| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Translators: |
| # Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2016-2018 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Ring\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-09-17 03:09-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-09-17 07:09+0000\n" |
| "Last-Translator: Alexandre Lision\n" |
| "Language-Team: Albanian (Albania) (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/sq_AL/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: sq_AL\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:13 |
| msgid "_About" |
| msgstr "_Rreth" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:19 |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "_Dil" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:20 |
| msgid "Account migration required" |
| msgstr "Lyp migrim llogarie" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:31 |
| msgid "This account is malformed, please enter your password" |
| msgstr "Kjo llogari është e keqformuar, ju lutemi, jepni fjalëkalimin tuaj" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:89 src/accountgeneraltab.cpp:619 |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Alias" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:126 |
| msgid "Ring ID" |
| msgstr "ID Ring-u" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:164 ui/accountcreationwizard.ui:455 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:529 ui/newaccountsettingsview.ui:769 |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:706 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Krijoni llogari" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:198 |
| msgid "Migrate account" |
| msgstr "Migroni llogari" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:212 ui/newaccountsettingsview.ui:581 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:876 src/accountmigrationview.cpp:177 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:963 |
| msgid "Delete account" |
| msgstr "Fshije llogarinë" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:231 |
| msgid "Migration failed, wrong password?" |
| msgstr "Migrimi dështoi, fjalëkalim i gabuar?" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:251 |
| msgid "End this call" |
| msgstr "Përfundoje këtë thirrje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:255 ui/currentcallview.ui:483 |
| msgid "End call" |
| msgstr "Përfundoje thirrjen" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:275 |
| msgid "Toggle transfer" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:294 |
| msgid "Toggle hold" |
| msgstr "Mbaje/Braktise" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:298 ui/currentcallview.ui:323 |
| #: ui/currentcallview.ui:465 |
| msgid "Hold" |
| msgstr "Mbaje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:319 |
| msgid "Toggle mute audio" |
| msgstr "Vini/hiqni heshtje audioje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:344 |
| msgid "Toggle mute video" |
| msgstr "Vini/hiqni heshtje videoje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:348 ui/currentcallview.ui:456 |
| msgid "Mute video" |
| msgstr "Mbylli videon" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:369 |
| msgid "Toggle recording" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:372 ui/currentcallview.ui:501 |
| msgid "Record" |
| msgstr "Regjistroje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:393 |
| msgid "Adjust outgoing video quality" |
| msgstr "Rregulloni cilësinë e videos së dërguar" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:398 ui/currentcallview.ui:492 |
| msgid "Video quality" |
| msgstr "Cilësi videoje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:417 |
| msgid "Toggle show chat" |
| msgstr "Shfaqni/fshihni fjalosje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:421 ui/currentcallview.ui:438 |
| msgid "Chat" |
| msgstr "Fjalosje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:447 |
| msgid "Mute audio" |
| msgstr "Mbylli zërin" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:474 |
| msgid "Transfer" |
| msgstr "Shpërngule" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:524 |
| msgid "Transfer to" |
| msgstr "Shpërngule te" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:30 |
| msgid "Welcome to" |
| msgstr "Mirë se vini te" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:64 |
| msgid "Create Ring Account" |
| msgstr "Krijoni Llogari Ring" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:65 |
| msgid "Create a new Ring account (for new users)" |
| msgstr "Krijoni një llogari të ri Ring (për përdorues të rinj)" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:72 |
| msgid "Link this device to an account" |
| msgstr "Lidheni këtë pajisje me një llogari" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:73 |
| msgid "Link this devices to a Ring account created on another device" |
| msgstr "Lidheni këtë pajisje me një llogari Ring të krijuar te pajisja tjetër" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:80 ui/newaccountsettingsview.ui:183 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:883 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Anuloje" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:86 |
| msgid "Advanced…" |
| msgstr "Të mëtejshme…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:97 |
| msgid "Add a new SIP account" |
| msgstr "Shtoni një llogari SIP të re" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:119 |
| msgid "Link this device to an existing account" |
| msgstr "Lidheni këtë pajisje me një llogari ekzistuese" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:134 |
| msgid "" |
| "To link this device to another account, you have two possibilities. You can " |
| "import your account from the DHT, but first, you need to obtain a PIN code. " |
| "To generate the PIN code, go to the account management setting of a previous" |
| " device, choose the Ring Account to use and select \"Link another device to " |
| "this account\". You will get the necessary PIN to complete this form. The " |
| "PIN is only valid for 10 minutes. Or, you can directly import your account " |
| "from an archive." |
| msgstr "Për të lidhur këtë pajisje me një llogari tjetër, keni dy mundësi. Mund të importoni llogarinë tuaj nga DHT, por së pari, lypset të merrni një kod PIN. Që të prodhohet kodi PIN, kaloni te ndarja e administrimit të llogarive, te pajisja e mëparshme, zgjidhni Llogari Ring që duhet përdorur dhe përzgjidhni \"Lidhni me këtë llogari një pajisje tjetër\". Do të merrni PIN-in e nevojshëm për të plotësuar këtë formular. PIN-i vlen vetëm për 10 minuta. Ose mund të importoni drejtpërsëdrejti llogarinë tuaj nga një arkiv." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:162 |
| msgid "Enter your pin:" |
| msgstr "Jepni PIN-in tuaj:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:190 |
| msgid "Or import a file:" |
| msgstr "Ose importoni një kartelë:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:209 |
| msgid "Enter your password:" |
| msgstr "Jepni fjalëkalimin tuaj:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:231 ui/accountcreationwizard.ui:534 |
| msgid "Previous" |
| msgstr "I mëparshmi" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:239 ui/accountcreationwizard.ui:542 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Pasuesi" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:273 ui/newaccountsettingsview.ui:334 |
| msgid "Profile" |
| msgstr "Profil" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:354 ui/ringmainwindow.ui:109 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:414 |
| msgid "Account" |
| msgstr "Llogari" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:391 |
| msgid "Register username" |
| msgstr "Regjistroni emër përdoruesi" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:392 |
| msgid "" |
| "By checking this, you will register a unique username on the Ring network. " |
| "People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 " |
| "characters long." |
| msgstr "Duke i vënë shenjë kësaj, do të regjistroni një emër përdoruesi unik në rrjetin Ring. Njerëzit mund ta përdorin për t’u lidhur me ju, në vend se të ID-së tuaj Ring, që është 40 shenja i gjatë." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:428 ui/newaccountsettingsview.ui:503 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:733 src/accountgeneraltab.cpp:669 |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:696 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Emër përdoruesi" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:456 |
| msgid "" |
| "This password will be used to encrypt your account data and to link new " |
| "devices to your account." |
| msgstr "Ky fjalëkalim do të përdoret për të fshehtëzuar të dhënat e llogarisë tuaj dhe për të lidhur pajisje të reja në të." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:495 src/newaccountsettingsview.cpp:873 |
| msgid "Confirm password" |
| msgstr "Ripohoni fjalëkalimin" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:566 |
| msgid "Generating your Ring account…" |
| msgstr "Po prodhohet llogaria juaj Ring…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:592 |
| msgid "Registering username…" |
| msgstr "Po regjistrohet emër përdoruesi…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:599 |
| msgid "This may take a few minutes." |
| msgstr "Kjo mund të hajë pak minuta." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:625 |
| msgid "Retrieving your Ring account…" |
| msgstr "Po merret llogaria juaj Ring…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:651 |
| msgid "Error creating/loading account." |
| msgstr "Gabim në krijim/ngarkim llogarie." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:656 ui/newaccountsettingsview.ui:266 |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:289 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:46 |
| msgid "Ring Settings" |
| msgstr "Rregullime Ring-u" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:62 |
| msgid "Start Ring on login" |
| msgstr "Nise Ring-un kur bëni hyrjen në sistem" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:70 |
| msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)." |
| msgstr "Shfaq ikonë Ring-u te fusha e njoftimeve (systray)." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:78 |
| msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls." |
| msgstr "Sille Ring-un përpara për thirrje ardhëse." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:86 |
| msgid "Enable notifications for incoming calls." |
| msgstr "Aktivizo njoftimet për thirrje ardhëse." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:94 |
| msgid "Enable notifications for pending requests." |
| msgstr "Aktivizo njoftime për kërkesa pezull." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:102 |
| msgid "Enable notifications for new chat messages." |
| msgstr "Aktivizo njoftimet për mesazhe të reja fjalosjesh." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:110 |
| msgid "Show images and videos in chat window." |
| msgstr "Shfaq te dritarja e fjalosjes figura dhe video." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:118 |
| msgid "Entering a number in the search entry will place a new call." |
| msgstr "Dhënia e një numri te fusha e kërkimeve do të kryejë një thirrje të re." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:131 |
| msgid "Download folder:" |
| msgstr "Dosje shkarkimesh:" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:158 |
| msgid "Show chat on the right." |
| msgstr "Shfaqe fjalosjen djathtas." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:164 |
| msgid "Show chat on the bottom." |
| msgstr "Shfaqe fjalosjen poshtë." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:188 |
| msgid "History Settings" |
| msgstr "Rregullime Historiku" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:206 |
| msgid "Keep history for (days):" |
| msgstr "Mbaje historikun për (ditë):" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:227 |
| msgid "(set to 0 for unlimited history)" |
| msgstr "(vëreni 0 për historik të pakufizuar)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:237 |
| msgid "Clear all history" |
| msgstr "Pastro krejt historikun" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:56 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "Menu" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:78 |
| msgid "General" |
| msgstr "Të përgjithshme" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:93 |
| msgid "Media" |
| msgstr "Media" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:145 src/ringmainwindow.cpp:1518 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Rregullime" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:265 ui/ringmainwindow.ui:272 |
| msgid "Conversations" |
| msgstr "Biseda" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:298 ui/ringmainwindow.ui:305 |
| msgid "Contact requests" |
| msgstr "Kërkesa kontakti" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:24 |
| msgid "Audio Settings" |
| msgstr "Rregullime për Video" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:40 |
| msgid "Audio manager:" |
| msgstr "Përgjegjës tingulli:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:52 |
| msgid "Ringtone device:" |
| msgstr "Pajisje zilesh:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:64 |
| msgid "Output device:" |
| msgstr "Pajisje në dalje:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:76 |
| msgid "Input device:" |
| msgstr "Pajisje në hyrje:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:134 |
| msgid "Camera Settings" |
| msgstr "Rregullime Kamere" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:150 |
| msgid "Device:" |
| msgstr "Pajisje:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:162 |
| msgid "Channel:" |
| msgstr "Kanal:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:174 |
| msgid "Resolution:" |
| msgstr "Qartësi" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:186 |
| msgid "Frame rate:" |
| msgstr "Shpejtësi kuadrosh:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:244 |
| msgid "Hardware Acceleration" |
| msgstr "Përshpejtim Hardware" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:260 |
| msgid "Enable hardware decoding:" |
| msgstr "Aktivizo shkodim hardware:" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:15 |
| msgid "Add device" |
| msgstr "Shtoni pajisje" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:131 |
| msgid "Add New Device" |
| msgstr "Shtoni Pajisje të Re" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:146 |
| msgid "" |
| "To add a new device to your Ring account, you export your account on the " |
| "Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device " |
| "within 5 minutes of its generation." |
| msgstr "Që t’i shtoni llogarisë tuaj Ring një pajisje të re, eksportoni llogarinë tuaj në Ring. Kjo do të prodhojë një PIN që duhet dhënë te pajisja juaj e re brenda 5 minutash nga çasti i prodhimit." |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:155 |
| msgid "Password (required):" |
| msgstr "Fjalëkalim (i domosdoshëm):" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:166 |
| msgid "Enter archive password" |
| msgstr "Jepni fjalëkalim arkivi" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:189 |
| msgid "Export on the Ring" |
| msgstr "Eksportoje te Ring-u" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:210 |
| msgid "Exporting account on the Ring…" |
| msgstr "Po eksportohet llogari në Ring…" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:235 |
| msgid "Your generated pin:" |
| msgstr "PIN-i juaj i prodhuar:" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:460 |
| msgid "ID" |
| msgstr "ID" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:538 |
| msgid "Click to change password" |
| msgstr "Klikoni që të ndryshohet fjalëkalimi" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:566 src/newaccountsettingsview.cpp:1995 |
| msgid "Export account" |
| msgstr "Eksportoni llogari" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:618 ui/newaccountsettingsview.ui:908 |
| msgid "Enable account" |
| msgstr "Aktivizoje llogarinë" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:697 |
| msgid "SIP server" |
| msgstr "Shërbyes SIP" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:781 |
| msgid "password" |
| msgstr "fjalëkalim" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:812 ui/newaccountsettingsview.ui:1409 |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:725 |
| msgid "Proxy" |
| msgstr "Ndërmjetës" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:848 |
| msgid "Voicemail" |
| msgstr "Voicemail" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:959 |
| msgid "Known devices linked to this Ring account" |
| msgstr "Pajisje të njohura që lidhen te kjo llogari Ring" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:967 |
| msgid "Link another device" |
| msgstr "Lidhni një pajisje tjetër" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1032 |
| msgid "Banned contacts" |
| msgstr "Kontakte të dëbuar" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1088 |
| msgid "Advanced settings" |
| msgstr "Rregullime të mëtejshme" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1128 |
| msgid "General settings" |
| msgstr "Rregullime të përgjithshme" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1146 |
| msgid "Call settings" |
| msgstr "Rregullime për thirrjet" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1184 |
| msgid "Allow call from untrusted peers" |
| msgstr "Lejo thirrje prej personash të pabesuar" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1219 |
| msgid "Auto answer calls" |
| msgstr "Vetëpërgjigju thirrjeve" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1255 |
| msgid "Custom ringtone" |
| msgstr "Zile vetjake" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1299 |
| msgid "Name server" |
| msgstr "Shërbyes emrash" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1336 ui/newaccountsettingsview.ui:2489 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Adresë" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1370 |
| msgid "OpenDHT configuration" |
| msgstr "Formësim i OpenDHT-së" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1454 |
| msgid "Bootstrap" |
| msgstr "Bootstrap" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1514 |
| msgid "Encrypt media streams (SRTP)" |
| msgstr "Fshehtëzo rrjedha media (SRTP)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1549 |
| msgid "Enable SDES for key exchange protocol" |
| msgstr "Aktivizo SDES për protokoll shkëmbimi kyçesh" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1585 |
| msgid "Fallback on RTP on encryption failure" |
| msgstr "Në rast dështimi fshehtëzimi, riktheju RTP-së" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1620 |
| msgid "Encrypt negotiation (TLS)" |
| msgstr "Tratativë fshehtëzimi (TLS)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1655 |
| msgid "CA certificate" |
| msgstr "Dëshmi AD" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1691 |
| msgid "User certificate" |
| msgstr "Dëshmi përdoruesi" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1727 |
| msgid "Private key" |
| msgstr "Kyç privat" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1763 |
| msgid "Private key password" |
| msgstr "Fjalëkalim kyçi privat" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1801 |
| msgid "TLS protocol method" |
| msgstr "Metodë protokolli TLS" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1837 |
| msgid "Outgoing TLS server name" |
| msgstr "Emër shërbyesi TLS dërgimesh" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1872 |
| msgid "Negotiation timeout (seconds)" |
| msgstr "Mbarim kohe tratative (sekonda)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1908 |
| msgid "Verify incoming certificates (server side)" |
| msgstr "Verifikoji dëshmitë ardhëse (më anë të shërbyesit)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1943 |
| msgid "Verify answer certificates (client side)" |
| msgstr "Verifikoji dëshmitë ardhëse (më anë të klientit)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:1978 |
| msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" |
| msgstr "Kërko një dëshmi për lidhje TLS ardhëse" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2002 |
| msgid "Security" |
| msgstr "Siguri" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2027 |
| msgid "Connectivity" |
| msgstr "Aftësi lidhjeje" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2065 |
| msgid "Registration expire timeout (seconds)" |
| msgstr "Kohë skadimi regjistrimi (në sekonda)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2102 |
| msgid "Network interface" |
| msgstr "Ndërfaqe rrjeti" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2138 |
| msgid "UPnP" |
| msgstr "UPnP" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2173 |
| msgid "Use TURN" |
| msgstr "Përdor TURN" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2208 |
| msgid "(TURN) address" |
| msgstr "(TURN) adresë" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2243 |
| msgid "(TURN) username" |
| msgstr "(TURN) emër përdoruesi" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2277 |
| msgid "(TURN) password" |
| msgstr "(TURN) fjalëkalim" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2314 |
| msgid "(TURN) realm" |
| msgstr "(TURN) shtrirje" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2348 |
| msgid "Use STUN" |
| msgstr "Përdor STUN" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2383 |
| msgid "(STUN) address" |
| msgstr "(STUN) adresë" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2416 |
| msgid "Published address" |
| msgstr "Adresë e publikuar" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2453 |
| msgid "Use custom address and port" |
| msgstr "Përdor adresë dhe portë vetjake" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2524 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Portë" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2560 |
| msgid "Video codecs" |
| msgstr "Kodekë video" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2623 |
| msgid "Enable video" |
| msgstr "Aktivizo video" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2650 |
| msgid "Audio codecs" |
| msgstr "Kodekë audio" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2720 |
| msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)" |
| msgstr "Tratativa Sesioni SDP (ICE Fallback)" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2732 |
| msgid "Only used during SDP negotiation in case ICE is not supported." |
| msgstr "Përdorur vetëm gjatë tratativash sesioni SDP, në rast se ICE nuk mbulohet." |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2766 |
| msgid "Audio RTP Min port" |
| msgstr "Interval Minimum Porte Audio RTP" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2801 |
| msgid "Audio RTP Max port" |
| msgstr "Interval Maksimum Porte Audio RTP" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2836 |
| msgid "Video RTP Min port" |
| msgstr "Interval Minimum Porte Video RTP" |
| |
| #: ui/newaccountsettingsview.ui:2871 |
| msgid "Video RTP Max port" |
| msgstr "Interval Maksimum Porte Video RTP" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:28 |
| msgid "register username" |
| msgstr "regjistroni emër përdoruesi" |
| |
| #: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22 |
| msgid "Hide chat view" |
| msgstr "Fshihe pamjen fjalosje" |
| |
| #: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48 |
| msgid "Place call" |
| msgstr "Bëni një thirrje" |
| |
| #: ui/chatview.ui:62 |
| msgid "Place audio-only call" |
| msgstr "Bëni një thirrje vetëm audio" |
| |
| #: ui/chatview.ui:75 |
| msgid "Add to conversations" |
| msgstr "Shtoje te biseda" |
| |
| #: ui/chatview.ui:134 |
| msgid "Send Invitation" |
| msgstr "Dërgoni Ftesë" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:99 |
| msgid "Incoming…" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:135 |
| msgid "Accept" |
| msgstr "Pranoje" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:156 |
| msgid "Reject" |
| msgstr "Hidhe poshtë" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125 |
| msgid "Take photo" |
| msgstr "Bëni një foto" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:102 |
| msgid "Choose image from file" |
| msgstr "Zgjidhni figurë prej kartele" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168 |
| msgid "Return" |
| msgstr "Kthehu" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:158 |
| msgid "Set selection as image" |
| msgstr "Si figurë cakto përzgjedhjen" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:143 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to initialize.\n" |
| "Make sure the Ring daemon (dring) is running.\n" |
| "Error: %s" |
| msgstr "S’arrihet të gatitet.\nSigurohuni që demoni Ring (dring) është në punë e sipër.\nGabim: %s" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:146 |
| msgid "Ring Error" |
| msgstr "Gabim Ring" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:289 |
| msgctxt "" |
| "In the status icon menu, toggle action to show or hide the Ring main window" |
| msgid "Show Ring" |
| msgstr "Shfaqe Ring-un" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:293 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Dilni" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:340 |
| msgctxt "" |
| msgid "Open conversation" |
| msgstr "Hap bisedë" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:348 src/ringnotify.cpp:364 |
| msgctxt "" |
| msgid "Accept" |
| msgstr "Pranoje" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:355 |
| msgctxt "" |
| msgid "Refuse" |
| msgstr "Hidhe tej" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:371 |
| msgctxt "" |
| msgid "Decline" |
| msgstr "Hidhe tej" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:164 src/usernameregistrationbox.cpp:187 |
| msgid "Register this username on the name server" |
| msgstr "Regjistroje këtë emër përdoruesi te shërbyesi i emrave" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:173 |
| msgid "Username already taken" |
| msgstr "Emër përdoruesi tashmë i zënë" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:180 |
| msgid "Invalid username" |
| msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:194 |
| msgid "Lookup unavailable, check your network connection" |
| msgstr "Kërkimi s’bëhet dot, kontrolloni lidhjen tuaj në rrjet" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:274 |
| msgid "Performing lookup…" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:313 |
| msgid "Enter the password of your Ring account" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:344 |
| msgid "Registration in progress…" |
| msgstr "Regjistrim në kryerje e sipër…" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:107 |
| msgid "" |
| "This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your" |
| " chat and call history?" |
| msgstr "Ky është veprim me pasoja shkatërruese. Jeni i sigurt se doni të fshihet krejt historiku juaj i fjalosjeve dhe thirrjeve?" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:177 |
| msgid "Choose download folder" |
| msgstr "Zgjidhni dosje shkarkimesh" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:180 src/accountgeneraltab.cpp:342 |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:406 src/chatview.cpp:178 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:926 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "_Anuloje" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:182 src/accountgeneraltab.cpp:344 |
| #: src/chatview.cpp:180 src/newaccountsettingsview.cpp:928 |
| msgid "_Save" |
| msgstr "_Ruaje" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:193 |
| msgid "Unknown EDS addressbook" |
| msgstr "Libër adresash EDS i panjohur" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:213 |
| msgctxt "Backend type" |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Kontakte" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:239 src/newaccountsettingsview.cpp:1705 |
| msgid "Bad password" |
| msgstr "Fjalëkalim i gabuar" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:245 src/newaccountsettingsview.cpp:1711 |
| msgid "Network error, try again" |
| msgstr "Gabim rrjeti, riprovoni" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:257 src/newaccountsettingsview.cpp:1729 |
| msgid "Could not initiate export to the Ring, try again" |
| msgstr "S’u fillua dot eksportimi te Ring, riprovoni" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:325 src/accountgeneraltab.cpp:528 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:797 src/newaccountsettingsview.cpp:820 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:844 src/newaccountsettingsview.cpp:880 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:339 src/chatview.cpp:175 |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:923 |
| msgid "Save File" |
| msgstr "Ruaje Kartelën" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:364 |
| msgid "File exported to destination: " |
| msgstr "Kartela u eksportua te vendmbërritja:" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:477 src/newaccountsettingsview.cpp:620 |
| msgid "" |
| "Warning! This action will revoke the device!\n" |
| "Note: this action cannot be undone." |
| msgstr "Kujdes! Ky veprim do të shfuqizojë pajisjen!\nShënim: ky veprim s’mund të zhbëhet." |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:478 src/newaccountsettingsview.cpp:621 |
| msgid "Enter password to revoke device" |
| msgstr "Që të shfuqizohet pajisja, jepni fjalëkalimin" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:516 |
| msgid "New password and its confirmation are different" |
| msgstr "Fjalëkalimi i ri dhe ripohimi për të janë të ndryshëm" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:526 |
| msgid "Password changed!" |
| msgstr "Fjalëkalimi ndryshoi!" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:529 |
| msgid "Incorrect password" |
| msgstr "Fjalëkalim i pasaktë" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:560 |
| msgid "Save name" |
| msgstr "Ruaje emrin" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:560 src/newaccountsettingsview.cpp:679 |
| msgid "Revoke device" |
| msgstr "Shfuqizoje pajisjen" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:581 src/newaccountsettingsview.cpp:701 |
| msgid "Error when revoking device" |
| msgstr "Gabim gjatë shfuqizimit të pajisjes" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:630 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Lloj" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:656 |
| msgid "auto-generating…" |
| msgstr "po vetëprodhohet…" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:686 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Strehëemër" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:719 |
| msgid "Show password" |
| msgstr "Shfaqe fjalëkalimin" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:735 |
| msgid "Voicemail number" |
| msgstr "Numër voicemail" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:799 src/newaccountsettingsview.cpp:1788 |
| msgid "Error: wrong password!" |
| msgstr "Gabim: fjalëkalim i gabuar!" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:802 src/newaccountsettingsview.cpp:1791 |
| msgid "Error: unknown device!" |
| msgstr "Gabim: pajisje e panjohur!" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:583 |
| msgid "Share _screen area" |
| msgstr "Ndani me të tjerë zonë _ekrani" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:594 |
| msgid "Share _monitor" |
| msgstr "Ndani me të tjerë _monitor" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:605 |
| msgid "Stream _file" |
| msgstr "_Kartelë rrjedhe" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:618 |
| msgid "Show advanced information" |
| msgstr "Shfaq informacion të thelluar" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:403 |
| msgid "Open Avatar Image" |
| msgstr "Hap Figurë Avatari" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:408 src/chatview.cpp:180 |
| msgid "_Open" |
| msgstr "_Hape" |
| |
| #: src/dialogs.c:53 |
| msgid "Working…" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/dialogs.c:84 |
| #, c-format |
| msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)" |
| msgid "" |
| "\"Live Free or Die\"\n" |
| "built on %.25s" |
| msgstr "\"Live Free or Die\"\nngritur mbi %.25s" |
| |
| #: src/dialogs.c:137 |
| msgid "" |
| "The GNOME client for Ring.\n" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Klienti Ring për GNOME.\nRing është software i lirë për komunikim universal që respekton privatësinë e përdoruesve të tij." |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:174 |
| msgid "Add account…" |
| msgstr "Shtoni llogari…" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:643 |
| msgctxt "button next to search entry will place a new call" |
| msgid "place call" |
| msgstr "bëni një thirrje" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:646 |
| msgctxt "button next to search entry will open chat" |
| msgid "open chat" |
| msgstr "hape fjalosjen" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1073 |
| msgctxt "" |
| "Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the" |
| " layout" |
| msgid "Search contacts or enter number" |
| msgstr "Përzgjidhni kontakte ose jepni një numër" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1491 |
| msgid "Leave settings page" |
| msgstr "Braktise faqen e rregullimeve" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1837 |
| msgid " is calling you!" |
| msgstr "po ju thërret!" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1838 |
| msgid "Incoming call" |
| msgstr "Thirrje ardhëse" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1983 |
| msgid "New request from " |
| msgstr "Kërkesë e re nga" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1984 |
| msgid "Trust request" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:2041 |
| msgid "New message" |
| msgstr "Mesazh i ri" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95 |
| msgctxt "Name of error window (dialog)" |
| msgid "Ring Error" |
| msgstr "Gabim Ring-u" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57 |
| msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)…" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87 |
| msgid "" |
| "Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n" |
| "Ring will now quit." |
| msgstr "S’u rilidh dot me demonin Ring (dring).\nRing-u tani do të dalë." |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:214 |
| msgid "Place _video call" |
| msgstr "Bëni thirrje _video" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:217 |
| msgid "Place _audio call" |
| msgstr "Bëni thirrje _audio" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:225 |
| msgid "_Add to conversations" |
| msgstr "_Shtoje te biseda" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:229 |
| msgid "_Discard invitation" |
| msgstr "_Hidhe tej ftesën" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:232 |
| msgid "_Block invitations" |
| msgstr "_Blloko ftesat" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:237 |
| msgid "C_lear history" |
| msgstr "_Pastroje historikun" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:240 |
| msgid "_Remove conversation" |
| msgstr "Hi_qe bisedën" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:245 |
| msgid "_Block contact" |
| msgstr "B_llokoje kontakt" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:249 |
| msgid "_Unblock contact" |
| msgstr "_Zhbllokoje kontaktin" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:255 |
| msgid "_Copy name" |
| msgstr "_Kopjoji emrin" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:66 |
| msgid "Enable debug" |
| msgstr "Aktivizo diagnostikim" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:68 |
| msgid "" |
| "Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary" |
| " instance)" |
| msgstr "Rikthen gjendjen e fshehur të dritares kryesore (e zbatueshme vetëm për instancën parësore)" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:85 |
| msgid "- GNOME client for Ring" |
| msgstr "- Klienti Ring për GNOME" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:354 |
| msgid "Passwords don't match" |
| msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:85 |
| msgid "" |
| "This is your Ring username.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Ky është emri juaj i përdoruesit në Ring.\nKopjojeni dhe jepuani shokëve!" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:93 |
| msgctxt "Do not translate \"RingID\"" |
| msgid "" |
| "This is your RingID.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Kjo është RingID-ja juaj.\nKopjojeni dhe jepuani shokëve!" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:150 |
| msgid "" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the " |
| "freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Ring është software i lirë për komunikim universal që respekton privatësinë e përdoruesve të tij." |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:204 |
| msgctxt "Do not translate \"Ring ID\"" |
| msgid "Ring ID QR code" |
| msgstr "Kod QR ID-je Ring-u" |
| |
| #: src/chatview.cpp:175 |
| msgid "Send File" |
| msgstr "Dërgo Kartelë" |
| |
| #: src/accountmigrationview.cpp:176 src/newaccountsettingsview.cpp:962 |
| msgid "" |
| "Warning! This action will remove this account on this device!\n" |
| "Note: this action cannot be undone. Also, your registered name can be lost!" |
| msgstr "Kujdes! Ky veprim do të shkaktojë heqjen e kësaj llogarie në këtë pajisje!\nShënim: ky veprim s’mund të zhbëhet. Veç kësaj, mund të humbë emri që keni regjistruar!" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:935 |
| msgctxt "Enable automatic video quality" |
| msgid "Auto" |
| msgstr "Auto" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:679 |
| msgid "Edit name" |
| msgstr "Përpunoni emrin" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:774 |
| msgid "Unban" |
| msgstr "Zhdëboje" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:810 |
| msgid "New password and its confirmation are different!" |
| msgstr "Fjalëkalimi i ri dhe ripohimi për të janë të ndryshëm!" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:821 |
| msgid "Incorrect password!" |
| msgstr "Fjalëkalim i pasaktë!" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:858 |
| msgid "Note: this will change the password only on this device." |
| msgstr "Shënim: kjo do të ndryshojë fjalëkalimi vetëm në këtë pajisje." |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:861 |
| msgid "Current password" |
| msgstr "Fjalëkalimi i tanishëm" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:867 |
| msgid "New password" |
| msgstr "Fjalëkalim i ri" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:947 |
| msgid "Account exported!" |
| msgstr "Llogaria u eksportua!" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:947 |
| msgid "Export account failure." |
| msgstr "Dështim eksportimi llogarie." |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1717 |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Gabim i panjohur" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1962 |
| msgid "Initializing…" |
| msgstr "Po gatitet…" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1965 |
| msgid "Offline" |
| msgstr "Jo në linjë" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1968 |
| msgid "Connecting…" |
| msgstr "Po lidhet…" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1971 |
| msgid "Online" |
| msgstr "Në linjë" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:1975 |
| msgid "Unknown status" |
| msgstr "Gjendje e panjohur" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2006 |
| msgid "••••••••" |
| msgstr "••••••••" |
| |
| #: src/newaccountsettingsview.cpp:2006 |
| msgid "no password set" |
| msgstr "s’ka fjalëkalim të caktuar" |