| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Translators: |
| # Aputsiak Niels Janussen (Skjalden) <aj@isit.gl>, 2016 |
| # Mikkel Kirkgaard Nielsen <memb_transifex@mikini.dk>, 2016-2017 |
| # ricorselt ricorselt, 2017 |
| # scootergrisen, 2017 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Ring\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-07-16 23:09-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-07-17 03:09+0000\n" |
| "Last-Translator: Alexandre Lision\n" |
| "Language-Team: Danish (Denmark) (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/da_DK/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: da_DK\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:389 |
| msgid "_Remove server" |
| msgstr "_Fjern server" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:251 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Værtsnavn" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:510 ui/accountadvancedtab.ui:314 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Port" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:175 src/accountvideotab.cpp:184 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Aktiveret" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:181 |
| msgctxt "Name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Navn" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194 |
| msgid "Bitrate" |
| msgstr "Bitrate" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:189 |
| msgid "Samplerate" |
| msgstr "Samplefrekvens" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:240 |
| msgid "" |
| "Your account was created, but we could not register your username. Try again" |
| " from the settings menu." |
| msgstr "Din konto blev oprettet, men vi kunne ikke registrere brugernavnet. Prøv igen fra menuen indstillinger." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:283 |
| msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user" |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Ukendt" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:461 |
| msgid "Passwords don't match" |
| msgstr "Kodeord stemmer ikke overens" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:195 src/usernameregistrationbox.cpp:404 |
| msgid "Bad password" |
| msgstr "Forkert kodeord" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:201 |
| msgid "Network error, try again" |
| msgstr "Netværksfejl, prøv igen" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:213 |
| msgid "Could not initiate export to the Ring, try again" |
| msgstr "Kunne ikke starte Ring-eksport, prøv igen" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:246 |
| msgctxt "Device Name Column" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Navn" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:251 |
| msgctxt "Device ID Column" |
| msgid "ID" |
| msgstr "ID" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:185 |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Alias" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:196 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Type" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:222 |
| msgid "auto-generating..." |
| msgstr "auto-genererer..." |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:235 src/accountgeneraltab.cpp:261 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Brugernavn" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:271 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Kodeord" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:284 |
| msgid "Show password" |
| msgstr "Vis kodeord" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:290 |
| msgid "Proxy" |
| msgstr "Stedfortræder" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:300 |
| msgid "Voicemail number" |
| msgstr "Telefonsvarernummer" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:312 |
| msgid "Name service URL" |
| msgstr "Navne-service URL" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:325 |
| msgid "Auto-answer calls" |
| msgstr "Svar automatisk opkald" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:333 |
| msgid "UPnP enabled" |
| msgstr "UPnP aktiveret" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:99 |
| msgid "Select account export location" |
| msgstr "Vælg sted hvortil kontoen skal eksporteres" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:102 ui/accountcreationwizard.ui:82 |
| #: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountimportexportview.ui:161 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Annuller" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:104 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Vælg" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:211 |
| msgid "Error importing account(s)" |
| msgstr "Fejl ved import af konti" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:263 |
| msgid "Error exporting account(s)" |
| msgstr "Fejl ved eksport af konti" |
| |
| #: src/accountvideotab.cpp:190 |
| msgctxt "The name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Navn" |
| |
| #: src/accountview.cpp:168 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "General" |
| msgstr "Generelt" |
| |
| #: src/accountview.cpp:176 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Devices" |
| msgstr "Enheder" |
| |
| #: src/accountview.cpp:182 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Security" |
| msgstr "Sikkerhed" |
| |
| #: src/accountview.cpp:187 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "Avanceret" |
| |
| #: src/accountview.cpp:194 |
| msgctxt "List of banned peers" |
| msgid "Bans" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/accountview.cpp:250 |
| #, c-format |
| msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" |
| msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontoen \"%s\"?" |
| |
| #: src/accountview.cpp:377 |
| msgid "New Account" |
| msgstr "Ny konto" |
| |
| #: src/accountview.cpp:527 |
| msgctxt "Account state column" |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Aktiveret" |
| |
| #: src/accountview.cpp:533 |
| msgctxt "Account alias (name) column" |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Alias" |
| |
| #: src/accountview.cpp:541 |
| msgctxt "Account status column" |
| msgid "Status" |
| msgstr "Status" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:380 |
| msgid "Open Avatar Image" |
| msgstr "Åbn profilbillede" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:383 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "_Annuller" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:385 |
| msgid "_Open" |
| msgstr "_Åbn" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:193 |
| msgid "Unknown EDS addressbook" |
| msgstr "Ukendt EDS-adressebog" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:213 |
| msgctxt "Backend type" |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Kontakter" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:82 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete contact \"%s\"? It will be removed from your" |
| " system's addressbook." |
| msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontakten \"%s\"? Den vil blive fjernet fra dit systems adressebog." |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:114 |
| msgid "_Call" |
| msgstr "_Opkald" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:117 |
| msgid "_Copy name" |
| msgstr "_Kopier navn" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:120 |
| msgid "_Copy number" |
| msgstr "_Kopier nummer" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:123 |
| msgid "_Add to contact" |
| msgstr "_Tilføj til kontakt" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:126 |
| msgid "_Remove contact" |
| msgstr "_Fjern kontakt" |
| |
| #: src/dialogs.c:53 |
| msgid "Working..." |
| msgstr "Arbejder..." |
| |
| #: src/dialogs.c:84 |
| #, c-format |
| msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)" |
| msgid "" |
| "Gaston Miron - Beta 2\n" |
| "built on %.25s" |
| msgstr "Gaston Miron - Beta 2\nbygget på %.25s" |
| |
| #: src/dialogs.c:132 |
| msgid "" |
| "The GNOME client for Ring.\n" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "GNOME-klienten til Ring.\nRing er fri software til universel kommunikation som respekterer sine brugeres frihed og privatliv." |
| |
| #: src/editcontactview.cpp:185 |
| msgctxt "Phone number category" |
| msgid "home" |
| msgstr "hjem" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:102 |
| msgid "" |
| "This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your" |
| " chat and call history?" |
| msgstr "Dette er en destruktiv handling. Er du sikker på at du vil slette al historik for beskeder og opkald?" |
| |
| #: src/historyview.cpp:293 |
| msgctxt "Call history" |
| msgid "Call" |
| msgstr "Ring op" |
| |
| #: src/historyview.cpp:338 |
| msgctxt "Call history" |
| msgid "Date" |
| msgstr "Dato" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:148 |
| msgid "Incoming call" |
| msgstr "Indgående opkald" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343 |
| msgctxt "notification action name" |
| msgid "Show" |
| msgstr "Vis" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:267 |
| #, c-format |
| msgctxt "Text message notification" |
| msgid "%s says:" |
| msgstr "%s siger:" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:66 |
| msgid "Enable debug" |
| msgstr "Aktiver fejlfinding" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:68 |
| msgid "" |
| "Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary" |
| " instance)" |
| msgstr "Gendanner den skjulte tilstand fort hovedvinduer (kun gyldig for den primære instans)" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:85 |
| msgid "- GNOME client for Ring" |
| msgstr "- GNOME-klient til Ring" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:613 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Ring username: %s" |
| msgstr "Ugyldigt Ring-brugernavn: %s" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:628 |
| msgid "Error resolving username, nameserver is possibly unreachable" |
| msgstr "Fejl under hentning af brugernavn, navneserver er muligvis ikke tilgængelig." |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:642 |
| #, c-format |
| msgid "Could not resolve Ring username: %s" |
| msgstr "Kunne ikke finde Ring-brugernavnet: %s" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1150 |
| msgctxt "button next to search entry will place a new call" |
| msgid "place call" |
| msgstr "foretag opkald" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1152 |
| msgctxt "button next to search entry will open chat" |
| msgid "open chat" |
| msgstr "åbn beskedvindue" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1232 |
| #, c-format |
| msgctxt "string format will be replaced by the account alias" |
| msgid "%s..." |
| msgstr "%s..." |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1238 |
| #, c-format |
| msgctxt "string format will be replaced by the account alias" |
| msgid "%s (error)" |
| msgstr "%s(fejl)" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1429 |
| msgctxt "" |
| "Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the" |
| " layout" |
| msgid "Search contacts or enter number" |
| msgstr "Søg kontakt eller indtast nummer" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:75 |
| msgid "" |
| "This is your Ring username.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Dette er dit Ring-brugernavn.\nKopier og del med dine venner!" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:83 |
| msgctxt "Do not translate \"RingID\"" |
| msgid "" |
| "This is your RingID.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Dette er dit RingID.\nKopier og del den med dine venner!" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:90 |
| msgid "fetching RingID..." |
| msgstr "henter RingID..." |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:148 |
| msgid "" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the " |
| "freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Ring er fri software til universel kommunikation som respekterer sine brugeres frihed og privatliv." |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:202 |
| msgctxt "Do not translate \"Ring ID\"" |
| msgid "Ring ID QR code" |
| msgstr "Ring-ID QR-kode" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:128 |
| msgid "The entered username is not available" |
| msgstr "Det indtastede brugernavn er ikke tilgængeligt" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:129 |
| msgid "Username is not available" |
| msgstr "Brugernavn er ikke tilgængeligt" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:138 |
| msgid "The entered username is not valid" |
| msgstr "Det indtastede brugernavn er ikke gyldigt" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:139 |
| msgid "Username is not valid" |
| msgstr "Brugernavn er ikke gyldigt" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:148 |
| msgid "The entered username is available" |
| msgstr "Det indtastede brugernavn er tilgængeligt" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:149 |
| msgid "Username is available" |
| msgstr "Brugernavn er tilgængeligt" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:158 |
| msgid "Failed to perform lookup" |
| msgstr "Tjek mislykkedes" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:159 |
| msgid "Could not lookup username" |
| msgstr "Kunne ikke tjekke brugernavnet" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:248 |
| msgid "Looking up username availability..." |
| msgstr "Tjekker brugernavnets tilgængelighed ..." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:310 ui/accountcreationwizard.ui:485 |
| msgid "Registering username..." |
| msgstr "Registrerer brugernavn..." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:319 |
| msgid "Could not initiate name registration, try again." |
| msgstr "Kunne ikke påbegynde registrering af navn, prøv igen." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:361 |
| msgid "Register this username on the blockchain" |
| msgstr "Registrer dette brugernavn på blockchain" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:397 |
| msgid "Invalid username" |
| msgstr "Ugyldigt brugernavn" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:411 |
| msgid "Username already taken" |
| msgstr "Brugernavn er allerede taget" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:418 |
| msgid "Network error" |
| msgstr "Netværksfejl" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95 |
| msgctxt "Name of error window (dialog)" |
| msgid "Ring Error" |
| msgstr "Ring-fejl" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57 |
| msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..." |
| msgstr "Prøver at forbinde til Ring-daemon igen (dring)..." |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87 |
| msgid "" |
| "Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n" |
| "Ring will now quit." |
| msgstr "Kunne ikke forbinde til Ring-daemon igen (dring).\nRing afsluttes nu." |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:525 |
| msgid "Share screen area" |
| msgstr "Del skærmområde" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:535 |
| msgid "Share file" |
| msgstr "Del fil" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:549 |
| msgid "Show advanced information" |
| msgstr "Vis udvidet information" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:81 |
| msgid "Registration expire timeout (seconds):" |
| msgstr "Tidsgrænse for registrering (sekunder):" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:103 |
| msgid "Allow calls from unknown peers" |
| msgstr "Tillad opkald fra ukendte parter" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:117 |
| msgid "Allow calls from peers in your call history" |
| msgstr "Tillad opkald fra parter i din opkaldshistorik" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:131 |
| msgid "Allow calls from peers in your contacts list" |
| msgstr "Tillad opkald fra parter i din kontaktliste" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:149 |
| msgid "Registration" |
| msgstr "Registrering" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:178 |
| msgid "Use random port" |
| msgstr "Brug tilfældig port" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:199 |
| msgid "Local port:" |
| msgstr "Lokal port:" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:225 |
| msgid "Network Interface" |
| msgstr "Netværksinterface" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:253 |
| msgid "Same as local parameters" |
| msgstr "Samme som lokale parametre" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:268 |
| msgid "Set published address and port:" |
| msgstr "Sæt offentliggjorte adresse og port:" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:292 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Adresse" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:340 |
| msgid "Use STUN" |
| msgstr "Brug STUN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412 |
| msgid "server URL" |
| msgstr "server-URL" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:389 |
| msgid "Use TURN" |
| msgstr "Brug TURN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:434 |
| msgid "username" |
| msgstr "brugernavn" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:455 |
| msgid "password" |
| msgstr "kodeord" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:479 |
| msgid "realm" |
| msgstr "realm" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:508 |
| msgid "Published Address" |
| msgstr "Publiceret adresse" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:536 |
| msgid "Bootstrap Servers" |
| msgstr "Bootstrap Servere" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:593 |
| msgid "" |
| "These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is " |
| "not supported by the server or peer." |
| msgstr "Disse indstillinger bruges kun under SDP-sessiinsforhandling hvis ICE ikke understøttes af serveren eller modparten." |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694 |
| msgid "Min" |
| msgstr "Min" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717 |
| msgid "Max" |
| msgstr "Maks" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:665 |
| msgid "Audio RTP Port Range" |
| msgstr "Portinterval for Lyd-RTP" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:741 |
| msgid "Video RTP Port Range" |
| msgstr "Video RTP-port Interval" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:759 |
| msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)" |
| msgstr "SDP Sessions-forhandling (ICE-tilbagefald)" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:57 ui/accountvideotab.ui:80 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Op" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:64 ui/accountvideotab.ui:87 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Ned" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:75 |
| msgid "Audio Codecs" |
| msgstr "Audio-codec'er" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:32 |
| msgid "Welcome to " |
| msgstr "Velkommen til" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:66 |
| msgid "Create Ring Account" |
| msgstr "Opret Ring-konto" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:67 |
| msgid "Create a new Ring account (for new users)" |
| msgstr "Opret en ny Ring-konto (til nye brugere)" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:74 |
| msgid "Link this device to an account" |
| msgstr "Tilknyt denne enhed til en konto" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:75 |
| msgid "Link this devices to a Ring account created on another device" |
| msgstr "Tilknyt denne enhed til en Ring-konto oprettet på en anden enhed" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:103 ui/accountcreationwizard.ui:157 |
| msgid "Link this device to an existing account" |
| msgstr "Tilnyt denne enhed til en eksisterende konto" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:118 |
| msgid "" |
| "To link this device to another account, you first need to obtain a PIN code." |
| " To generate the pin code, go to the account management setting of a " |
| "previous device, choose the Ring Account to use and select \"Link another " |
| "device to this account\". You will get the necessary PIN to complete this " |
| "form. The PIN is only valid for 10 minutes." |
| msgstr "For at tilknytte denne enhed til en anden konto, skal du først have en PIN-kode. For at generere en PIN-kode skal du gå ind i konto-indstillinger på en anden enhed, vælge Ring-kontoen du vil bruge og vælge \"Tilknyt en anden enhed til denne konto\". Dette vil generere PIN-koden du skal anvende her. PIN-koden er kun gyldig i 10 minutter." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:126 ui/accountcreationwizard.ui:215 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:427 |
| msgid "Previous" |
| msgstr "Tilbage" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:134 |
| msgid "Okay, I have the PIN!" |
| msgstr "Okay, jeg har PIN-koden!" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:172 |
| msgid "Enter your pin:" |
| msgstr "Indtast PIN-kode:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:191 |
| msgid "Enter your password:" |
| msgstr "Indtast dit kodeord:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:223 ui/accountcreationwizard.ui:435 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Næste" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:265 |
| msgid "Profile" |
| msgstr "Profil" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:285 |
| msgid "Full name:" |
| msgstr "Fulde navn:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:327 |
| msgid "Ring Account" |
| msgstr "Ring-konto" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:340 |
| msgid "Register public username (experimental):" |
| msgstr "Registrer offentligt brugernavn (eksperimentel funktionalitet)" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:346 |
| msgid "" |
| "By checking this, you will register a unique username on the Ring network. " |
| "People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 " |
| "characters long." |
| msgstr "Ved at markere denne, vil et unikt brugernavn blive registreret på Ring-netværket. Andre kan bruge dette til at kontakte dig med, i stedet for dit RingID, som er 40 tegn langt." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:369 |
| msgid "Password (confirm):" |
| msgstr "Kodeord (bekræft):" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:370 |
| msgid "" |
| "This password will be used to encrypt your account data and to link new " |
| "devices to your account." |
| msgstr "Dette kodeord vil blive brugt til at kryptere din kontos data og til at tilknytte nye enheder til din konto." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:459 |
| msgid "Generating your Ring account..." |
| msgstr "Genererer din Ring-konto..." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:492 |
| msgid "This may take a few minutes." |
| msgstr "Dette kan tage nogle minutter." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:518 |
| msgid "Retrieving your Ring account..." |
| msgstr "Henter din Ring-konto..." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:544 |
| msgid "Error creating/loading account." |
| msgstr "Fejl ved oprettelse/hentning af konto." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:549 ui/accountdevicestab.ui:217 |
| #: ui/accountdevicestab.ui:239 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:21 |
| msgid "My Device ID:" |
| msgstr "Min Enheds-ID:" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:40 |
| msgid "Devices" |
| msgstr "Enheder" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:66 |
| msgid "Add device" |
| msgstr "Tilføj enhed" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:83 |
| msgid "Add New Device" |
| msgstr "Tilføj ny enhed" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:98 |
| msgid "" |
| "To add a new device to your Ring account, you export your account on the " |
| "Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device " |
| "within 5 minutes of its generation." |
| msgstr "For at tilføje en ny enhed til din Ring-konto skal den eksporteres til Ring. Dette vil generere en PIN-kode som skal indtastes på den nye enhed indenfor 5 minutter," |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111 |
| msgid "Password (required):" |
| msgstr "Kodeord (påkrævet):" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126 |
| msgid "Enter archive password" |
| msgstr "Indtast arkivets kodeord" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:141 |
| msgid "Export on the Ring" |
| msgstr "Eksporter til Ring" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:162 |
| msgid "Exporting account on the Ring..." |
| msgstr "Eksporterer kontoen til Ring..." |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:186 |
| msgid "Your generated pin:" |
| msgstr "Din genererede PIN-kode:" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:69 |
| msgid "Account" |
| msgstr "Konto" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:126 |
| msgid "Parameters" |
| msgstr "Parametre" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:14 |
| msgid "Export selected account" |
| msgstr "Eksporter markerede konto" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:26 |
| msgid "Import accounts" |
| msgstr "Importér konti" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:49 |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Placering:" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:70 |
| msgid "choose location" |
| msgstr "vælg placering" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:76 |
| msgid "Choose export location" |
| msgstr "Vælg placering for eksport" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:95 |
| msgid "Choose archive location" |
| msgstr "Vælg arkiv-placering" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110 |
| msgid "Export" |
| msgstr "Eksport" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103 |
| msgid "Import" |
| msgstr "Import" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:14 |
| msgid "Account migration required" |
| msgstr "Konto-migrering påkrævet" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:39 |
| msgid "Alias:" |
| msgstr "Alias:" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:102 |
| msgid "Please enter your password:" |
| msgstr "Venligst indtast dit kodeord:" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:129 |
| msgid "Migrate account" |
| msgstr "Migrér konto" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:148 |
| msgid "Migration failed, wrong password ?" |
| msgstr "Migreringen lykkedes ikke, forkert kodeord ?" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:37 |
| msgid "Encrypt media streams (SRTP)" |
| msgstr "Krypter mediestrømme (SRTP)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:58 |
| msgid "Key exchange protocol" |
| msgstr "Nøgleudvekslingsprotokol" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:76 |
| msgid "Fallback on RTP on encryption failure" |
| msgstr "Fald tilbage til RTP ved krypteringsfejl" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:94 |
| msgid "Media Stream Encryption" |
| msgstr "Media Stream Encryption" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:123 |
| msgid "Encrypt negotiation (TLS)" |
| msgstr "Kryptér forhandling (TLS)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:148 |
| msgid "CA certificate" |
| msgstr "CA-certifikat" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:185 |
| msgid "User certificate" |
| msgstr "Bruger-certifikat" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:222 |
| msgid "Private key" |
| msgstr "Privat nøgle" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:245 |
| msgid "Private key password" |
| msgstr "Kodeord til privat nøgle" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:292 |
| msgid "TLS protocol method" |
| msgstr "TLS-protokolmetode" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:315 |
| msgid "Outgoing TLS server name" |
| msgstr "Udgående TLS-servernavn" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:337 |
| msgid "Negotiation timeout (seconds)" |
| msgstr "Forhandlingstidsgrænse (sekunder)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:371 |
| msgid "Use default ciphers" |
| msgstr "Brug standard-cifre" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:387 |
| msgid "Use custom cipher list" |
| msgstr "Anvend brugervalgt ciffer-liste" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:444 |
| msgid "Verify incoming certificates (server side)" |
| msgstr "Verificer indgående certifikater (på server-siden)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:459 |
| msgid "Verify answer certificates (client side)" |
| msgstr "Verificer svar-certifikater (på klient-siden)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:474 |
| msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" |
| msgstr "Kræv certifikat for indgående TLS-forbindelser" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:493 |
| msgid "Negotiation Encryption" |
| msgstr "Forhandlingskryptering" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:50 |
| msgid "Enable Video" |
| msgstr "Aktivér video" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:98 |
| msgid "Video Codecs" |
| msgstr "Video-codec'er" |
| |
| #: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45 |
| msgid "Remove selected account" |
| msgstr "Fjern markerede konto" |
| |
| #: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66 |
| msgid "Add new account" |
| msgstr "Tilføj ny konto" |
| |
| #: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78 |
| msgid "Select account type" |
| msgstr "Vælg konto-type" |
| |
| #: ui/accountview.ui:104 |
| msgid "Import archived account(s)" |
| msgstr "Importer arkiverede konti" |
| |
| #: ui/accountview.ui:112 |
| msgid "Export selected account(s)" |
| msgstr "Eksporter markerede konti" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125 |
| msgid "Take photo" |
| msgstr "Tag billede" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:102 |
| msgid "Choose image from file" |
| msgstr "Vælg billede fra fil" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168 |
| msgid "Return" |
| msgstr "Returnér" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:158 |
| msgid "Set selection as image" |
| msgstr "Sæt markerede som billede" |
| |
| #: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22 |
| msgid "Hide chat view" |
| msgstr "Gem besked-vindue" |
| |
| #: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48 |
| msgid "Place call" |
| msgstr "Foretag opkald" |
| |
| #: ui/chatview.ui:60 |
| msgid "Send invitation" |
| msgstr "Send invitation" |
| |
| #: ui/chatview.ui:117 |
| msgid "Send Invitation" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/choosecontactview.ui:34 |
| msgid "Create New" |
| msgstr "Opret ny" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:247 |
| msgid "End this call" |
| msgstr "Afslut dette opkald" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:251 ui/currentcallview.ui:434 |
| msgid "End call" |
| msgstr "Afslut opkald" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:269 |
| msgid "Toggle hold" |
| msgstr "Skift parkerings-tilstand" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:273 ui/currentcallview.ui:295 |
| #: ui/currentcallview.ui:425 |
| msgid "Hold" |
| msgstr "I kø" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:291 |
| msgid "Toggle mute audio" |
| msgstr "Skift dæmpning af lyd" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:313 |
| msgid "Toggle mute video" |
| msgstr "Skift video-tilstand" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:317 ui/currentcallview.ui:416 |
| msgid "Mute video" |
| msgstr "Mute video" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:336 |
| msgid "Toggle record audio" |
| msgstr "Skift lydoptagelse" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:339 |
| msgid "Record audio" |
| msgstr "Optag lyd" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:356 |
| msgid "Adjust outgoing video quality" |
| msgstr "Juster udgående videokvalitet" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:361 ui/currentcallview.ui:443 |
| msgid "Video quality" |
| msgstr "Videokvalitet" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:377 |
| msgid "Toggle show chat" |
| msgstr "Skift visning af chat" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:398 |
| msgid "Chat" |
| msgstr "Chat" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:407 |
| msgid "Mute audio" |
| msgstr "Mute lyd" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:452 |
| msgid "Record" |
| msgstr "Optag" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:12 |
| msgid "Select addressbook" |
| msgstr "Vælg adressebog" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:15 |
| msgid "Addressbook" |
| msgstr "Adressebog" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:29 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Navn" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:32 |
| msgid "Contact name" |
| msgstr "Kontaktnavn" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:47 |
| msgid "Select how this number will be categorized" |
| msgstr "Vælg hvordan dette nummer kategoriseres" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:50 |
| msgid "Number category" |
| msgstr "Nummerkategori" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:66 |
| msgid "Number or Ring ID to be added" |
| msgstr "Nummer eller RingID der skal tilføjes" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:72 |
| msgid "Number or Ring ID" |
| msgstr "Nummer eller RingID" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:83 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Gem" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:34 |
| msgid "Profile Settings" |
| msgstr "Profilindstilliinger" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:76 |
| msgid "Ring Settings" |
| msgstr "Ring-indstillinger" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:92 |
| msgid "Start Ring on login" |
| msgstr "Start Ring ved login" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:100 |
| msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)." |
| msgstr "Vis Ring-ikon i notifikationsområdet (systray)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:108 |
| msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls." |
| msgstr "Hæv Ring-vinduet til forgrunden ved indgående opkald." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:116 |
| msgid "Enable notifications for incoming calls." |
| msgstr "Aktiver notifikationer for indgående opkald" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:124 |
| msgid "Enable notifications for new chat messages." |
| msgstr "Aktiver notifikationer for nye beskeder" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:132 |
| msgid "Entering a number in the search entry will place a new call." |
| msgstr "Indtastning af et nummer i søge-feltet vil foretage et opkald." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:147 |
| msgid "Show chat on the right." |
| msgstr "Vis chat på højre side." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:153 |
| msgid "Show chat on the bottom." |
| msgstr "Vis chat i bunden." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:177 |
| msgid "History Settings" |
| msgstr "Historik indstillinger" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:195 |
| msgid "Keep history for (days):" |
| msgstr "Behold historik i (dage):" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:216 |
| msgid "(set to 0 for unlimited history)" |
| msgstr "(brug 0 for uendelig historik)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:226 |
| msgid "Clear all history" |
| msgstr "Slet al historik" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:105 |
| msgid "Incoming..." |
| msgstr "Indgående..." |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:133 |
| msgid " Accept" |
| msgstr "Accepter" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:148 |
| msgid " Reject" |
| msgstr "Afvis" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:163 |
| msgid " Hang-up" |
| msgstr "Læg på" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:24 |
| msgid "Audio Settings" |
| msgstr "Lyd-indstillinger" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:40 |
| msgid "Audio manager:" |
| msgstr "Lyd-håndtering:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:52 |
| msgid "Ringtone device:" |
| msgstr "Enhed til ringetone:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:64 |
| msgid "Output device:" |
| msgstr "Enhed til lyd-afspilning:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:76 |
| msgid "Input device:" |
| msgstr "Enhed til lyd-optagelse:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:134 |
| msgid "Camera Settings" |
| msgstr "Kamera-indstillinger" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:150 |
| msgid "Device:" |
| msgstr "Enhed:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:162 |
| msgid "Channel:" |
| msgstr "Kanal:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:174 |
| msgid "Resolution:" |
| msgstr "Opløsning:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:186 |
| msgid "Frame rate:" |
| msgstr "Billedhastighed:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:244 |
| msgid "Hardware Acceleration" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:260 |
| msgid "Enable hardware decoding:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:13 |
| msgid "_About" |
| msgstr "_Om" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:19 |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "_Afslut" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:17 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "Menu" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:51 |
| msgid "General" |
| msgstr "Generelt" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:61 |
| msgid "Media" |
| msgstr "Medier" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:72 |
| msgid "Accounts" |
| msgstr "Konti" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:102 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Indstillinger" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:206 |
| msgid "Conversations" |
| msgstr "Samtaler" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:228 |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Kontakter" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:250 |
| msgid "History" |
| msgstr "Historie" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:272 |
| msgid "Contact requests" |
| msgstr "Kontaktforespørgsler" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:12 |
| msgid "enter username here" |
| msgstr "indtast brugernavn her" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:24 |
| msgid "Register" |
| msgstr "Registrér" |