| msgid "Confirm password" |
| msgstr "暗証語の再入力" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:772 |
| msgid "Next" |
| msgstr "次へ" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:826 |
| msgid "Backup your account!" |
| msgstr "アカウントをバックアップしてください!" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:842 |
| msgid "" |
| "This account only exists on this device. If you lost your device or " |
| "uninstall the application, your account will be deleted. You can backup your" |
| " account now or later." |
| msgstr "このアカウントはこのデバイスにしか保存されていません。デバイスを失くすかアプリケーションをアンインストールすると、アカウントが削除されます。できる限り速やかにアカウントをバックアップしてください。" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:849 |
| msgid "Never show me this again" |
| msgstr "今後表示しない" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:863 ui/newaccountsettingsview.ui:539 |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:441 src/newaccountsettingsview.cpp:2105 |
| msgid "Export account" |
| msgstr "アカウントをエクスポート" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:873 |
| msgid "Skip" |
| msgstr "スキップ" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:899 |
| msgid "Registering username…" |
| msgstr "ユーザー名を登録中…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:906 |
| msgid "This may take a few minutes." |
| msgstr "数分を要する可能性があります。" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:932 |
| msgid "Retrieving your Jami account…" |
| msgstr "Jamiアカウントを復元しています…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:973 ui/newaccountsettingsview.ui:262 |
| msgid "OK" |
| msgstr "わかった" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:998 |
| msgid "Enter Jami Account Management Server (JAMS) URL" |
| msgstr "Jamiアカウント管理サーバー (JAMS) URLを入力" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1043 |
| msgid "JAMS URL" |
| msgstr "JAMSのURL" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1068 |
| msgid "Enter your JAMS credentials" |
| msgstr "JAMS資格情報を入力" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1167 |
| msgid "Connect" |
| msgstr "接続" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1195 |
| msgid "Configure an existing SIP account" |
| msgstr "既存のSIPアカウントを構成" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1240 |
| msgid "Server" |
| msgstr "サーバー" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1276 ui/newaccountsettingsview.ui:783 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1409 |
| msgid "Proxy" |
| msgstr "プロキシ" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:1385 |
| msgid "Create SIP account" |
| msgstr "SIPアカウントを作成" |
| |
| #: ui/gearsmenu.ui:7 |
| msgid "Keyboard _Shortcuts" |
| msgstr "キーボードショートカット (_S)" |
| |
| #: ui/gearsmenu.ui:11 |
| msgid "_About" |
| msgstr "Jami について(_A)" |
| |
| #: ui/gearsmenu.ui:17 |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "終了(_Q)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:58 |
| msgid "System" |
| msgstr "システム" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:96 |
| msgid "Start application on login" |
| msgstr "ログイン時にアプリを起動" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:132 |
| msgid "Keep Jami active when window is closed." |
| msgstr "ウィンドウを閉じても Jami を有効なままにする" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:168 |
| msgid "Bring Jami to the foreground on incoming calls" |
| msgstr "着信時に Jami を最前面に表示" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:204 |
| msgid "Notifications" |
| msgstr "通知" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:243 |
| msgid "Enable notifications for incoming calls" |
| msgstr "着信の通知を有効化" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:279 |
| msgid "Enable notifications for pending requests" |
| msgstr "要求を保留している旨の通知を有効化" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:315 |
| msgid "Enable notifications for new chat messages" |
| msgstr "新しいチャットメッセージの通知を有効化" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:351 |
| msgid "Chatview" |
| msgstr "チャット" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:390 |
| msgid "Show typing indications" |
| msgstr "入力の様子を表示" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:426 |
| msgid "Display images and videos into the chatview" |
| msgstr "チャット欄で画像・映像を表示する" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:463 |
| msgid "Show chatview on the right (on the bottom if off)" |
| msgstr "チャット欄の位置を右(使わないときは底)に" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:500 |
| msgid "Download folder" |
| msgstr "ダウンロードフォルダー" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:537 |
| msgid "History" |
| msgstr "履歴" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:576 |
| msgid "Keep history for (days, 0 = unlimited)" |
| msgstr "履歴を保持する期間 (単位は日、0 の場合は無制限)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:606 |
| msgid "Clear all history" |
| msgstr "履歴をすべて削除" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:638 |
| msgid "Call Recording" |
| msgstr "通話の録音" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:676 |
| msgid "Record local video" |
| msgstr "ローカルビデオを録画" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:712 |
| msgid "Always record calls" |
| msgstr "常に通話を録音" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:749 |
| msgid "Record folder" |
| msgstr "記録フォルダー" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:786 |
| msgid "Bitrate for call recordings (kb/s)" |
| msgstr "通話記録のビット速度(kb/s)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:824 |
| msgid "File transfer" |
| msgstr "ファイル転送" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:862 |
| msgid "Allow incoming files from unknown contacts" |
| msgstr "未知の連絡先からのファイルの受信を許可" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:899 |
| msgid "Automatically accept incoming files" |
| msgstr "ファイルの受信を自動的に許可" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:937 |
| msgid "Accept transfer below (in Mb, 0 = unlimited)" |
| msgstr "許容する転送回数の最低値(Mb単位,0なら無制限)" |
| |
| #: ui/profile.ui:58 |
| msgid "Informations" |
| msgstr "情報" |
| |
| #: ui/profile.ui:88 ui/newaccountsettingsview.ui:433 |
| msgid "ID" |
| msgstr "ID" |
| |
| #: ui/profile.ui:153 |
| msgid "QR Code" |
| msgstr "QRコード" |
| |
| #: ui/profile.ui:179 |
| msgid "Is swarm" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:28 |
| msgid "Audio" |
| msgstr "音声" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:67 |
| msgid "Audio manager" |
| msgstr "オーディオマネージャー" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:104 |
| msgid "Ringtone device" |
| msgstr "機器の着信音" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:141 |
| msgid "Output device" |
| msgstr "出力デバイス" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:178 |
| msgid "Input device" |
| msgstr "入力デバイス" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:215 |
| msgid "Input volume meter" |
| msgstr "入力音量メーター" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:251 |
| msgid "Video" |
| msgstr "動画" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:293 |
| msgid "No camera detected" |
| msgstr "カメラが見つかりません" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:339 |
| msgid "Device" |
| msgstr "デバイス" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:375 |
| msgid "Channel" |
| msgstr "チャンネル" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:411 |
| msgid "Resolution" |
| msgstr "解像度" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:447 |
| msgid "Framerate" |
| msgstr "フレームレート" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:484 |
| msgid "Enable hardware acceleration" |
| msgstr "ハードウェアアクセラレーションを有効化" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:15 ui/pluginsettingsview.ui:15 |
| msgid "Add device" |
| msgstr "デバイスを追加" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:131 |
| msgid "Add New Device" |
| msgstr "新しいデバイスを追加" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:146 |
| msgid "" |
| "To add a new device to your Jami account, you export your account on the " |
| "Jami. This will generate a pin that must be entered on your new device " |
| "within 5 minutes of its generation." |
| msgstr "Jamiアカウントに新しい機器を追加するには,Jamiからアカウントをエクスポートしてください。これで生成したPINを5分以内に新しい機器に入力してください。" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:155 |
| msgid "Password (required):" |
| msgstr "パスワード (必須):" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:166 |
| msgid "Enter archive password" |
| msgstr "アーカイブのパスワードを入力" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:205 src/newaccountsettingsview.cpp:887 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "キャンセル" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:211 |
| msgid "Export on the network" |
| msgstr "ネットワーク上でエクスポート" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:231 |
| msgid "Your generated pin:" |
| msgstr "生成したpin:" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:511 |
| msgid "Click to change password" |
| msgstr "押下して暗証語を変更" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:591 ui/newaccountsettingsview.ui:874 |
| msgid "Enable account" |
| msgstr "アカウントを有効化" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:670 |
| msgid "SIP server" |
| msgstr "SIPサーバー" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:752 |
| msgid "password" |
| msgstr "パスワード" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:819 |
| msgid "Voicemail" |
| msgstr "ボイスメール" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:925 |
| msgid "Known devices linked to this Jami account" |
| msgstr "この Jami アカウントにリンクされている既知のデバイス" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:933 |
| msgid "Link another device" |
| msgstr "別のデバイスをリンク" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:998 |
| msgid "Banned contacts" |
| msgstr "追放された連絡先" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1054 |
| msgid "Advanced settings" |
| msgstr "詳細設定" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1090 |
| msgid "General settings" |
| msgstr "一般設定" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1108 |
| msgid "Call settings" |
| msgstr "通話設定" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1146 |
| msgid "Allow incoming calls from unknown contacts" |
| msgstr "未知の連絡先からの着信を許可" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1181 |
| msgid "Auto answer calls" |
| msgstr "自動応答" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1217 |
| msgid "Custom ringtone" |
| msgstr "カスタム着信音" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1264 |
| msgid "Convert your account into a rendezvous point" |
| msgstr "アカウントを待合室に変換" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1299 |
| msgid "Name server" |
| msgstr "ネームサーバー" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1336 ui/newaccountsettingsview.ui:2560 |
| msgid "Address" |
| msgstr "アドレス" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1370 |
| msgid "OpenDHT configuration" |
| msgstr "OpenDHT設定" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1454 |
| msgid "Auto connect on local network" |
| msgstr "局所通信網に自動的に接続" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1490 |
| msgid "Bootstrap" |
| msgstr "ブートストラップ" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1550 |
| msgid "Encrypt media streams (SRTP)" |
| msgstr "メディアストリームを暗号化 (SRTP)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1585 |
| msgid "Enable SDES for key exchange protocol" |
| msgstr "鍵交換プロトコルでSDESを有効化" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1621 |
| msgid "Fallback on RTP on encryption failure" |
| msgstr "暗号化失敗時のRTP上のフォールバック" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1656 |
| msgid "Encrypt negotiation (TLS)" |
| msgstr "negotiationを暗号化 (TLS)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1691 |
| msgid "CA certificate" |
| msgstr "CA証明書" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1727 |
| msgid "User certificate" |
| msgstr "ユーザー証明書" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1763 |
| msgid "Private key" |
| msgstr "秘密鍵" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1799 |
| msgid "Private key password" |
| msgstr "秘密鍵のパスワード" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1837 |
| msgid "TLS protocol method" |
| msgstr "TLSプロトコル方式" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1873 |
| msgid "Outgoing TLS server name" |
| msgstr "送信TLSサーバー名" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1908 |
| msgid "Negotiation timeout (seconds)" |
| msgstr "折衝タイムアウト (秒)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1944 |
| msgid "Verify incoming certificates (server side)" |
| msgstr "受信証明書を検証 (サーバー側)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1979 |
| msgid "Verify answer certificates (client side)" |
| msgstr "送信証明書を検証 (クライアント側)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2014 |
| msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" |
| msgstr "受信TLS接続は証明書が必要です" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2038 |
| msgid "Security" |
| msgstr "セキュリティ" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2063 |
| msgid "Connectivity" |
| msgstr "接続性" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2100 |
| msgid "Auto Registration After Expired" |
| msgstr "期限切れの後 自動的に登録" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2136 |
| msgid "Registration expire timeout (seconds)" |
| msgstr "登録期限のタイムアウト(秒)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2173 |
| msgid "Network interface" |
| msgstr "ネットワークインターフェース" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2209 |
| msgid "UPnP" |
| msgstr "UPnP" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2244 |
| msgid "Use TURN" |
| msgstr "TURNを使用" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2279 |
| msgid "(TURN) address" |
| msgstr "(TURN) アドレス" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2314 |
| msgid "(TURN) username" |
| msgstr "(TURN) ユーザー名" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2348 |
| msgid "(TURN) password" |
| msgstr "(TURN) パスワード" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2385 |
| msgid "(TURN) realm" |
| msgstr "(TURN) レノム" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2419 |
| msgid "Use STUN" |
| msgstr "STUNを使用" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2454 |
| msgid "(STUN) address" |
| msgstr "(STUN) アドレス" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2487 |
| msgid "Published address" |
| msgstr "発行されたアドレス" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2524 |
| msgid "Use custom address and port" |
| msgstr "カスタムのアドレスとポート番号を使用" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2595 |
| msgid "Port" |
| msgstr "ポート番号" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2631 |
| msgid "Video codecs" |
| msgstr "映像符号器" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2694 |
| msgid "Enable video" |
| msgstr "ビデオを有効化" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2721 |
| msgid "Audio codecs" |
| msgstr "音声コーデック" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2791 |
| msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)" |
| msgstr "SDPセッションネゴシエーション (ICEフォールバック)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2803 |
| msgid "Only used during SDP negotiation in case ICE is not supported." |
| msgstr "ICEに対応していない場合のSDP折衝中にのみ使用されます。" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2837 |
| msgid "Audio RTP Min port" |
| msgstr "音声RTPポート最小値" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2872 |
| msgid "Audio RTP Max port" |
| msgstr "音声RTPポート最大値" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2907 |
| msgid "Video RTP Min port" |
| msgstr "映像RTPポートの最小値" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2942 |
| msgid "Video RTP Max port" |
| msgstr "映像RTPポートの最大値" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:28 |
| msgid "register username" |
| msgstr "ユーザー名を登録" |
| |
| #: ui/pluginsettingsview.ui:44 |
| msgid "Plugins" |
| msgstr "プラグイン" |
| |
| #: ui/pluginsettingsview.ui:85 |
| msgid "Enable plugins" |
| msgstr "追加機能を有効化" |
| |
| #: ui/pluginsettingsview.ui:128 |
| msgid "Installed Plugins" |
| msgstr "導入済み追加機能" |
| |
| #: ui/pluginsettingsview.ui:136 |
| msgid "Install Plugin" |
| msgstr "追加機能を導入する" |
| |
| #: ui/chatview.ui:73 |
| msgid "Send Invitation" |
| msgstr "招待を送信" |
| |
| #: ui/messagingwidget.ui:76 |
| msgid "Record audio message" |
| msgstr "音声メッセージを録音" |
| |
| #: ui/messagingwidget.ui:96 |
| msgid "End without message" |
| msgstr "メッセージを送らずに終了" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:99 |
| msgid "Incoming…" |
| msgstr "着信中…" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:152 |
| msgid "Accept" |
| msgstr "受け入れ" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:172 |
| msgid "Reject" |
| msgstr "拒否" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125 |
| msgid "Take photo" |
| msgstr "撮影" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:102 |
| msgid "Choose image from file" |
| msgstr "ファイルから画像を選択" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168 |
| msgid "Return" |
| msgstr "戻る" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:158 |
| msgid "Set selection as image" |
| msgstr "画像として選択" |
| |
| #: src/pluginsettingsview.cpp:129 src/pluginsettingsview.cpp:144 |
| #: src/video/video_widget.cpp:872 src/video/video_widget.cpp:892 |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:440 src/avatarmanipulation.cpp:463 |
| #: src/chatview.cpp:391 src/chatview.cpp:406 |
| msgid "_Open" |
| msgstr "開く(_O)" |
| |
| #: src/pluginsettingsview.cpp:130 src/pluginsettingsview.cpp:143 |
| #: src/generalsettingsview.cpp:238 src/generalsettingsview.cpp:251 |
| #: src/video/video_widget.cpp:873 src/video/video_widget.cpp:891 |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:441 src/avatarmanipulation.cpp:462 |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:879 src/accountcreationwizard.cpp:895 |
| #: src/chatview.cpp:392 src/chatview.cpp:405 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:936 src/newaccountsettingsview.cpp:952 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "キャンセル(_C)" |
| |
| #: src/pluginsettingsview.cpp:201 |
| msgid "" |
| "Warning! This action will uninstall the plugin!\n" |
| "Note: this action cannot be undone." |
| msgstr "警告: 追加機能を削除しようとしています。\n注意: この操作は元に戻せません。" |
| |
| #: src/pluginsettingsview.cpp:202 src/pluginsettingsview.cpp:270 |
| msgid "Uninstall Plugin" |
| msgstr "追加機能を削除" |
| |
| #: src/pluginsettingsview.cpp:284 |
| msgid "Load/Unload Plugin" |
| msgstr "追加機能の読込/解除" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:162 src/usernameregistrationbox.cpp:185 |
| msgid "Register this username on the name server" |
| msgstr "この利用者名を利用者名サーバーに登録" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:171 |
| msgid "Username already taken" |
| msgstr "名前はすでに取得されています" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:178 |
| msgid "Invalid username" |
| msgstr "無効なユーザー名" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:192 |
| msgid "Lookup unavailable, check your network connection" |
| msgstr "名前検索ができません。ネットワーク接続を確認してください。" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:272 |
| msgid "Performing lookup…" |
| msgstr "名前検索を実行中…" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:323 |
| msgid "Enter the password of your Jami account" |
| msgstr "Jamiアカウントの暗証語を入力してください" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:355 |
| msgid "Registration in progress…" |
| msgstr "登録中…" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:374 |
| msgid "Name registration Error" |
| msgstr "名前の登録に失敗しました" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:433 |
| msgid "" |
| "Unable to register name (Invalid name). Your username should contains " |
| "between 3 and 32 alphanumerics characters (or underscore)." |
| msgstr "名前を登録できませんでした(不正な利用者名)。利用者名は3から32文字の英数字(および下線記号)である必要があります。" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:437 |
| msgid "Unable to register name (Wrong password)." |
| msgstr "名前の登録に失敗しました(間違った暗証語)。" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:441 |
| msgid "Unable to register name (Username already taken)." |
| msgstr "名前の登録に失敗しました(既に存在する利用者名)。" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:445 |
| msgid "Unable to register name (Network error) - check your connection." |
| msgstr "名前の登録に失敗しました(通信失敗)――接続を確認してください。" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:162 |
| msgid "" |
| "This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your" |
| " chat and call history?" |
| msgstr "この操作は取り消すことができません。本当にあなたのすべてのチャットと通話の履歴を削除しますか?" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:234 src/generalsettingsview.cpp:248 |
| msgid "Choose download folder" |
| msgstr "入手先のフォルダーを選択" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:237 src/generalsettingsview.cpp:252 |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:878 src/accountcreationwizard.cpp:896 |
| #: src/chatview.cpp:391 src/chatview.cpp:406 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:935 src/newaccountsettingsview.cpp:953 |
| msgid "_Save" |
| msgstr "保存 (_S)" |
| |
| #: src/welcomeview.cpp:93 |
| msgid "" |
| "This is your Jami username.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "これがあなたのJami利用者名です。\n複製して友達と共有しましょう!" |
| |
| #: src/welcomeview.cpp:101 |
| msgid "" |
| "This is your ID.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "複製して友人と共有しましょう!" |
| |
| #: src/welcomeview.cpp:213 |
| msgid "" |
| "Jami is free software for universal communication which respects the " |
| "freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Jamiは世界中の利用者と繋がることができる自由ソフトウェアであり,利用者の自由と私事権とを尊重しています。" |
| |
| #: src/notifier.cpp:352 |
| msgctxt "" |
| msgid "Open conversation" |
| msgstr "会話を開く" |
| |
| #: src/notifier.cpp:360 src/notifier.cpp:376 |
| msgctxt "" |
| msgid "Accept" |
| msgstr "受け入れ" |
| |
| #: src/notifier.cpp:367 |
| msgctxt "" |
| msgid "Refuse" |
| msgstr "拒否" |
| |
| #: src/notifier.cpp:383 |
| msgctxt "" |
| msgid "Decline" |
| msgstr "辞退" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:436 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "受話" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:451 |
| msgid "Maximize" |
| msgstr "最大化" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:466 |
| msgid "Minimize" |
| msgstr "最小化" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:486 |
| msgid "Unset moderator" |
| msgstr "調停者を取り消し" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:486 |
| msgid "Set moderator" |
| msgstr "調停者を設定" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:550 |
| msgid "More options" |
| msgstr "詳細な設定" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:869 src/video/video_widget.cpp:888 |
| msgid "Choose file" |
| msgstr "ファイルの選択" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:951 |
| msgid "Share _screen area" |
| msgstr "画面領域を共有 (_S)" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:959 |
| msgid "Share _monitor" |
| msgstr "画面全体を共有 (_M)" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:966 |
| msgid "Stream _file" |
| msgstr "ファイルを流す (_F)" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:976 |
| msgid "Show advanced information" |
| msgstr "詳細情報を表示" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:437 src/avatarmanipulation.cpp:459 |
| msgid "Open Avatar Image" |
| msgstr "アバター画像を開く" |
| |
| #: src/messagingwidget.cpp:223 |
| msgid "Contact appears to be busy. Leave a message ?" |
| msgstr "連絡先は通話中のようです。伝言を残しますか?" |
| |
| #: src/messagingwidget.cpp:245 |
| msgid "Stop recording" |
| msgstr "録音を停止" |
| |
| #: src/messagingwidget.cpp:259 |
| msgid "Send recorded message" |
| msgstr "録音したメッセージを送信" |
| |
| #: src/dialogs.cpp:63 |
| #, c-format |
| msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)" |
| msgid "" |
| "\"%s\"\n" |
| "(%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/dialogs.cpp:138 |
| msgid "" |
| "The GNOME client for Jami.\n" |
| "Jami is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Jami の GNOME クライアントです。\nJamiは世界中の利用者と繋がることができる自由ソフトウェアであり,利用者の自由と私事権とを尊重しています。" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95 |
| msgctxt "Name of error window (dialog)" |
| msgid "Jami Error" |
| msgstr "Jamiの失敗状態" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57 |
| msgid "Trying to reconnect to the Jami daemon (jamid)…" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87 |
| msgid "" |
| "Could not re-connect to the Jami daemon (jamid).\n" |
| "Jami will now quit." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/client_options.c:65 |
| msgid "Enable debug" |
| msgstr "デバッグを有効化" |
| |
| #: src/client_options.c:67 |
| msgid "" |
| "Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary" |
| " instance)" |
| msgstr "メインウィンドウの隠し状態を復元します (最初のインスタンスにのみ適用可能)" |
| |
| #: src/client_options.c:84 |
| msgid "- GNOME client for Jami" |
| msgstr "- JamiのGNOMEクライアント" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:237 |
| msgid "Place _video call" |
| msgstr "映像通話を開始 (_V)" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:240 |
| msgid "Place _audio call" |
| msgstr "音声通話を開始 (_A)" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:246 |
| msgid "_Add to conversations" |
| msgstr "会話に追加 (_A)" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:250 |
| msgid "_Accept invitation" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:253 |
| msgid "_Discard invitation" |
| msgstr "招待を破棄 (_D)" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:256 |
| msgid "_Block invitations" |
| msgstr "招待を拒否 (_B)" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:261 |
| msgid "C_lear history" |
| msgstr "履歴を消去 (_L)" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:265 |
| msgid "_Remove conversation" |
| msgstr "会話を削除 (_R)" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:271 |
| msgid "_Block contact" |
| msgstr "連絡先を拒否 (_B)" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:275 |
| msgid "_Unblock contact" |
| msgstr "連絡先の拒否を解除 (_U)" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:282 |
| msgid "_Profile" |
| msgstr "個人設定 (_P)" |
| |
| #: src/profileview.cpp:131 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(なし)" |
| |
| #: src/profileview.cpp:160 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/profileview.cpp:160 |
| msgid "No" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:326 |
| msgid "An error occurred during the account creation." |
| msgstr "アカウント作成中に問題が発生しました。" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:330 |
| msgid "An error occurred during the rendez-vous creation." |
| msgstr "会合の作成中に問題が発生しました。" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:334 |
| msgid "An error occurred during the SIP account creation." |
| msgstr "SIPアカウント作成中に問題が発生しました。" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:338 |
| msgid "Cannot retrieve any account, please verify your PIN and your password." |
| msgstr "アカウントが復旧できません。PINおよび暗証語が正しいかご確認ください。" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:342 |
| msgid "" |
| "Cannot retrieve any account, please verify your archive and your password." |
| msgstr "アカウントが復旧できません。アーカイブおよび暗証語が正しいかご確認ください。" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:346 |
| msgid "" |
| "Cannot connect to provided account manager. Please check your credentials." |
| msgstr "ご指定のアカウント管理機能に接続できません。資格情報をご確認ください。" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:535 |
| msgid "Generating your rendez-vous…" |
| msgstr "会合を生成中…" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:537 |
| msgid "Generating your Jami account…" |
| msgstr "Jamiアカウントを生成中…" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:553 |
| msgid "Passwords don't match" |
| msgstr "パスワードが一致しません" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:674 |
| msgid "Enter Jami account password" |
| msgstr "Jamiアカウントの暗証語を入力してください" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:675 |
| msgid "Link device" |
| msgstr "デバイスをリンク" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:694 |
| msgid "Import from backup" |
| msgstr "バックアップからインポート" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:875 src/accountcreationwizard.cpp:892 |
| #: src/chatview.cpp:388 src/chatview.cpp:402 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:932 src/newaccountsettingsview.cpp:949 |
| msgid "Save File" |
| msgstr "ファイルを保存" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:918 src/newaccountsettingsview.cpp:974 |
| msgid "You need to enter your password to export the full archive." |
| msgstr "すべてのアーカイブを出力するには暗証語を入力してください。" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:919 src/newaccountsettingsview.cpp:975 |
| msgid "Enter password to export archive" |
| msgstr "アーカイブを出力するために暗証語を入力してください" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:942 src/newaccountsettingsview.cpp:998 |
| msgid "Account exported!" |
| msgstr "アカウントをエクスポートしました。" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:942 src/newaccountsettingsview.cpp:998 |
| msgid "Export account failure." |
| msgstr "アカウントのエクスポートに失敗しました。" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:1108 |
| msgid "Register name" |
| msgstr "登録名" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:1109 |
| msgid "Name" |
| msgstr "名前" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:206 |
| msgid "Add account…" |
| msgstr "アカウントを追加…" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:933 |
| msgctxt "button next to search entry will place a new call" |
| msgid "place call" |
| msgstr "通話を開始" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:936 |
| msgctxt "button next to search entry will open chat" |
| msgid "open chat" |
| msgstr "チャットを開く" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:1171 |
| msgid "Jami - Migration needed" |
| msgstr "Jami - 移行が必要です" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:1187 |
| msgid "Migration in progress... please do not close this window." |
| msgstr "移行中です…この画面を閉じないでください。" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:1471 |
| msgctxt "" |
| "Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the" |
| " layout" |
| msgid "Find or start a conversation" |
| msgstr "会話の検索と開始" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:1950 |
| msgid "Leave settings page" |
| msgstr "設定画面を閉じる" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2404 |
| msgid "Missed call from " |
| msgstr "不在着信元:" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2408 |
| msgid "Missed call" |
| msgstr "不在着信" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2425 |
| msgid "There are active calls" |
| msgstr "保存された通信があります" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2495 |
| msgid " is calling you!" |
| msgstr "から着信です!" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2498 |
| msgid "Incoming call" |
| msgstr "着信" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2660 |
| msgid "New request from " |
| msgstr "新しい要求があります。要求元:" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2663 |
| msgid "Trust request" |
| msgstr "要求を信頼" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2731 |
| msgid "New message" |
| msgstr "新規メッセージ" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2786 |
| msgid "Stop current call?" |
| msgstr "現在の通話を停止しますか?" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2787 |
| msgid "" |
| "A call is currently ongoing. Do you want to close the window and stop all " |
| "current calls?" |
| msgstr "現在通話が行なわれています。画面を閉じると現在の全ての通話が切断されますがよろしいですか?" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2864 |
| msgid "Clear history" |
| msgstr "履歴をクリア" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2865 |
| msgid "Do you really want to clear the history of this conversation?" |
| msgstr "会話の履歴を消去してもよろしいですか?" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2881 |
| msgid "Remove conversation" |
| msgstr "会話を削除" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2882 |
| msgid "Do you really want to remove this conversation?" |
| msgstr "この会話を退出してよろしいですか?" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2897 |
| msgid "Block contact" |
| msgstr "連絡先をブロック" |
| |
| #: src/mainwindow.cpp:2898 |
| msgid "Do you really want to block this contact?" |
| msgstr "この連絡先をブロックしてよろしいですか?" |
| |
| #: src/chatview.cpp:388 src/chatview.cpp:402 |
| msgid "Send File" |
| msgstr "ファイルの送信" |
| |
| #: src/chatview.cpp:457 |
| msgid "Retry" |
| msgstr "再試行" |
| |
| #: src/chatview.cpp:704 |
| msgid "Stop" |
| msgstr "停止" |
| |
| #: src/chatview.cpp:1275 |
| msgid "Send" |
| msgstr "送信" |
| |
| #: src/client.cpp:114 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to initialize.\n" |
| "Make sure the Jami daemon (jamid) is running.\n" |
| "Error: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/client.cpp:117 |
| msgid "Jami Error" |
| msgstr "Jamiの失敗状態" |
| |
| #: src/client.cpp:387 src/client.cpp:444 |
| msgid "Jami needs your attention" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/client.cpp:427 |
| msgctxt "" |
| "In the status icon menu, toggle action to show or hide the Jami main window" |
| msgid "Show Jami" |
| msgstr "Jami を表示" |
| |
| #: src/client.cpp:431 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "終了" |
| |
| #: src/accountmigrationview.cpp:186 src/newaccountsettingsview.cpp:1013 |
| msgid "" |
| "Warning! This action will remove this account on this device!\n" |
| "Note: this action cannot be undone. Also, your registered name can be lost!" |
| msgstr "警告: アカウントをこの機器から削除しようとしています。\n注意: この操作は元に戻せません。加えて,登録名も消失します。" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:1180 |
| msgid "Current conference (all accounts)" |
| msgstr "現在の会話(全アカウント)" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:1215 |
| msgid "Current calls (all accounts)" |
| msgstr "現在の通話(全アカウント)" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:1234 |
| msgid "Online contacts" |
| msgstr "発信可能な連絡先" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:1688 |
| msgctxt "Enable automatic video quality" |
| msgid "Auto" |
| msgstr "自動" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:1763 |
| msgid "me" |
| msgstr "自分" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:611 |
| msgid "" |
| "Warning! This action will revoke the device!\n" |
| "Note: this action cannot be undone." |
| msgstr "警告: この機器を破棄しようとしています。\n注意: この操作は元に戻せません。" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:612 |
| msgid "Enter password to revoke device" |
| msgstr "機器の破棄するには暗証語が必要です" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:660 |
| msgid "This device" |
| msgstr "この機器" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:683 |
| msgid "Edit name" |
| msgstr "名前の編集" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:683 |
| msgid "Revoke device" |
| msgstr "機器を破棄" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:705 |
| msgid "Error when revoking device" |
| msgstr "機器の破棄に失敗しました" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:778 |
| msgid "Unban" |
| msgstr "追放を解禁する" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:801 src/newaccountsettingsview.cpp:824 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:848 src/newaccountsettingsview.cpp:884 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "パスワードを変更" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:814 |
| msgid "New password and its confirmation are different!" |
| msgstr "新しい暗証語の入力確認ができません。" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:825 |
| msgid "Incorrect password!" |
| msgstr "暗証語が違います。" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:862 |
| msgid "Note: this will change the password only on this device." |
| msgstr "注意: この機器上の暗証語のみが変更されます。" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:865 |
| msgid "Current password" |
| msgstr "現在のパスワード" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:871 |
| msgid "New password" |
| msgstr "新しいパスワード" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1778 |
| msgid "Exporting account…" |
| msgstr "アカウントをエクスポート中…" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1803 |
| msgid "Bad password" |
| msgstr "パスワードが正しくありません" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1811 |
| msgid "Network error, try again" |
| msgstr "ネットワークエラーが発生しました。もう一度試してください。" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1819 |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "不明なエラー" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1832 |
| msgid "Could not initiate export to the Jami, try again" |
| msgstr "Jamiへの書き出しを開始できません。もう一度試してください。" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1891 |
| msgid "Error: wrong password!" |
| msgstr "エラー: パスワードが正しくありません" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1894 |
| msgid "Error: unknown device!" |
| msgstr "エラー: 未知のデバイスです" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2069 |
| msgid "Initializing…" |
| msgstr "初期化中…" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2072 |
| msgid "Offline" |
| msgstr "オフライン" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2075 |
| msgid "Connecting…" |
| msgstr "接続中…" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2078 |
| msgid "Online" |
| msgstr "オンライン" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2082 |
| msgid "Unknown status" |
| msgstr "不明な状態" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2116 |
| msgid "••••••••" |
| msgstr "••••••••" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2116 |
| msgid "no password set" |
| msgstr "暗証語が未設定" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2172 |
| msgid "Remove account" |
| msgstr "アカウントを削除" |