blob: b32cbfcde5c4a56cb0043413cb0926d26e1583f0 [file] [log] [blame]
# Gettext PO translation template file for the GNOME client of the Ring project.
# Copyright (C) 2015-2017 Savoir-faire Linux Inc.
# This file is distributed under the same license as the Ring package.
#
# Translators:
# Caner Başaran <basaran.caner@protonmail.com>, 2016
# Emin Tufan <etcetin@gmail.com>, 2016
# koray arberk <korayarberk@yahoo.com>, 2016
# mahmut özcan <mahmutozcan65@yahoo.com>, 2016
# M. Utkun Uyar, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-12 10:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Guillaume Roguez\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/accountadvancedtab.cpp:389
msgid "_Remove server"
msgstr "Sunucuyu _sil"
#: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:267
msgid "Hostname"
msgstr "Sunucu adı"
#: src/accountadvancedtab.cpp:510 ui/accountadvancedtab.ui:314
msgid "Port"
msgstr "Bağlanma noktası"
#: src/accountaudiotab.cpp:175 src/accountvideotab.cpp:184
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: src/accountaudiotab.cpp:181
msgctxt "Name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194
msgid "Bitrate"
msgstr "Bit oranı"
#: src/accountaudiotab.cpp:189
msgid "Samplerate"
msgstr "Örnekleme oranı"
#: src/accountcreationwizard.cpp:240
msgid ""
"Your account was created, but we could not register your username. Try again"
" from the settings menu."
msgstr "Hesabınız oluşturuldu ama kullanıcı adınızı kaydedemiyoruz. Ayarlar menüsünden yeniden deneyin."
#: src/accountcreationwizard.cpp:283
msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/accountcreationwizard.cpp:461
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
#: src/accountdevicestab.cpp:195 src/usernameregistrationbox.cpp:404
msgid "Bad password"
msgstr "Geçersiz parola"
#: src/accountdevicestab.cpp:201
msgid "Network error, try again"
msgstr "Ağ hatası, yeniden deneyin"
#: src/accountdevicestab.cpp:213
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "Ring dışa aktarımı başlatılamadı, yeniden deneyin"
#: src/accountdevicestab.cpp:246
msgctxt "Device Name Column"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: src/accountdevicestab.cpp:251
msgctxt "Device ID Column"
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
#: src/accountgeneraltab.cpp:201
msgid "Alias"
msgstr "Takma ad"
#: src/accountgeneraltab.cpp:212
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: src/accountgeneraltab.cpp:238
msgid "auto-generating..."
msgstr "kendiliğinden oluşturuluyor..."
#: src/accountgeneraltab.cpp:251 src/accountgeneraltab.cpp:277
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: src/accountgeneraltab.cpp:287
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: src/accountgeneraltab.cpp:300
msgid "Show password"
msgstr "Parolayı göster"
#: src/accountgeneraltab.cpp:306
msgid "Proxy"
msgstr "Vekil"
#: src/accountgeneraltab.cpp:316
msgid "Voicemail number"
msgstr "Sesli ileti numarası"
#: src/accountgeneraltab.cpp:328
msgid "Name service URL"
msgstr "Ad hizmeti adresi"
#: src/accountgeneraltab.cpp:341
msgid "Auto-answer calls"
msgstr "Aramaları kendiliğinden cevapla"
#: src/accountgeneraltab.cpp:349
msgid "UPnP enabled"
msgstr "UPnP etkin"
#: src/accountgeneraltab.cpp:357
msgid "DTMF tone type:"
msgstr "DTMF ton türü:"
#: src/accountimportexportview.cpp:99
msgid "Select account export location"
msgstr "Hesabın dışa aktarılacağı yeri seçin"
#: src/accountimportexportview.cpp:102 ui/accountcreationwizard.ui:82
#: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountimportexportview.ui:161
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/accountimportexportview.cpp:104
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: src/accountimportexportview.cpp:211
msgid "Error importing account(s)"
msgstr "Hesap(lar)ın içe aktarımında hata"
#: src/accountimportexportview.cpp:263
msgid "Error exporting account(s)"
msgstr "Hesap(lar)ın dışya aktarımında hata"
#: src/accountvideotab.cpp:190
msgctxt "The name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: src/accountview.cpp:167
msgctxt "Account settings"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/accountview.cpp:175
msgctxt "Account settings"
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: src/accountview.cpp:181
msgctxt "Account settings"
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#: src/accountview.cpp:186
msgctxt "Account settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: src/accountview.cpp:241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" hesabını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/accountview.cpp:368
msgid "New Account"
msgstr "Yeni Hesap"
#: src/accountview.cpp:518
msgctxt "Account state column"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: src/accountview.cpp:524
msgctxt "Account alias (name) column"
msgid "Alias"
msgstr "Takma ad"
#: src/accountview.cpp:532
msgctxt "Account status column"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: src/avatarmanipulation.cpp:380
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Avatar Resmi Aç"
#: src/avatarmanipulation.cpp:383
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: src/avatarmanipulation.cpp:385
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Bilinmeyen EDS yer defteri"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#: src/contactpopupmenu.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete contact \"%s\"? It will be removed from your"
" system's addressbook."
msgstr "%s kişisini silmek istediğinizden emin misiniz? Adres defterinizden kaldırılacak."
#: src/contactpopupmenu.cpp:114
msgid "_Call"
msgstr "_Ara"
#: src/contactpopupmenu.cpp:117
msgid "_Copy name"
msgstr "Adı _kopyala"
#: src/contactpopupmenu.cpp:120
msgid "_Copy number"
msgstr "Numarayı _kopyala"
#: src/contactpopupmenu.cpp:123
msgid "_Add to contact"
msgstr "Kişilere _ekle"
#: src/contactpopupmenu.cpp:126
msgid "_Remove contact"
msgstr "Kişiyi _sil"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Çalışıyor..."
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"Gaston Miron - Beta 2\n"
"built on %.25s"
msgstr "Gaston Miron - Beta 2\n%.25s üzerine yapıldı"
#: src/dialogs.c:132
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "Ring için GNOME istemcisi.\nRing; kullanıcılarının özgürlüklerine ve gizliliğine önem veren, evrensel iletişim için özgür yazılımdır."
#: src/editcontactview.cpp:185
msgctxt "Phone number category"
msgid "home"
msgstr "ev"
#: src/generalsettingsview.cpp:102
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Bu yok edici bir eylemdir. Tüm konuşma ve çağrı geçmişini silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/historyview.cpp:293
msgctxt "Call history"
msgid "Call"
msgstr "Ara"
#: src/historyview.cpp:338
msgctxt "Call history"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: src/ringnotify.cpp:148
msgid "Incoming call"
msgstr "Gelen arama"
#: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: src/ringnotify.cpp:267
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s diyor:"
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Hata ayıklayıcıyı etkinleştir"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Ana pencerenin gizli durumunu eski haline döndürür (sadece birincil oluşum için geçerli)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- Ring için GNOME istemcisi"
#: src/ringmainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid Ring username: %s"
msgstr "Geçersiz Ring kullanıcı adı: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:628
msgid "Error resolving username, nameserver is possibly unreachable"
msgstr "Kullanıcı adı çözümlenirken hata oluştu, muhtemelen ad sunucusuna erişilemiyor"
#: src/ringmainwindow.cpp:642
#, c-format
msgid "Could not resolve Ring username: %s"
msgstr "Ring kullanıcı adı ayrıştırılamıyor: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:1150
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "ara"
#: src/ringmainwindow.cpp:1152
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "konuşma aç"
#: src/ringmainwindow.cpp:1232
#, c-format
msgctxt "string format will be replaced by the account alias"
msgid "%s..."
msgstr ""
#: src/ringmainwindow.cpp:1238
#, c-format
msgctxt "string format will be replaced by the account alias"
msgid "%s (error)"
msgstr ""
#: src/ringmainwindow.cpp:1429
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Kişileri ara veya numara gir"
#: src/ringwelcomeview.cpp:75
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Bu senin Ring kullanıcı adın.\nKopyala ve arkadaşlarınla paylaş!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:83
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Bu senin RingID'in.\nKopyala ve arkadaşlarınla paylaş!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:90
msgid "fetching RingID..."
msgstr "RingID alınıyor..."
#: src/ringwelcomeview.cpp:148
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Ring; kullanıcılarının özgürlüklerine ve gizliliğine önem veren, evrensel iletişim için özgür yazılımdır."
#: src/ringwelcomeview.cpp:202
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr "OR kod Ring Kimliği"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:128
msgid "The entered username is not available"
msgstr "Girilen kullanıcı adı uygun değil"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:129
msgid "Username is not available"
msgstr "Kullanıcı adı uygun değil"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:138
msgid "The entered username is not valid"
msgstr "Girilen kullanıcı adı geçerli değil"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:139
msgid "Username is not valid"
msgstr "Kullanıcı adı geçerli değil"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:148
msgid "The entered username is available"
msgstr "Girilen kullanıcı adı uygun"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:149
msgid "Username is available"
msgstr "Kullanıcı adı uygun"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:158
msgid "Failed to perform lookup"
msgstr "Bakma başarısız"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:159
msgid "Could not lookup username"
msgstr "Kullanıcı adına bakılamıyor"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:248
msgid "Looking up username availability..."
msgstr "Kullanıcı adının uygunluğuna bakılıyor..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:310 ui/accountcreationwizard.ui:485
msgid "Registering username..."
msgstr "Kullanıcı adı kaydediliyor..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:319
msgid "Could not initiate name registration, try again."
msgstr "Ad kaydı başlatılamıyor, yeniden deneyin."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:361
msgid "Register this username on the blockchain"
msgstr "Bu kullanıcı adını makaralı zincirde kaydet"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:397
msgid "Invalid username"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:411
msgid "Username already taken"
msgstr "Kullanıcı adı önceden alınmış"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:418
msgid "Network error"
msgstr "Ağ hatası"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Ring Hatası"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr "Ring artalan sürecine (dring) yeniden bağlanmaya çalışılıyor..."
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr "Ring artalan sürecine (dring) yeniden bağlanılamıyor.\nRing şimdi çıkacak."
#: src/video/video_widget.cpp:525
msgid "Share screen area"
msgstr "Ekran alanı paylaş"
#: src/video/video_widget.cpp:535
msgid "Share file"
msgstr "Dosya paylaş"
#: src/video/video_widget.cpp:549
msgid "Show advanced information"
msgstr "İleri bilgileri göster"
#: ui/accountadvancedtab.ui:81
msgid "Registration expire timeout (seconds):"
msgstr "Kayıt işlemi zaman aşımına uğradı (saniye):"
#: ui/accountadvancedtab.ui:103
msgid "Allow calls from unknown peers"
msgstr "Bilinmeyen eşlerden aramalara izin ver"
#: ui/accountadvancedtab.ui:117
msgid "Allow calls from peers in your call history"
msgstr "Arama geçmişinizdeki eşlerden aramalara izin ver"
#: ui/accountadvancedtab.ui:131
msgid "Allow calls from peers in your contacts list"
msgstr "Kişi listenizdeki eşlerden aramalara izin ver"
#: ui/accountadvancedtab.ui:149
msgid "Registration"
msgstr "Kaydolma"
#: ui/accountadvancedtab.ui:178
msgid "Use random port"
msgstr "Rastgele delik kullan"
#: ui/accountadvancedtab.ui:199
msgid "Local port:"
msgstr "Yerel delik:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:225
msgid "Network Interface"
msgstr "Ağ Arayüzü"
#: ui/accountadvancedtab.ui:253
msgid "Same as local parameters"
msgstr "Yerel değişkenlerle aynı"
#: ui/accountadvancedtab.ui:268
msgid "Set published address and port:"
msgstr "Yayınlanan yeri ve deliği belirle:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:292
msgid "Address"
msgstr "Yer"
#: ui/accountadvancedtab.ui:340
msgid "Use STUN"
msgstr "STUN kullan"
#: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412
msgid "server URL"
msgstr "Sunucu adresi"
#: ui/accountadvancedtab.ui:389
msgid "Use TURN"
msgstr "TURN kullan"
#: ui/accountadvancedtab.ui:434
msgid "username"
msgstr "kullanıcı adı"
#: ui/accountadvancedtab.ui:455
msgid "password"
msgstr "parola"
#: ui/accountadvancedtab.ui:479
msgid "realm"
msgstr "yetki alanı"
#: ui/accountadvancedtab.ui:508
msgid "Published Address"
msgstr "Yayınlanan Yer"
#: ui/accountadvancedtab.ui:536
msgid "Bootstrap Servers"
msgstr "Önyükleme Sunucuları"
#: ui/accountadvancedtab.ui:593
msgid ""
"These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is "
"not supported by the server or peer."
msgstr "Bu ayarlar yalnızca SDP oturum müzakeresi sırasında ICE'ın sunucu ya da eş tarafından desteklenmemesi durumunda kullanılacaktır."
#: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694
msgid "Min"
msgstr "Asgari"
#: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717
msgid "Max"
msgstr "Azami"
#: ui/accountadvancedtab.ui:665
msgid "Audio RTP Port Range"
msgstr "Ses RTP Delik Aralığı"
#: ui/accountadvancedtab.ui:741
msgid "Video RTP Port Range"
msgstr "Görüntü RTP Delik Aralığı"
#: ui/accountadvancedtab.ui:759
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "SDP Görüşme Oturumu (ICE Geri çekilme)"
#: ui/accountaudiotab.ui:57 ui/accountvideotab.ui:80
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: ui/accountaudiotab.ui:64 ui/accountvideotab.ui:87
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
#: ui/accountaudiotab.ui:75
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Ses çözücüleri"
#: ui/accountcreationwizard.ui:32
msgid "Welcome to "
msgstr "Hoş geldiniz"
#: ui/accountcreationwizard.ui:66
msgid "Create Ring Account"
msgstr "Ring Hesabı Oluştur"
#: ui/accountcreationwizard.ui:67
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Yeni bir Ring hesabı oluştur (yeni kullanıcılar için)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:74
msgid "Link this device to an account"
msgstr "Bu aygıtı bir hesaba bağla"
#: ui/accountcreationwizard.ui:75
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr "Bu aygıtları başka aygıtta oluşturulan Ring hesabına bağla"
#: ui/accountcreationwizard.ui:103 ui/accountcreationwizard.ui:157
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Bu aygıtı var olan bir hesaba bağla"
#: ui/accountcreationwizard.ui:118
msgid ""
"To link this device to another account, you first need to obtain a PIN code."
" To generate the pin code, go to the account management setting of a "
"previous device, choose the Ring Account to use and select \"Link another "
"device to this account\". You will get the necessary PIN to complete this "
"form. The PIN is only valid for 10 minutes."
msgstr "Başka bir aygıtı bu hesaba bağlamak için ilk olarak pin kodu almanız gerekir. Pin kodunu oluşturmak için, önceki aygıtın hesap yönetim ayarına gidin, kullanılacak Ring Hesabını seçin ve \"Başka aygıtı bu hesaba bağla\"yı seçin. Bu formu tamamlamak için gerekli pini alacaksınız. Pin, sadece 10 dakika için geçerlidir."
#: ui/accountcreationwizard.ui:126 ui/accountcreationwizard.ui:215
#: ui/accountcreationwizard.ui:427
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: ui/accountcreationwizard.ui:134
msgid "Okay, I have the PIN!"
msgstr "Tamam, PIN'im var"
#: ui/accountcreationwizard.ui:172
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Pin'inizi girin:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:191
msgid "Enter your password:"
msgstr "Parolanızı girin:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:223 ui/accountcreationwizard.ui:435
msgid "Next"
msgstr "İleri"
#: ui/accountcreationwizard.ui:265
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ui/accountcreationwizard.ui:285
msgid "Full name:"
msgstr "Tam ad:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:327
msgid "Ring Account"
msgstr "Ring Hesabı"
#: ui/accountcreationwizard.ui:340
msgid "Register public username (experimental):"
msgstr "Halka açık kullanıcı adı kaydet (deneysel):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:346
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Ring network. "
"People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 "
"characters long."
msgstr "Bunu seçerek Ring ağı üzerinde benzersiz bir kullanıcı adı kayıt olacaksınız. İnsanlar 40 karakter uzunluğundaki Ring Kimliğiniz yerine bunu kullanarak sizinle iletişime geçebilecek."
#: ui/accountcreationwizard.ui:369
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Parola (Onay):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:370
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr "Bu parola hesap bilgilerinizi şifrelemek ve hesabınızı yeni aygıtlara bağlamak için kullanılacaktır"
#: ui/accountcreationwizard.ui:459
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Ring hesabınız oluşturuluyor..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:492
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Bu bir kaç dakika sürebilir."
#: ui/accountcreationwizard.ui:518
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr "Ring hesabınız alınıyor..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:544
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Hesap oluşturma/yükleme hatası."
#: ui/accountcreationwizard.ui:549 ui/accountdevicestab.ui:217
#: ui/accountdevicestab.ui:239
msgid "OK"
msgstr "TAMAM"
#: ui/accountdevicestab.ui:21
msgid "My Device ID:"
msgstr "Aygıtımın Kimliği:"
#: ui/accountdevicestab.ui:40
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: ui/accountdevicestab.ui:66
msgid "Add device"
msgstr "Aygıt ekle"
#: ui/accountdevicestab.ui:83
msgid "Add New Device"
msgstr "Yeni Aygıt Ekle"
#: ui/accountdevicestab.ui:98
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "Ring hesabınıza yeni bir aygıt eklemek için hesabınızı Ring üzerinden dışarıya aktarın. Bu işlem yeni eklenecek cihaza 5 dakika içerisinde girilmesi gereken bir PIN kodu yaratacaktır."
#: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111
msgid "Password (required):"
msgstr "Parola (gerekli):"
#: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126
msgid "Enter archive password"
msgstr "Arşiv parolası girin"
#: ui/accountdevicestab.ui:141
msgid "Export on the Ring"
msgstr "Ring'de Dışa Aktar"
#: ui/accountdevicestab.ui:162
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr "Ring'de hesap dışa aktarılıyor..."
#: ui/accountdevicestab.ui:186
msgid "Your generated pin:"
msgstr "Oluşturulan pin'iniz:"
#: ui/accountgeneraltab.ui:42
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: ui/accountgeneraltab.ui:82
msgid "Parameters"
msgstr "Değişkenler"
#: ui/accountimportexportview.ui:14
msgid "Export selected account"
msgstr "Seçilen hesabı dışa aktar"
#: ui/accountimportexportview.ui:26
msgid "Import accounts"
msgstr "Hesapları içe aktar"
#: ui/accountimportexportview.ui:49
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: ui/accountimportexportview.ui:70
msgid "choose location"
msgstr "Bölge seçimi"
#: ui/accountimportexportview.ui:76
msgid "Choose export location"
msgstr "Dışa aktarım konumunu seç"
#: ui/accountimportexportview.ui:95
msgid "Choose archive location"
msgstr "Arşiv yerini seç"
#: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110
msgid "Export"
msgstr "Dışa aktar"
#: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"
#: ui/accountmigrationview.ui:14
msgid "Account migration required"
msgstr "Hesap taşıma gerekli"
#: ui/accountmigrationview.ui:39
msgid "Alias:"
msgstr "Takma ad:"
#: ui/accountmigrationview.ui:102
msgid "Please enter your password:"
msgstr ""
#: ui/accountmigrationview.ui:129
msgid "Migrate account"
msgstr "Hesap göçü"
#: ui/accountmigrationview.ui:148
msgid "Migration failed, wrong password ?"
msgstr ""
#: ui/accountsecuritytab.ui:37
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Ortam akışlarını şifrele (SRTP)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:58
msgid "Key exchange protocol"
msgstr "Anahtar takas kuralı"
#: ui/accountsecuritytab.ui:76
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Şifreleme hatasından dolayı RTP geri düştü."
#: ui/accountsecuritytab.ui:94
msgid "Media Stream Encryption"
msgstr "Ortam Akışı Şifreleme"
#: ui/accountsecuritytab.ui:123
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Görüşmeyi şifrele (TLS)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:148
msgid "CA certificate"
msgstr "CA sertifikası"
#: ui/accountsecuritytab.ui:185
msgid "User certificate"
msgstr "Kullanıcı sertifikası"
#: ui/accountsecuritytab.ui:222
msgid "Private key"
msgstr "Özel anahtar"
#: ui/accountsecuritytab.ui:245
msgid "Private key password"
msgstr "Özel anahtar parolası"
#: ui/accountsecuritytab.ui:292
msgid "TLS protocol method"
msgstr "TLS kural yöntemi"
#: ui/accountsecuritytab.ui:315
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Giden TLS sunucu adı"
#: ui/accountsecuritytab.ui:337
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Görüşme zaman aşımına uğradı (saniye)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:371
msgid "Use default ciphers"
msgstr "Öntanımlı şifreyi kullan"
#: ui/accountsecuritytab.ui:387
msgid "Use custom cipher list"
msgstr "Özel şifre listesi kullan"
#: ui/accountsecuritytab.ui:444
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Gelen sertifikaları doğrula (sunucu tarafı)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:459
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Cevap sertifikalarını doğrula (istemci tarafı)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:474
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Gelen TLS bağlantıları için sertifika iste"
#: ui/accountsecuritytab.ui:493
msgid "Negotiation Encryption"
msgstr "Müzakere Şifreleme"
#: ui/accountvideotab.ui:50
msgid "Enable Video"
msgstr "Görüntüyü Etkinleştir"
#: ui/accountvideotab.ui:98
msgid "Video Codecs"
msgstr "Görüntü çözücüler"
#: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45
msgid "Remove selected account"
msgstr "Seçilen hesabı kaldır"
#: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66
msgid "Add new account"
msgstr "Yeni hesap ekle"
#: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78
msgid "Select account type"
msgstr "Hesap türünü seç"
#: ui/accountview.ui:104
msgid "Import archived account(s)"
msgstr "Arşivdeki hesap(lar)ı içe aktar"
#: ui/accountview.ui:112
msgid "Export selected account(s)"
msgstr "Seçilen hesap(lar)ı dışa aktar"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Fotoğraf çek"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Dosyadan resim seçin"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Geri dön"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Seçimi görüntü olarak belirle"
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Konuşma görünümünü gizle"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr "Ara"
#: ui/chatview.ui:60
msgid "Send invitation"
msgstr ""
#: ui/chatview.ui:122
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: ui/choosecontactview.ui:34
msgid "Create New"
msgstr "Yeni Oluştur"
#: ui/currentcallview.ui:247
msgid "End this call"
msgstr "Bu çağrıyı sonlandır"
#: ui/currentcallview.ui:251 ui/currentcallview.ui:434
msgid "End call"
msgstr "Çağrıyı sonlandır"
#: ui/currentcallview.ui:269
msgid "Toggle hold"
msgstr "Bekletmeye al"
#: ui/currentcallview.ui:273 ui/currentcallview.ui:295
#: ui/currentcallview.ui:425
msgid "Hold"
msgstr "Beklet"
#: ui/currentcallview.ui:291
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Sessize al"
#: ui/currentcallview.ui:313
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Görüntüyü sessize al"
#: ui/currentcallview.ui:317 ui/currentcallview.ui:416
msgid "Mute video"
msgstr "Görüntüyü kapat"
#: ui/currentcallview.ui:336
msgid "Toggle record audio"
msgstr "Ses kaydına geç"
#: ui/currentcallview.ui:339
msgid "Record audio"
msgstr "Sesi kaydet"
#: ui/currentcallview.ui:356
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Giden görüntü niteliğini ayarla"
#: ui/currentcallview.ui:361 ui/currentcallview.ui:443
msgid "Video quality"
msgstr "Görüntü kalitesi"
#: ui/currentcallview.ui:377
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Öntanımlı şifreyi kullan"
#: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:398
msgid "Chat"
msgstr "Konuşma"
#: ui/currentcallview.ui:407
msgid "Mute audio"
msgstr "Sesi kapat"
#: ui/currentcallview.ui:452
msgid "Record"
msgstr "Kaydet"
#: ui/editcontactview.ui:12
msgid "Select addressbook"
msgstr "Yer defteri seç"
#: ui/editcontactview.ui:15
msgid "Addressbook"
msgstr "Yer defteri"
#: ui/editcontactview.ui:29
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ui/editcontactview.ui:32
msgid "Contact name"
msgstr "Kişi adı"
#: ui/editcontactview.ui:47
msgid "Select how this number will be categorized"
msgstr "Bu numaranın nasıl sınıflandırılacağını seç"
#: ui/editcontactview.ui:50
msgid "Number category"
msgstr "Numara sınıfı"
#: ui/editcontactview.ui:66
msgid "Number or Ring ID to be added"
msgstr "Eklenecek Ring ID ya da numarası"
#: ui/editcontactview.ui:72
msgid "Number or Ring ID"
msgstr "Numara ya da Ring ID"
#: ui/editcontactview.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: ui/generalsettingsview.ui:32
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profil ayarları"
#: ui/generalsettingsview.ui:74
msgid "Ring Settings"
msgstr "Ring ayarları"
#: ui/generalsettingsview.ui:90
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Ring'i girişte başlat"
#: ui/generalsettingsview.ui:98
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Ring simgesini bildirim bölümünde (systray) göster."
#: ui/generalsettingsview.ui:106
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Gelen aramalarda Ring'i ön plana çıkar."
#: ui/generalsettingsview.ui:114
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Gelen çağrılar için bildirimleri etkinleştir."
#: ui/generalsettingsview.ui:122
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Yeni konuşma iletileri için bildirimler etkinleştir."
#: ui/generalsettingsview.ui:130
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr "Arama girişine bir numara girmek yeni bir arama yapacak."
#: ui/generalsettingsview.ui:143
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Konuşmayı sağda göster."
#: ui/generalsettingsview.ui:149
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Konuşmayı aşağıda göster."
#: ui/generalsettingsview.ui:171
msgid "History Settings"
msgstr "Geçmiş Ayarları"
#: ui/generalsettingsview.ui:189
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Geçmişi tutulacak gün sayısı:"
#: ui/generalsettingsview.ui:210
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(sınırsız geçmiş için 0 yapın)"
#: ui/generalsettingsview.ui:219
msgid "Clear all history"
msgstr "Tüm geçmişi temizle"
#: ui/incomingcallview.ui:105
msgid "Incoming..."
msgstr "Gelen..."
#: ui/incomingcallview.ui:133
msgid " Accept"
msgstr "Kabul et"
#: ui/incomingcallview.ui:148
msgid " Reject"
msgstr "Reddet"
#: ui/incomingcallview.ui:163
msgid " Hang-up"
msgstr "Kapat"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ses Ayarları"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Ses yönetici:"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Zil sesi aygıtı:"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Çıkış aygıtı:"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Giriş aygıtı:"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kamera Ayarları"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Çözünürlük:"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Kare hızı:"
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Çıkış"
#: ui/ringmainwindow.ui:17
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ui/ringmainwindow.ui:51
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ui/ringmainwindow.ui:61
msgid "Media"
msgstr "Ortam"
#: ui/ringmainwindow.ui:72
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#: ui/ringmainwindow.ui:102
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: ui/ringmainwindow.ui:206
msgid "Conversations"
msgstr "Konuşmalar"
#: ui/ringmainwindow.ui:228
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#: ui/ringmainwindow.ui:250
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: ui/ringmainwindow.ui:272
msgid "Contact requests"
msgstr "İletişim istekleri"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:12
msgid "enter username here"
msgstr "kullanıcı adını buraya gir"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:24
msgid "Register"
msgstr "Kaydol"