blob: a4fde3291a77fe0004993794e626a63c819a5b75 [file] [log] [blame]
# Gettext PO translation template file for the GNOME client of the Ring project.
# Copyright (C) 2015 Savoir-faire Linux Inc.
# This file is distributed under the same license as the Ring package.
#
# Translators:
# Alexandre Lision, 2015
# Cyrille Béraud <cyrille.beraud@savoirfairelinux.com>, 2015
# Guillaume Roguez, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-30 17:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-02 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Guillaume Roguez\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: src/accountaudiotab.cpp:191
msgctxt "Name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/accountaudiotab.cpp:195 src/accountvideotab.cpp:204
msgid "Bitrate"
msgstr "taux de transfert (bit/s)"
#: src/accountaudiotab.cpp:199
msgid "Samplerate"
msgstr "Taux d’échantillonnage"
#: src/accountgeneraltab.cpp:210
msgid "Alias"
msgstr "Nom d'emprunt"
#: src/accountgeneraltab.cpp:221
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/accountgeneraltab.cpp:250
msgid "auto-generating..."
msgstr "Génération automatique…"
#: src/accountgeneraltab.cpp:269
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de machine"
#: src/accountgeneraltab.cpp:279
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: src/accountgeneraltab.cpp:289
msgid "Password"
msgstr "Mot-de-passe"
#: src/accountgeneraltab.cpp:302
msgid "Show password"
msgstr "Afficher le mot-de-passe"
#: src/accountgeneraltab.cpp:308
msgid "Proxy"
msgstr "Serveur mandataire"
#: src/accountgeneraltab.cpp:318
msgid "Voicemail number"
msgstr "Numéro de boîte vocale"
#: src/accountgeneraltab.cpp:330
msgctxt "The DHT bootstrap server url"
msgid "Bootstrap"
msgstr "Adresse du nœud d'amorçage"
#: src/accountgeneraltab.cpp:342
msgid "Auto-answer calls"
msgstr "Répondre automatiquement"
#: src/accountgeneraltab.cpp:350
msgid "UPnP enabled"
msgstr "UPnP activé"
#: src/accountgeneraltab.cpp:358
msgid "DTMF tone type:"
msgstr "Type de tonalité DTMF"
#: src/accountvideotab.cpp:200
msgctxt "The name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/accountview.cpp:159
msgctxt "Account settings"
msgid "General"
msgstr "Généralités"
#: src/accountview.cpp:163
msgctxt "Account settings"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/accountview.cpp:167
msgctxt "Account settings"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/accountview.cpp:171
msgctxt "Account settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Options avancées"
#: src/accountview.cpp:175
msgctxt "Account settings"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: src/accountview.cpp:229
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le compte \"%s\" ?"
#: src/accountview.cpp:313 src/accountview.cpp:315
msgid "New Account"
msgstr "Nouveau compte"
#: src/accountview.cpp:386
msgctxt "Account state column"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: src/accountview.cpp:392
msgctxt "Account alias (name) column"
msgid "Alias"
msgstr "Nom d'emprunt"
#: src/accountview.cpp:396
msgctxt "Account status column"
msgid "Status"
msgstr "État"
#: src/callsview.cpp:233
msgid "Current Calls"
msgstr "Appels courants"
#: src/contactsview.cpp:290 src/frequentcontactsview.cpp:175
msgid "_Copy name"
msgstr "Copier le nom"
#: src/contactsview.cpp:301 src/contactsview.cpp:316
#: src/frequentcontactsview.cpp:184
msgid "_Copy number"
msgstr "Copier le numéro ou identifiant Ring"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Traitement en cours…"
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name"
msgid ""
"release: Samuel de Champlain\n"
"v%d.%d.%d - %.10s"
msgstr "version : Samuel de Champlain\nv%d.%d.%d - %.10s"
#: src/dialogs.c:111
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is a secured and distributed communication software."
msgstr "Le client GNOME de Ring\nRing est un logiciel de communication sécurisé et distribué."
#: src/editcontactview.cpp:196
msgctxt "Phone number category"
msgid "home"
msgstr "Local"
#: src/generalsettingsview.cpp:92
msgid ""
"Are you sure you want to clear all your history?\n"
"This operation will also reset the Frequent Contacts list"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir effacer l'historique ?\nCette opération réinitialisera également la liste des Contacts fréquents."
#: src/historyview.cpp:184
msgid "_Copy"
msgstr "Copier"
#: src/historyview.cpp:413
msgctxt "Call history"
msgid "Call"
msgstr "Appel"
#: src/historyview.cpp:458
msgctxt "Call history"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/ringnotify.cpp:86
msgid "Incoming call"
msgstr "Appel entrant"
#: src/ringnotify.cpp:169
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s a dit:"
#: src/ring_client_options.c:65
msgid "Enable debug"
msgstr "Activer le déverminage"
#: src/ring_client_options.c:67
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Restaure l'état caché de la fenêtre principale (applicable seulement à la première instance)"
#: src/ring_client_options.c:84
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- Le client GNOME pour Ring"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:201
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Carnet d'adresse EDS inconnu"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:221
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: src/utils/menus.cpp:67
msgid "_Add to contact"
msgstr "Ajouter dans vos carnets d'adresse"
#: src/ringmainwindow.cpp:570 src/ringwelcomeview.cpp:61
msgid "fetching RingID..."
msgstr "récupération du RingID…"
#: src/ringmainwindow.cpp:575
msgid "no Ring account"
msgstr "aucun compte Ring"
#: src/ringmainwindow.cpp:998
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Recherchez ou appelez votre correspondant"
#: src/ringwelcomeview.cpp:92
msgid ""
"Ring is a secure and distributed voice, video, and chat communication "
"platform that requires no centralized server and leaves the power of privacy"
" in the hands of the user."
msgstr "Ring est une plate-forme de communication texte, audio et vidéo sécurisée et distribuée, sans serveur centralisé, qui laisse le contrôle de la confidentialité à l’utilisateur."
#: src/ringwelcomeview.cpp:103
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Voici votre RingID.\nCopiez-le et partagez-le avec vos amis!"
#: ui/accountadvancedtab.ui:81
msgid "Registration expire timeout (seconds):"
msgstr "Temps d'expiration de l'enregistrement (en secondes):"
#: ui/accountadvancedtab.ui:103
msgid "Allow calls from unknown peers"
msgstr "Autoriser les appels de personnes inconnues"
#: ui/accountadvancedtab.ui:117
msgid "Allow calls from peers in your call history"
msgstr "Permettre les appels des correspondants enregistrés dans l'historique des appels"
#: ui/accountadvancedtab.ui:131
msgid "Allow calls from peers in your contacts list"
msgstr "Permettre les appels des correspondants de votre liste de contacts"
#: ui/accountadvancedtab.ui:149
msgid "<b>Registration</b>"
msgstr "<b>Enregistrement</b>"
#: ui/accountadvancedtab.ui:176
msgid "Use random port"
msgstr "Utiliser un port aléatoire"
#: ui/accountadvancedtab.ui:197
msgid "Local port:"
msgstr "Port local"
#: ui/accountadvancedtab.ui:223
msgid "<b>Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interface Réseau</b>"
#: ui/accountadvancedtab.ui:249
msgid "Same as local parameters"
msgstr "Identique aux paramètres locaux"
#: ui/accountadvancedtab.ui:264
msgid "Set published address and port:"
msgstr "Indiquer l'adresse publiée et le port:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:288
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ui/accountadvancedtab.ui:310
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/accountadvancedtab.ui:336
msgid "Use STUN"
msgstr "Utiliser STUN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:359 ui/accountadvancedtab.ui:408
msgid "server URL"
msgstr "URL du serveur"
#: ui/accountadvancedtab.ui:385
msgid "Use TURN"
msgstr "Utiliser TURN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:430
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
#: ui/accountadvancedtab.ui:451
msgid "password"
msgstr "mot-de-passe"
#: ui/accountadvancedtab.ui:475
msgid "realm"
msgstr "domaine"
#: ui/accountadvancedtab.ui:504
msgid "<b>Published Address</b>"
msgstr "<b>Adresse publiée</b>"
#: ui/accountadvancedtab.ui:533
msgid ""
"These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is "
"not supported by the server or peer."
msgstr "Ces paramètres sont uniquement utilisés durant la négociation de la session SDP au cas où ICE ne serait pas supporté par le serveur ou le correspondant."
#: ui/accountadvancedtab.ui:558 ui/accountadvancedtab.ui:632
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: ui/accountadvancedtab.ui:581 ui/accountadvancedtab.ui:655
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: ui/accountadvancedtab.ui:605
msgid "<b>Audio RTP Port Range</b>"
msgstr "<b>Plage des ports Audio RTP</b>"
#: ui/accountadvancedtab.ui:679
msgid "<b>Video RTP Port Range</b>"
msgstr "<b>Plage des ports Vidéo RTP</b>"
#: ui/accountadvancedtab.ui:695
msgid "<b>SDP Session Negotiation (ICE Fallback)</b>"
msgstr "Négociation de session SDP (bascule sur ICE)"
#: ui/accountaudiotab.ui:59 ui/accountvideotab.ui:59
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: ui/accountaudiotab.ui:66 ui/accountvideotab.ui:66
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: ui/accountaudiotab.ui:77 ui/accountvideotab.ui:77
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "Codecs"
#: ui/accountgeneraltab.ui:42
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>Compte</b>"
#: ui/accountgeneraltab.ui:80
msgid "<b>Parameters</b>"
msgstr "<b>Paramètres</b>"
#: ui/accountsecuritytab.ui:37
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Chiffrer les flux média (SRTP)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:58
msgid "Key exchange protocol"
msgstr "Protocole d'échange de clé"
#: ui/accountsecuritytab.ui:76
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Basculer en mode RTP si le chiffrement échoue"
#: ui/accountsecuritytab.ui:94
msgid "<b>Media Stream Encryption</b>"
msgstr "Chiffrement du flux média"
#: ui/accountsecuritytab.ui:121
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Chiffrer les négociations (TLS)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:146
msgid "CA certificate"
msgstr "Certificat CA"
#: ui/accountsecuritytab.ui:183
msgid "User certificate"
msgstr "Certificat utilisateur"
#: ui/accountsecuritytab.ui:220
msgid "Private key"
msgstr "Clé privée"
#: ui/accountsecuritytab.ui:243
msgid "Private key password"
msgstr "Mot-de-passe clé privée"
#: ui/accountsecuritytab.ui:290
msgid "TLS protocol method"
msgstr "Méthode du protocole TLS"
#: ui/accountsecuritytab.ui:313
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Adresse du serveur TLS sortant"
#: ui/accountsecuritytab.ui:335
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Dépassement de délai (en seconde)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:369
msgid "Use default ciphers"
msgstr "Utiliser les modes de chiffrements par défaut"
#: ui/accountsecuritytab.ui:385
msgid "Use custom cipher list"
msgstr "Utiliser des modes de chiffrement spécifiques"
#: ui/accountsecuritytab.ui:442
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Vérifier les certificats entrants (coté serveur)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:457
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Vérifier les réponses des certificats (coté client)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:472
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Nécessite un certificat pour les connexions TLS entrantes"
#: ui/accountsecuritytab.ui:491
msgid "<b>Negotiation Encryption</b>"
msgstr "Négociation du chiffrement"
#: ui/accountvideotab.ui:90
msgid "Enable Video"
msgstr "Activer la vidéo"
#: ui/accountview.ui:59
msgid "<b>&#8722;</b>"
msgstr "<b>&#8722;</b>"
#: ui/accountview.ui:83
msgid "<b>+</b>"
msgstr "<b>+</b>"
#: ui/choosecontactview.ui:34
msgid "Create New"
msgstr "Créer Nouveau"
#: ui/currentcallview.ui:122
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: ui/currentcallview.ui:210
msgid "End this call"
msgstr "Terminer cet appel"
#: ui/currentcallview.ui:214 ui/currentcallview.ui:409
msgid "End call"
msgstr "Fin d'appel"
#: ui/currentcallview.ui:232
msgid "Toggle hold"
msgstr "Basculer la pause"
#: ui/currentcallview.ui:236 ui/currentcallview.ui:258
#: ui/currentcallview.ui:400
msgid "Hold"
msgstr "Pause"
#: ui/currentcallview.ui:254
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Interrupteur pour le son"
#: ui/currentcallview.ui:276
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Interrupteur pour la vidéo"
#: ui/currentcallview.ui:280 ui/currentcallview.ui:391
msgid "Mute video"
msgstr "Désactiver la vidéo"
#: ui/currentcallview.ui:299
msgid "Toggle record audio"
msgstr "Basculer l'état d'enregistrement audio"
#: ui/currentcallview.ui:302
msgid "Record audio"
msgstr "Enregistrer l'audio"
#: ui/currentcallview.ui:318
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Interrupteur pour les messages textes"
#: ui/currentcallview.ui:322 ui/currentcallview.ui:373
msgid "Chat"
msgstr "Message texte"
#: ui/currentcallview.ui:339
msgid "Adjust outgoing video quality (bit/s)"
msgstr "Ajuster la bande passante sortante pour la vidéo (bit/s)"
#: ui/currentcallview.ui:344 ui/currentcallview.ui:418
msgid "Video quality"
msgstr "Qualité vidéo"
#: ui/currentcallview.ui:382
msgid "Mute audio"
msgstr "Désactiver l'audio"
#: ui/currentcallview.ui:427
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#: ui/editcontactview.ui:12
msgid "Select addressbook"
msgstr "Choisir le carnet d'adresses"
#: ui/editcontactview.ui:15
msgid "Addressbook"
msgstr "Carnet d'adresses"
#: ui/editcontactview.ui:29
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ui/editcontactview.ui:32
msgid "Contact name"
msgstr "Nom du contact"
#: ui/editcontactview.ui:47
msgid "Select how this number will be categorized"
msgstr "Choisissez le type de numéro "
#: ui/editcontactview.ui:50
msgid "Number category"
msgstr "Type de numéro"
#: ui/editcontactview.ui:66
msgid "Number or Ring ID to be added"
msgstr "Numéro ou identifiant Ring à ajouter"
#: ui/editcontactview.ui:72
msgid "Number or Ring ID"
msgstr "Numéro ou Ring ID"
#: ui/editcontactview.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: ui/generalsettingsview.ui:32
msgid "<b>Ring Settings</b>"
msgstr "<b>Paramètres Ring</b>"
#: ui/generalsettingsview.ui:46
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Lancer Ring à l'ouverture de session"
#: ui/generalsettingsview.ui:55
msgid "Hide Ring on close instead of quitting."
msgstr "Cacher Ring à la fermeture au lieu de quitter"
#: ui/generalsettingsview.ui:64
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Ramener Ring à l'avant-plan à l'arrivée d'appels entrants."
#: ui/generalsettingsview.ui:87
msgid "<b>History Settings</b>"
msgstr "<b>Paramètres de l'historique</b>"
#: ui/generalsettingsview.ui:105
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Garder l'historique pendant (jours)"
#: ui/generalsettingsview.ui:128
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "Mettre à 0 pour une durée de l'historique illimitée"
#: ui/generalsettingsview.ui:137
msgid "Clear all history"
msgstr "Effacer tout l'historique"
#: ui/incomingcallview.ui:87
msgid "Incoming..."
msgstr "Appel entrant…"
#: ui/incomingcallview.ui:120
msgid " Accept"
msgstr "Accepter"
#: ui/incomingcallview.ui:135
msgid " Reject"
msgstr "Rejeter"
#: ui/incomingcallview.ui:150
msgid " Hang-up"
msgstr "Raccrocher"
#: ui/mediasettingsview.ui:36
msgid "Audio manager:"
msgstr "Gestionnaire audio"
#: ui/mediasettingsview.ui:48
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Périphérique de sortie pour la sonnerie"
#: ui/mediasettingsview.ui:60
msgid "Output device:"
msgstr "Périphérique de sortie"
#: ui/mediasettingsview.ui:72
msgid "Input device:"
msgstr "Périphérique d'entrée"
#: ui/mediasettingsview.ui:127
msgid "<b>Audio Settings</b>"
msgstr "<b>Paramètres Audio</b>"
#: ui/mediasettingsview.ui:163
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique"
#: ui/mediasettingsview.ui:175
msgid "Channel:"
msgstr "Canal"
#: ui/mediasettingsview.ui:187
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution"
#: ui/mediasettingsview.ui:199
msgid "Frame rate:"
msgstr "Vitesse d'image:"
#: ui/mediasettingsview.ui:258
msgid "<b>Camera Settings</b>"
msgstr "<b>Paramètres Caméra</b>"
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "À propos"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ui/ringmainwindow.ui:20
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ui/ringmainwindow.ui:54
msgid "General"
msgstr "Généralités"
#: ui/ringmainwindow.ui:64
msgid "Media"
msgstr "Médias"
#: ui/ringmainwindow.ui:75
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: ui/ringmainwindow.ui:93
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ui/ringmainwindow.ui:196
msgid "Frequent"
msgstr "Fréquent"
#: ui/ringmainwindow.ui:215
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: ui/ringmainwindow.ui:234
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: ui/ringmainwindow.ui:291
msgid "Your Ring ID: "
msgstr "Votre RingID est "
#: ui/ringmainwindow.ui:301
msgid "<span fgcolor=\"gray\">fetching Ring ID...</span>"
msgstr "Extraction de l'identifiant Ring…"
#: ui/ringmainwindow.ui:346
msgid "Welcome to "
msgstr "Bienvenue à"
#: ui/ringmainwindow.ui:363
msgid "Enter your alias to get started:"
msgstr "Entrez votre pseudonyme pour commencer"
#: ui/ringmainwindow.ui:380
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Génération de votre compte Ring…"
#: ui/ringmainwindow.ui:394
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ui/ringmainwindow.ui:416
msgid "Your Ring account has been created with the following Ring ID:"
msgstr "Votre compte Ring a été créé avec le RingID suivant"
#: ui/ringmainwindow.ui:431
msgid "Share it with your friends so they can contact you via Ring!"
msgstr "Partagé le avec vos amis pour qu'ils puissent vous joindre avec Ring!"
#: ui/ringmainwindow.ui:436
msgid "Done"
msgstr "Effectué"