blob: 69d8a30eb0aacfa61ee2d7b84ae570be563d3882 [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017
# pere <pere-transifex@hungry.com>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-19 22:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-17 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Alexandre Lision\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: ui/choosecontactview.ui:34
msgid "Create New"
msgstr "Lag ny"
#: ui/accountmigrationview.ui:14
msgid "Account migration required"
msgstr "Krever kontooverføring"
#: ui/accountmigrationview.ui:39
msgid "Alias:"
msgstr "Alias"
#: ui/accountmigrationview.ui:102
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Skriv inn ditt passord:"
#: ui/accountmigrationview.ui:129
msgid "Migrate account"
msgstr "Overfør konto"
#: ui/accountmigrationview.ui:148
msgid "Migration failed, wrong password ?"
msgstr "Overføring mislyktes, feil passord?"
#: ui/currentcallview.ui:251
msgid "End this call"
msgstr "Avslutt denne samtalen"
#: ui/currentcallview.ui:255 ui/currentcallview.ui:457
msgid "End call"
msgstr "Avslutt samtale"
#: ui/currentcallview.ui:275
msgid "Toggle hold"
msgstr "Styr parkering"
#: ui/currentcallview.ui:279 ui/currentcallview.ui:304
#: ui/currentcallview.ui:448
msgid "Hold"
msgstr "Parker"
#: ui/currentcallview.ui:300
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Styr utkobling av lyd"
#: ui/currentcallview.ui:325
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Styr utkobling av video"
#: ui/currentcallview.ui:329 ui/currentcallview.ui:439
msgid "Mute video"
msgstr "Koble ut video"
#: ui/currentcallview.ui:352
msgid "Toggle record audio"
msgstr "Styr lydopptak"
#: ui/currentcallview.ui:355
msgid "Record audio"
msgstr "Ta opp lyd"
#: ui/currentcallview.ui:376
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Juster utgående videokvalitet"
#: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:466
msgid "Video quality"
msgstr "Videokvalitet"
#: ui/currentcallview.ui:400
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Styr visning av meldinger"
#: ui/currentcallview.ui:404 ui/currentcallview.ui:421
msgid "Chat"
msgstr "Meldinger"
#: ui/currentcallview.ui:430
msgid "Mute audio"
msgstr "Koble ut lyden"
#: ui/currentcallview.ui:475
msgid "Record"
msgstr "Ta opp"
#: ui/accountdevicestab.ui:21
msgid "My Device ID:"
msgstr "Min enhets-ID"
#: ui/accountdevicestab.ui:40
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: ui/accountdevicestab.ui:66
msgid "Add device"
msgstr "Legg til enhet"
#: ui/accountdevicestab.ui:83
msgid "Add New Device"
msgstr "Legg til ny enhet"
#: ui/accountdevicestab.ui:98
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "For å legge en ny enhet til din Ring-konto, eksporterer du din konto på Ring. Dette vil generere en PIN som må skrives inn på din nye enhet i løpet av 5 minutter."
#: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111
msgid "Password (required):"
msgstr "Passord (påkrevd):"
#: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126
msgid "Enter archive password"
msgstr "Skriv inn arkivpassord"
#: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountcreationwizard.ui:84
#: ui/accountimportexportview.ui:161 src/accountimportexportview.cpp:102
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ui/accountdevicestab.ui:141
msgid "Export on the Ring"
msgstr "Eksporter på Ring"
#: ui/accountdevicestab.ui:162
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr "Eksporterer konto på Ring…"
#: ui/accountdevicestab.ui:186
msgid "Your generated pin:"
msgstr "Din genererte PIN:"
#: ui/accountdevicestab.ui:217 ui/accountdevicestab.ui:239
#: ui/accountcreationwizard.ui:551
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ui/accountcreationwizard.ui:34
msgid "Welcome to"
msgstr "Velkommen til"
#: ui/accountcreationwizard.ui:68
msgid "Create Ring Account"
msgstr "Opprett Ring-konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:69
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Opprett en ny Ring-konto (for nye brukere)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:76
msgid "Link this device to an account"
msgstr "Lenk denne enheten til en konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:77
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr "Lenk denne enheten til en Ring-konto opprettet på en annen enhet"
#: ui/accountcreationwizard.ui:105
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Lenk denne enheten til en eksisterende konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:120
msgid ""
"To link this device to another account, you have two possibilities. You can "
"import your account from the DHT, but first, you need to obtain a PIN code. "
"To generate the PIN code, go to the account management setting of a previous"
" device, choose the Ring Account to use and select \"Link another device to "
"this account\". You will get the necessary PIN to complete this form. The "
"PIN is only valid for 10 minutes. Or, you can directly import your account "
"from an archive."
msgstr "For å lenke denne enheten til en annen konto har du to muligheter. Du kan importere kontoen fra DHT, men først hente en PIN-kode. For å generere PIN-koden, gå til kontobehandlingsinnstillingne fra en tidligere enhet, velg Ring-kontoen du vil bruke og finn \"Lenk en annen enhet til denne kontoen\". Du vil få nødvendig PIN for å fullføre skjemaet. PIN-koden er bare gyldig i 10 minutter."
#: ui/accountcreationwizard.ui:146
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Skriv inn din PIN:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:174
msgid "Or import a file:"
msgstr "Eller importer fil:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:193
msgid "Enter your password:"
msgstr "Skriv inn ditt passord:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:217 ui/accountcreationwizard.ui:429
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ui/accountcreationwizard.ui:225 ui/accountcreationwizard.ui:437
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ui/accountcreationwizard.ui:267
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ui/accountcreationwizard.ui:287
msgid "Full name:"
msgstr "Fullt navn:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:329
msgid "Ring Account"
msgstr "Ring-konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:342
msgid "Register public username (experimental):"
msgstr "Registrer offentlig brukernavn (eksperimentelt)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:348
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Ring network. "
"People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 "
"characters long."
msgstr "Ved uthuking av dette, vil du registrere et unikt brukernavn på Ring-nettverket. Folk kan bruke det for å komme i kontakt med deg istedenfor å bruke din 40 tegn lange RingID."
#: ui/accountcreationwizard.ui:371
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Passord (bekreft):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:372
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr "Dette passordet vil brukes til å kryptere din kontodata og lenke nye enheter til din konto."
#: ui/accountcreationwizard.ui:461
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Lager din Ring-konto…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:487 src/usernameregistrationbox.cpp:310
msgid "Registering username..."
msgstr "Registrerer brukernavn…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:494
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Dette kan ta noen minutter."
#: ui/accountcreationwizard.ui:520
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr "Henter inn din Ring-konto…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:546
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Feil ved oppretting/innlasting av konto."
#: ui/generalsettingsview.ui:34
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profilinnstillinger"
#: ui/generalsettingsview.ui:76
msgid "Ring Settings"
msgstr "Ring-innstillinger"
#: ui/generalsettingsview.ui:92
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Start Ring ved innlogging"
#: ui/generalsettingsview.ui:100
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Vis Ring-ikon i merknadsområdet (systemkurv)."
#: ui/generalsettingsview.ui:108
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Ta Ring i forgrunnen når noen ringer"
#: ui/generalsettingsview.ui:116
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Skru på varsler for innkommende anrop."
#: ui/generalsettingsview.ui:124
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Skru på varsler for nye sludremeldinger."
#: ui/generalsettingsview.ui:132
msgid "Show images and videos in chat window."
msgstr "Vis bilder og videoer i sludrevindu."
#: ui/generalsettingsview.ui:140
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr "Inntasting av nummer i søkefeltet vil utføre ny samtale."
#: ui/generalsettingsview.ui:155
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Vis meldinger til høyre"
#: ui/generalsettingsview.ui:161
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Vis meldinger nederst"
#: ui/generalsettingsview.ui:185
msgid "History Settings"
msgstr "Historikkinnstillinger"
#: ui/generalsettingsview.ui:203
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Behold historikk i (dager):"
#: ui/generalsettingsview.ui:224
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(sett til 0 for ubegrenset historikk)"
#: ui/generalsettingsview.ui:234
msgid "Clear all history"
msgstr "Nullstill all historikk"
#: ui/ringmainwindow.ui:61
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ui/ringmainwindow.ui:83
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: ui/ringmainwindow.ui:98
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ui/ringmainwindow.ui:114
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
#: ui/ringmainwindow.ui:157
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: ui/ringmainwindow.ui:266 ui/ringmainwindow.ui:273
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
#: ui/ringmainwindow.ui:299 ui/ringmainwindow.ui:306
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktforespørsler"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydinnstilinger"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Lydstyrer:"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Ringetoneenhet:"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Utdataenhet:"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Inndataenhet:"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kamerainnstillinger"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Bildetakt:"
#: ui/mediasettingsview.ui:244
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Maskinvareakselerasjon"
#: ui/mediasettingsview.ui:260
msgid "Enable hardware decoding:"
msgstr "Skru på maskinvaredekoding:"
#: ui/accountimportexportview.ui:14
msgid "Export selected account"
msgstr "Eksporter valgt konto"
#: ui/accountimportexportview.ui:26
msgid "Import accounts"
msgstr "Importer kontoer"
#: ui/accountimportexportview.ui:49
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: ui/accountimportexportview.ui:70
msgid "choose location"
msgstr "velg plassering"
#: ui/accountimportexportview.ui:76
msgid "Choose export location"
msgstr "Velg eksportplassering"
#: ui/accountimportexportview.ui:95
msgid "Choose archive location"
msgstr "Velg arkivplassering"
#: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45
msgid "Remove selected account"
msgstr "Fjern valgt konto"
#: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66
msgid "Add new account"
msgstr "Legg til ny konto"
#: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78
msgid "Select account type"
msgstr "Velg kontotype"
#: ui/accountview.ui:104
msgid "Import archived account(s)"
msgstr "Importer arkivert(e) konto(er)"
#: ui/accountview.ui:112
msgid "Export selected account(s)"
msgstr "Eksporter valgt(e) konto(er)"
#: ui/editcontactview.ui:12
msgid "Select addressbook"
msgstr "Velg adressebok"
#: ui/editcontactview.ui:15
msgid "Addressbook"
msgstr "Adressebok"
#: ui/editcontactview.ui:29
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ui/editcontactview.ui:32
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnavn"
#: ui/editcontactview.ui:47
msgid "Select how this number will be categorized"
msgstr "Velg hvordan dette nummeret kategoriseres"
#: ui/editcontactview.ui:50
msgid "Number category"
msgstr "Nummerkategori"
#: ui/editcontactview.ui:66
msgid "Number or Ring ID to be added"
msgstr "Nummer eller Ring-ID som skal legges til"
#: ui/editcontactview.ui:72
msgid "Number or Ring ID"
msgstr "Nummer eller Ring-ID"
#: ui/editcontactview.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: ui/accountvideotab.ui:50
msgid "Enable Video"
msgstr "Aktiver video"
#: ui/accountvideotab.ui:80 ui/accountaudiotab.ui:57
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: ui/accountvideotab.ui:87 ui/accountaudiotab.ui:64
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: ui/accountvideotab.ui:98
msgid "Video Codecs"
msgstr "Video-kodeker"
#: ui/accountadvancedtab.ui:81
msgid "Registration expire timeout (seconds):"
msgstr "Tidsgrense for registrering (sekunder):"
#: ui/accountadvancedtab.ui:103
msgid "Allow calls from unknown peers"
msgstr "Tillatt samtaler fra ukjente motparter"
#: ui/accountadvancedtab.ui:117
msgid "Allow calls from peers in your call history"
msgstr "Tillatt samtaler fra motparter i din samtalehistorikk"
#: ui/accountadvancedtab.ui:131
msgid "Allow calls from peers in your contacts list"
msgstr "Tillatt samtaler fra motparter i kontaktlisten din"
#: ui/accountadvancedtab.ui:149
msgid "Registration"
msgstr "Registrering"
#: ui/accountadvancedtab.ui:178
msgid "Use random port"
msgstr "Bruk tilfeldig port"
#: ui/accountadvancedtab.ui:199
msgid "Local port:"
msgstr "Lokal port:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:225
msgid "Network Interface"
msgstr "Nettverksgrensesnitt"
#: ui/accountadvancedtab.ui:253
msgid "Same as local parameters"
msgstr "Samme som lokale parametre"
#: ui/accountadvancedtab.ui:268
msgid "Set published address and port:"
msgstr "Oppgi publisert adresse og port:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:292
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ui/accountadvancedtab.ui:314 src/accountadvancedtab.cpp:510
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/accountadvancedtab.ui:340
msgid "Use STUN"
msgstr "Bruk STUN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412
msgid "server URL"
msgstr "tjener-URL"
#: ui/accountadvancedtab.ui:389
msgid "Use TURN"
msgstr "Bruk TURN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:434
msgid "username"
msgstr "brukernavn"
#: ui/accountadvancedtab.ui:455
msgid "password"
msgstr "passord"
#: ui/accountadvancedtab.ui:479
msgid "realm"
msgstr "område"
#: ui/accountadvancedtab.ui:508
msgid "Published Address"
msgstr "Publisert adresse"
#: ui/accountadvancedtab.ui:536
msgid "Bootstrap Servers"
msgstr "Oppstartssekvens-tjenere"
#: ui/accountadvancedtab.ui:593
msgid ""
"These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is "
"not supported by the server or peer."
msgstr "Disse innstillingene brukes kun for SDP-øktforhandling hvis ICE ikke støttes av tjeneren til motparten eller vedkommende."
#: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: ui/accountadvancedtab.ui:665
msgid "Audio RTP Port Range"
msgstr "RTP-portintervall for tale"
#: ui/accountadvancedtab.ui:741
msgid "Video RTP Port Range"
msgstr "RTP-portintervall for video"
#: ui/accountadvancedtab.ui:759
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "SDP-øktforhandling (ICE-reserve)"
#: ui/accountaudiotab.ui:75
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Lydkodeker"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:12
msgid "enter username here"
msgstr "skriv inn brukernavn her"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:24
msgid "Register"
msgstr "Registrer"
#: ui/accountbanstab.ui:18
msgid "List of banned peers :"
msgstr ""
#: ui/accountbanstab.ui:62
msgid "unban"
msgstr ""
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Skjul sludrevisning"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr "Utfør anrop"
#: ui/chatview.ui:60
msgid "Add to conversations"
msgstr ""
#: ui/chatview.ui:119
msgid "Send Invitation"
msgstr "Send invitasjon"
#: ui/accountgeneraltab.ui:69
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ui/accountgeneraltab.ui:135
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ui/accountgeneraltab.ui:159 ui/accountgeneraltab.ui:245
#: src/accountgeneraltab.cpp:183 src/accountgeneraltab.cpp:208
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
#: ui/accountgeneraltab.ui:175
msgid "Note: this will change the password only on this device."
msgstr "Merk: Dette vil endre passordet kun på denne enheten."
#: ui/accountgeneraltab.ui:194
msgid "Current password"
msgstr "Nåværende passord"
#: ui/accountgeneraltab.ui:214
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
#: ui/accountgeneraltab.ui:234
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
#: ui/incomingcallview.ui:99
msgid "Incoming..."
msgstr "Innkommende…"
#: ui/incomingcallview.ui:135
msgid "Accept"
msgstr "Aksepter"
#: ui/incomingcallview.ui:156
msgid "Reject"
msgstr "Avslå"
#: ui/accountsecuritytab.ui:37
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Krypter mediastrømmer (SRTP)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:58
msgid "Key exchange protocol"
msgstr "Nøkkelutvekslingsprotokoll"
#: ui/accountsecuritytab.ui:76
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Fall tilbake til RTP når kryptering feiler"
#: ui/accountsecuritytab.ui:94
msgid "Media Stream Encryption"
msgstr "Mediastrømkryptering"
#: ui/accountsecuritytab.ui:123
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Krypter forhandling (TLS)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:148
msgid "CA certificate"
msgstr "CA-sertifikat"
#: ui/accountsecuritytab.ui:185
msgid "User certificate"
msgstr "Brukersertifikat"
#: ui/accountsecuritytab.ui:222
msgid "Private key"
msgstr "Privat nøkkel"
#: ui/accountsecuritytab.ui:245
msgid "Private key password"
msgstr "Passord for privatnøkkel"
#: ui/accountsecuritytab.ui:292
msgid "TLS protocol method"
msgstr "TLS-protokollmetode"
#: ui/accountsecuritytab.ui:315
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Utgående TLS-tjenernavn"
#: ui/accountsecuritytab.ui:337
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Tidsgrense for forhandling (sekunder)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:371
msgid "Use default ciphers"
msgstr "Bruk forvalgte krypteringsalgoritmer"
#: ui/accountsecuritytab.ui:387
msgid "Use custom cipher list"
msgstr "Bruk tilpasset krypteringsalgoritme-liste"
#: ui/accountsecuritytab.ui:444
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Kontroller innkommende sertifikater (tjenersiden)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:459
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Kontroller svarsertifikater (klientsiden)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:474
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Krev sertifikat for innkommende TLS-forbindelser"
#: ui/accountsecuritytab.ui:493
msgid "Negotiation Encryption"
msgstr "Forhandlingskryptering"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Ta bilde"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Velg bilde fra fil"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Tilbake"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Bruk utvalg som bilde"
#: src/ring_client.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Unable to initialize.\n"
"Make sure the Ring daemon (dring) is running.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
#: src/ring_client.cpp:150
msgid "Ring Error"
msgstr "Feil med ring"
#: src/ring_client.cpp:292
msgctxt ""
"In the status icon menu, toggle action to show or hide the Ring main window"
msgid "Show Ring"
msgstr ""
#: src/ring_client.cpp:296
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/ringnotify.cpp:148
msgid "Incoming call"
msgstr "Innkommende samtale"
#: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: src/ringnotify.cpp:267
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s sier:"
#: src/accountimportexportview.cpp:99
msgid "Select account export location"
msgstr "Velg sted å eksportere konto til"
#: src/accountimportexportview.cpp:104
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: src/accountimportexportview.cpp:197
msgid "Error importing account(s)"
msgstr "Feil ved importering av konto(er)"
#: src/accountimportexportview.cpp:244
msgid "Error exporting account(s)"
msgstr "Feil ved eksportering av konto(er)"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:128
msgid "The entered username is not available"
msgstr "Innskrevet brukernavn er ikke tilgjengelig"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:129
msgid "Username is not available"
msgstr "Brukernavnet er ikke tilgjengelig"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:138
msgid "The entered username is not valid"
msgstr "Innskrevet brukernavn er ikke gyldig"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:139
msgid "Username is not valid"
msgstr "Brukernavnet er ikke gyldig"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:148
msgid "The entered username is available"
msgstr "Innskrevet brukernavn er tilgjengelig"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:149
msgid "Username is available"
msgstr "Brukernavnet er tilgjengelig"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:158
msgid "Failed to perform lookup"
msgstr "Klarte ikke å utføre oppslag"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:159
msgid "Could not lookup username"
msgstr "Kunne ikke sjekke brukernavn"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:248
msgid "Looking up username availability..."
msgstr "Sjekker hvorvidt brukernavnet er tilgjengelig…"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:319
msgid "Could not initiate name registration, try again."
msgstr "Kunne ikke igangsette navneregistrering, prøv igjen."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:361
msgid "Register this username on the blockchain"
msgstr "Registrer dette brukernavnet på blokkjeden"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:397
msgid "Invalid username"
msgstr "Ugyldig brukernavn"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:404 src/accountdevicestab.cpp:195
msgid "Bad password"
msgstr "Dårlig passord"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:411
msgid "Username already taken"
msgstr "Brukernavnet er allerede i bruk"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:418
msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil"
#: src/generalsettingsview.cpp:103
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Dette er en ødeleggende operasjon. Er du sikker på at du vil slette all din sludre- og samtale-historikk?"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Ukjent EDS-adressebok"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: src/accountadvancedtab.cpp:389
msgid "_Remove server"
msgstr "_Fjern tjener"
#: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:302
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
#: src/accountgeneraltab.cpp:196
msgid "New password and its confirmation are different"
msgstr "Nytt passord og bekreftelse av det er forskjellig"
#: src/accountgeneraltab.cpp:206
msgid "Password changed!"
msgstr "Passord endret!"
#: src/accountgeneraltab.cpp:209
msgid "Incorrect password"
msgstr "Feil passord"
#: src/accountgeneraltab.cpp:236
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountgeneraltab.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/accountgeneraltab.cpp:273
msgid "auto-generating..."
msgstr "autogenererer…"
#: src/accountgeneraltab.cpp:286 src/accountgeneraltab.cpp:312
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: src/accountgeneraltab.cpp:322
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: src/accountgeneraltab.cpp:335
msgid "Show password"
msgstr "Vis passord"
#: src/accountgeneraltab.cpp:341
msgid "Proxy"
msgstr "Mellomtjener"
#: src/accountgeneraltab.cpp:351
msgid "Voicemail number"
msgstr "Talepostkassenummer"
#: src/accountgeneraltab.cpp:363
msgid "Name service URL"
msgstr "Nettadresse for navnetjeneste"
#: src/accountgeneraltab.cpp:376
msgid "Auto-answer calls"
msgstr "Auto-svar på samtaler"
#: src/accountgeneraltab.cpp:384
msgid "UPnP enabled"
msgstr "UPnP aktivt"
#: src/video/video_widget.cpp:532
msgid "Share screen area"
msgstr "Del skjermområde"
#: src/video/video_widget.cpp:543
msgid "Share file"
msgstr "Del fil"
#: src/video/video_widget.cpp:556
msgid "Show advanced information"
msgstr "Vis avansert informasjon"
#: src/avatarmanipulation.cpp:380
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Åpne avatarbilde"
#: src/avatarmanipulation.cpp:383
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: src/avatarmanipulation.cpp:385
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Arbeider…"
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"Liberté, Égalité, Fraternité - Version 1.0\n"
"built on %.25s"
msgstr "Frihet, likhet, brorskap - Versjon 1.0\nbygd %.25s"
#: src/dialogs.c:136
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "GNOME-klienten for Ring.\nRing er fri programvare for universell kommunikasjon som respekterer privatlivets fred for dets brukere."
#: src/accountdevicestab.cpp:201
msgid "Network error, try again"
msgstr "Nettverksfeil, prøv på nytt"
#: src/accountdevicestab.cpp:213
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "Kunne ikke igangsette eksportering til Ring, prøv igjen"
#: src/accountdevicestab.cpp:246
msgctxt "Device Name Column"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/accountdevicestab.cpp:251
msgctxt "Device ID Column"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/ringmainwindow.cpp:839
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "utfør samtale"
#: src/ringmainwindow.cpp:841
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "åpne sludring"
#: src/ringmainwindow.cpp:1165
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Søk kontakter eller skriv inn nummer"
#: src/editcontactview.cpp:208
msgctxt "Phone number category"
msgid "home"
msgstr "hjem"
#: src/accountvideotab.cpp:184 src/accountaudiotab.cpp:175
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
#: src/accountvideotab.cpp:190
msgctxt "The name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/accountvideotab.cpp:194 src/accountaudiotab.cpp:185
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Feil med ring"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr "Prøver å koble til Ring-nissen igjen (dring)…"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr "Kunne ikke koble til Ring-nissen igjen (dring).\nRing vil nå avslutte."
#: src/accountaudiotab.cpp:181
msgctxt "Name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/accountaudiotab.cpp:189
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:147
msgid "_Place call"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:153
msgid "_Add to conversations"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:157
msgid "_Discard invitation"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:160
msgid "_Block invitations"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:165
msgid "_Clear history"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:168
msgid "_Remove conversation"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:171
msgid "_Block contact"
msgstr ""
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Aktiver feilsøking"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Tilbakestiller den skjulte tilstanden til hovedvinduet (gjelder kun for primærinstansen)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- GNOME-klient for Ring"
#: src/accountcreationwizard.cpp:231
msgid ""
"Your account was created, but we could not register your username. Try again"
" from the settings menu."
msgstr "Din konto ble opprettet, men vi kunne ikke registrer ditt brukernavn. Prøv igjen fra innstillingsmenyen."
#: src/accountcreationwizard.cpp:275
msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/accountcreationwizard.cpp:471
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Passordene er ikke like"
#: src/ringwelcomeview.cpp:88
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Dette er ditt Ring-brukernavn.\nKopier og del det med dine venner!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:96
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Dette er din RingID.\nKopier og del den med dine venner!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:151
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Ring er fri programvare for universell kommunikasjon som respekterer privatlivets fred for dets brukere."
#: src/ringwelcomeview.cpp:205
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr "QR-kode for RingID"
#: src/currentcallview.cpp:535
msgctxt "Enable automatic video quality"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/accountview.cpp:168
msgctxt "Account settings"
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: src/accountview.cpp:176
msgctxt "Account settings"
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: src/accountview.cpp:182
msgctxt "Account settings"
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
#: src/accountview.cpp:187
msgctxt "Account settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: src/accountview.cpp:194
msgctxt "List of banned peers"
msgid "Bans"
msgstr "Bannlysninger"
#: src/accountview.cpp:250
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette kontoen «%s»?"
#: src/accountview.cpp:377
msgid "New Account"
msgstr "Ny konto"
#: src/accountview.cpp:527
msgctxt "Account state column"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
#: src/accountview.cpp:533
msgctxt "Account alias (name) column"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountview.cpp:541
msgctxt "Account status column"
msgid "Status"
msgstr "Status"