blob: 577baeb53c86fcb41dc758a75b9261e55083905d [file] [log] [blame]
# Gettext PO translation template file for the GNOME client of the Ring project.
# Copyright (C) 2015-2016 Savoir-faire Linux Inc.
# This file is distributed under the same license as the Ring package.
#
# Translators:
# Guillaume Roguez, 2015
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2015
# Moo, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-19 15:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-17 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/accountadvancedtab.cpp:389
msgid "_Remove server"
msgstr "Š_alinti serverį"
#: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:263
msgid "Hostname"
msgstr "Kompiuterio vardas"
#: src/accountadvancedtab.cpp:510 ui/accountadvancedtab.ui:314
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
#: src/accountaudiotab.cpp:175 src/accountvideotab.cpp:184
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: src/accountaudiotab.cpp:181
msgctxt "Name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194
msgid "Bitrate"
msgstr "Pralaidumas"
#: src/accountaudiotab.cpp:189
msgid "Samplerate"
msgstr "Skaitmeninimo dažnis"
#: src/accountcreationwizard.cpp:240
msgid ""
"Your account was created, but we could not register your username. Try again"
" from the settings menu."
msgstr "Jūsų paskyra buvo sukurta, tačiau mums nepavyko užregistruoti jūsų naudotojo vardo. Pabandykite dar kartą iš nustatymų meniu."
#: src/accountcreationwizard.cpp:283
msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: src/accountcreationwizard.cpp:454 ui/accountmigrationview.ui:132
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
#: src/accountdevicestab.cpp:195 src/usernameregistrationbox.cpp:404
msgid "Bad password"
msgstr "Blogas slaptažodis"
#: src/accountdevicestab.cpp:201
msgid "Network error, try again"
msgstr "Tinklo klaida, bandykite dar kartą"
#: src/accountdevicestab.cpp:213
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "Nepavyko inicijuoti eksportavimą į Ring, pabandykite dar kartą"
#: src/accountdevicestab.cpp:246
msgctxt "Device Name Column"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: src/accountdevicestab.cpp:251
msgctxt "Device ID Column"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/accountgeneraltab.cpp:201
msgid "Alias"
msgstr "Slapyvardis"
#: src/accountgeneraltab.cpp:212
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: src/accountgeneraltab.cpp:238
msgid "auto-generating..."
msgstr "automatiškai kuriama..."
#: src/accountgeneraltab.cpp:247 src/accountgeneraltab.cpp:273
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: src/accountgeneraltab.cpp:283
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: src/accountgeneraltab.cpp:296
msgid "Show password"
msgstr "Rodyti slaptažodį"
#: src/accountgeneraltab.cpp:302
msgid "Proxy"
msgstr "Įgaliotasis serveris"
#: src/accountgeneraltab.cpp:312
msgid "Voicemail number"
msgstr "Balso pašto numeris"
#: src/accountgeneraltab.cpp:324
msgid "Name service URL"
msgstr ""
#: src/accountgeneraltab.cpp:337
msgid "Auto-answer calls"
msgstr "Automatiškai atsiliepti į skambučius"
#: src/accountgeneraltab.cpp:345
msgid "UPnP enabled"
msgstr "UPnP įjungta"
#: src/accountgeneraltab.cpp:353
msgid "DTMF tone type:"
msgstr "DTMF tono tipas:"
#: src/accountimportexportview.cpp:99
msgid "Select account export location"
msgstr "Pasirinkite paskyros eksportavimo vietą"
#: src/accountimportexportview.cpp:102 ui/accountcreationwizard.ui:82
#: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountimportexportview.ui:161
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: src/accountimportexportview.cpp:104
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: src/accountimportexportview.cpp:211
msgid "Error importing account(s)"
msgstr "Klaida, importuojant paskyrą(-as)"
#: src/accountimportexportview.cpp:263
msgid "Error exporting account(s)"
msgstr "Klaida, eksportuojant paskyrą(-as)"
#: src/accountvideotab.cpp:190
msgctxt "The name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: src/accountview.cpp:177
msgctxt "Account settings"
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: src/accountview.cpp:185
msgctxt "Account settings"
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: src/accountview.cpp:191
msgctxt "Account settings"
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
#: src/accountview.cpp:196
msgctxt "Account settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Išplėstiniai"
#: src/accountview.cpp:251
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti paskyrą \"%s\"?"
#: src/accountview.cpp:386
msgid "New Account"
msgstr "Nauja paskyra"
#: src/accountview.cpp:538
msgctxt "Account state column"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: src/accountview.cpp:544
msgctxt "Account alias (name) column"
msgid "Alias"
msgstr "Slapyvardis"
#: src/accountview.cpp:552
msgctxt "Account status column"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: src/avatarmanipulation.cpp:381
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Atverti avataro paveikslą"
#: src/avatarmanipulation.cpp:384
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
#: src/avatarmanipulation.cpp:386
msgid "_Open"
msgstr "A_tverti"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Nežinoma EDS adresų knyga"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"
#: src/contactpopupmenu.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete contact \"%s\"? It will be removed from your"
" system's addressbook."
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti kontaktą \"%s\"? Jis bus pašalintas iš jūsų sistemos adresų knygos."
#: src/contactpopupmenu.cpp:114
msgid "_Call"
msgstr "_Skambinti"
#: src/contactpopupmenu.cpp:117
msgid "_Copy name"
msgstr "_Kopijuoti vardą"
#: src/contactpopupmenu.cpp:120
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopijuoti numerį"
#: src/contactpopupmenu.cpp:123
msgid "_Add to contact"
msgstr "Pridėti prie kont_aktų"
#: src/contactpopupmenu.cpp:126
msgid "_Remove contact"
msgstr "Ša_linti kontaktą"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Dirbama..."
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"Gaston Miron - Beta 2\n"
"built on %.25s"
msgstr "Gaston Miron - Beta 2\nsukurta ties %.25s"
#: src/dialogs.c:132
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "GNOME klientas, skirtas Ring.\nRing yra visuotiniam susisiekimui skirta laisva programinė įranga, kuri gerbia savo naudotojų laisves ir privatumą."
#: src/editcontactview.cpp:185
msgctxt "Phone number category"
msgid "home"
msgstr "namai"
#: src/generalsettingsview.cpp:102
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Tai yra naikinamasis veiksmas. Ar tikrai norite ištrinti visą savo pokalbių ir skambučių istoriją?"
#: src/historyview.cpp:293
msgctxt "Call history"
msgid "Call"
msgstr "Skambutis"
#: src/historyview.cpp:338
msgctxt "Call history"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/ringnotify.cpp:148
msgid "Incoming call"
msgstr "Gaunamasis skambutis"
#: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: src/ringnotify.cpp:267
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s sako:"
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Įjungti derinimą"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Atkuria pagrindinio lango paslėptą būseną (pritaikoma tik pirminiam egzemplioriui)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- GNOME kliento programa, skirta Ring"
#: src/ringmainwindow.cpp:544
msgid "looking up RingID"
msgstr ""
#: src/ringmainwindow.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid Ring username: %s"
msgstr "Neteisingas Ring naudotojo vardas: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:599
msgid "Error resolving username, nameserver is possibly unreachable"
msgstr ""
#: src/ringmainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Could not resolve Ring username: %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti Ring naudotojo vardo: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:1036
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr ""
#: src/ringmainwindow.cpp:1038
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "atverti pokalbį"
#: src/ringmainwindow.cpp:1211
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Ieškokite kontaktus arba įveskite numerį"
#: src/ringwelcomeview.cpp:69
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Tai yra jūsų Ring naudotojo vardas.\nNukopijuokite ir dalinkitės juo su draugais!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:77
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Tai yra jūsų RingID.\nNukopijuokite ir dalinkitės juo su savo draugais!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:84
msgid "fetching RingID..."
msgstr "gaunamas RingID..."
#: src/ringwelcomeview.cpp:139
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Ring yra visuotiniam susisiekimui skirta laisva programinė įranga, kuri gerbia savo naudotojų laisves ir privatumą."
#: src/ringwelcomeview.cpp:185
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr "Ring ID QR kodas"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:128
msgid "The entered username is not available"
msgstr "Įvestas naudotojo vardas yra neprieinamas"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:129
msgid "Username is not available"
msgstr "Naudotojo vardas neprieinamas"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:138
msgid "The entered username is not valid"
msgstr "Įvestas naudotojo vardas nėra teisingas"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:139
msgid "Username is not valid"
msgstr "Naudotojo vardas yra neteisingas"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:148
msgid "The entered username is available"
msgstr "Įvestas naudotojo vardas yra prieinamas"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:149
msgid "Username is available"
msgstr "Naudotojo vardas yra prieinamas"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:158
msgid "Failed to perform lookup"
msgstr "Nepavyko atlikti informacijos paiešką"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:159
msgid "Could not lookup username"
msgstr "Nepavyko atlikti naudotojo vardo informacijos paiešką"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:248
msgid "Looking up username availability..."
msgstr "Tikrinamas naudotojo vardo prieinamumas..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:310 ui/accountcreationwizard.ui:485
msgid "Registering username..."
msgstr "Registruojamas naudotojo vardas..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:319
msgid "Could not initiate name registration, try again."
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:361
msgid "Register this username on the blockchain"
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:397
msgid "Invalid username"
msgstr "Neteisingas naudotojo vardas"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:411
msgid "Username already taken"
msgstr "Naudotojo vardas jau užimtas"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:418
msgid "Network error"
msgstr "Tinklo klaida"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Ring klaida"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr "Iš naujo bandoma prisijungti prie Ring tarnybos (dring)..."
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr "Nepavyko iš naujo prisijungti prie Ring tarnybos (dring).\nRing baigs savo darbą."
#: src/video/video_widget.cpp:525
msgid "Share screen area"
msgstr "Bendrinti ekrano sritį"
#: src/video/video_widget.cpp:535
msgid "Share file"
msgstr "Bendrinti failą"
#: src/video/video_widget.cpp:549
msgid "Show advanced information"
msgstr "Rodyti išplėstinę informaciją"
#: ui/accountadvancedtab.ui:81
msgid "Registration expire timeout (seconds):"
msgstr "Registracijos galiojimui skirtas laikas (sekundžių):"
#: ui/accountadvancedtab.ui:103
msgid "Allow calls from unknown peers"
msgstr "Leisti skambučius nuo nežinomų naudotojų"
#: ui/accountadvancedtab.ui:117
msgid "Allow calls from peers in your call history"
msgstr "Leisti skambučius nuo jūsų skambučių istorijoje esančių naudotojų"
#: ui/accountadvancedtab.ui:131
msgid "Allow calls from peers in your contacts list"
msgstr "Leisti skambučius nuo jūsų kontaktų sąraše esančių naudotojų"
#: ui/accountadvancedtab.ui:149
msgid "Registration"
msgstr "Registracija"
#: ui/accountadvancedtab.ui:178
msgid "Use random port"
msgstr "Naudoti atsitiktinį prievadą"
#: ui/accountadvancedtab.ui:199
msgid "Local port:"
msgstr "Vietinis prievadas:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:225
msgid "Network Interface"
msgstr "Tinklo sąsaja"
#: ui/accountadvancedtab.ui:253
msgid "Same as local parameters"
msgstr "Toks pats kaip vietiniai parametrai"
#: ui/accountadvancedtab.ui:268
msgid "Set published address and port:"
msgstr "Nustatyti paskelbtą adresą ir prievadą:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:292
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: ui/accountadvancedtab.ui:340
msgid "Use STUN"
msgstr "Naudoti STUN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412
msgid "server URL"
msgstr "serverio URL"
#: ui/accountadvancedtab.ui:389
msgid "Use TURN"
msgstr "Naudoti TURN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:434
msgid "username"
msgstr "naudotojo vardas"
#: ui/accountadvancedtab.ui:455
msgid "password"
msgstr "slaptažodis"
#: ui/accountadvancedtab.ui:479
msgid "realm"
msgstr "sritis"
#: ui/accountadvancedtab.ui:508
msgid "Published Address"
msgstr "Paskelbtas adresas"
#: ui/accountadvancedtab.ui:536
msgid "Bootstrap Servers"
msgstr "Pradinės įkelties serveriai"
#: ui/accountadvancedtab.ui:593
msgid ""
"These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is "
"not supported by the server or peer."
msgstr "Šie nustatymai yra naudojami tik SDP seanso derėjimosi metu tuo atveju, jei serveris arba naudotojas nepalaiko ICE."
#: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694
msgid "Min"
msgstr "Maž."
#: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717
msgid "Max"
msgstr "Didž."
#: ui/accountadvancedtab.ui:665
msgid "Audio RTP Port Range"
msgstr "Garso RTP prievadų rėžis"
#: ui/accountadvancedtab.ui:741
msgid "Video RTP Port Range"
msgstr "Vaizdo RTP prievadų rėžis"
#: ui/accountadvancedtab.ui:759
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "SDP seanso derėjimasis (ICE surogatas)"
#: ui/accountaudiotab.ui:57 ui/accountvideotab.ui:80
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#: ui/accountaudiotab.ui:64 ui/accountvideotab.ui:87
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
#: ui/accountaudiotab.ui:75
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Garso kodekai"
#: ui/accountcreationwizard.ui:32
msgid "Welcome to "
msgstr "Sveiki atvykę į "
#: ui/accountcreationwizard.ui:66
msgid "Create Ring Account"
msgstr "Susikurti Ring paskyrą"
#: ui/accountcreationwizard.ui:67
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Sukurti naują Ring paskyrą (naujiems naudotojams)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:74
msgid "Link this device to an account"
msgstr "Susieti šį įrenginį su paskyra"
#: ui/accountcreationwizard.ui:75
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr "Susieti šį įrenginį su kitame įrenginyje sukurta Ring paskyra"
#: ui/accountcreationwizard.ui:103 ui/accountcreationwizard.ui:157
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Susieti šį įrenginį su esama paskyra"
#: ui/accountcreationwizard.ui:118
msgid ""
"To link this device to another account, you first need to obtain a PIN code."
" To generate the pin code, go to the account management setting of a "
"previous device, choose the Ring Account to use and select \"Link another "
"device to this account\". You will get the necessary PIN to complete this "
"form. The PIN is only valid for 10 minutes."
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:126 ui/accountcreationwizard.ui:215
#: ui/accountcreationwizard.ui:427
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: ui/accountcreationwizard.ui:134
msgid "Okay, I have the PIN!"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:172
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Įveskite savo pin:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:191
msgid "Enter your password:"
msgstr "Įveskite savo slaptažodį:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:223 ui/accountcreationwizard.ui:435
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: ui/accountcreationwizard.ui:265
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#: ui/accountcreationwizard.ui:285
msgid "Full name:"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:327
msgid "Ring Account"
msgstr "Ring paskyra"
#: ui/accountcreationwizard.ui:340
msgid "Register public username (experimental):"
msgstr "Registruoti viešąjį naudotojo vardą (eksperimentinis):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:346
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Ring network. "
"People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 "
"characters long."
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:369 ui/accountmigrationview.ui:161
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Slaptažodis (patvirtinkite):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:370
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:459
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Kuriama jūsų Ring paskyra..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:492
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Tai gali užtrukti kelias minutes."
#: ui/accountcreationwizard.ui:518
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr "Gaunama jūsų Ring paskyra..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:544
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Klaida, kuriant/įkeliant paskyrą."
#: ui/accountcreationwizard.ui:549 ui/accountdevicestab.ui:217
#: ui/accountdevicestab.ui:239 ui/accountmigrationview.ui:236
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: ui/accountdevicestab.ui:21
msgid "My Device ID:"
msgstr "Mano įrenginio ID:"
#: ui/accountdevicestab.ui:40
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: ui/accountdevicestab.ui:66
msgid "Add device"
msgstr "Pridėti įrenginį"
#: ui/accountdevicestab.ui:83
msgid "Add New Device"
msgstr "Pridėti naują įrenginį"
#: ui/accountdevicestab.ui:98
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "Norėdami pridėti naują įrenginį į savo Ring paskyrą, jūs eksportuojate savo paskyrą Ring sistemoje. Tai sukurs pin, kurį per 5 minutes nuo jo sukūrimo reikės įvesti jūsų naujame įrenginyje."
#: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111
msgid "Password (required):"
msgstr "Slaptažodis (būtinas):"
#: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126
msgid "Enter archive password"
msgstr "Įveskite archyvo slaptažodį"
#: ui/accountdevicestab.ui:141
msgid "Export on the Ring"
msgstr ""
#: ui/accountdevicestab.ui:162
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr ""
#: ui/accountdevicestab.ui:186
msgid "Your generated pin:"
msgstr ""
#: ui/accountgeneraltab.ui:42
msgid "Account"
msgstr "Paskyra"
#: ui/accountgeneraltab.ui:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrai"
#: ui/accountimportexportview.ui:14
msgid "Export selected account"
msgstr "Eksportuoti pasirinktą paskyrą"
#: ui/accountimportexportview.ui:26
msgid "Import accounts"
msgstr "Importuoti paskyras"
#: ui/accountimportexportview.ui:49
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: ui/accountimportexportview.ui:70
msgid "choose location"
msgstr ""
#: ui/accountimportexportview.ui:76
msgid "Choose export location"
msgstr "Pasirinkite eksportavimo vietą"
#: ui/accountimportexportview.ui:95
msgid "Choose archive location"
msgstr ""
#: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"
#: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: ui/accountmigrationview.ui:28
msgid "Account migration required"
msgstr "Reikalingas paskyros perkėlimas"
#: ui/accountmigrationview.ui:37
msgid ""
"The following account needs to be migrated to the new Ring account format:"
msgstr "Ši paskyra turi būti perkelta į naująjį Ring paskyros formatą:"
#: ui/accountmigrationview.ui:52
msgid "Alias:"
msgstr "Slapyvardis:"
#: ui/accountmigrationview.ui:98
msgid "Avatar:"
msgstr "Avataras:"
#: ui/accountmigrationview.ui:122
msgid ""
"To proceed with the migration, you must choose a password for your account. "
"This password will be used to encrypt your master key. It will be required "
"for adding new devices to your Ring account. If you are not ready to choose "
"a password, you may close Ring and resume the migration later."
msgstr "Norėdami tęsti perkėlimą, privalote pasirinkti savo paskyrai slaptažodį. Šis slaptažodis bus naudojamas jūsų pagrindiniam raktui užšifruoti. Taip pat jis bus reikalingas pridedant naujus įrenginius į jūsų Ring paskyrą. Jeigu jūs nesate pasiruošę pasirinkti slaptažodį, tuomet galite užverti Ring ir pratęsti perkėlimą vėliau."
#: ui/accountmigrationview.ui:141
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: ui/accountmigrationview.ui:184
msgid "Migrate account"
msgstr "Perkelti paskyrą"
#: ui/accountmigrationview.ui:202
msgid "Migrating account..."
msgstr "Perkeliama paskyra..."
#: ui/accountmigrationview.ui:228
msgid "Failed to migrate account. Try again."
msgstr "Nepavyko perkelti paskyros. Bandykite vėl."
#: ui/accountmigrationview.ui:255
msgid "Choose your Ring username"
msgstr "Pasirinkite savo Ring naudotojo vardą"
#: ui/accountmigrationview.ui:264
msgid ""
"As of now Ring has a decentralized username registry. This means that you "
"can now contact your friends using their usernames instead of their RingIDs."
" The username registry is distributed and all users are able to consult it."
msgstr "Šiuo metu Ring turi decentralizuotą naudotojų vardų registrą. Tai reiškia, kad dabar su savo draugais galite susisiekti vietoj jų RingID, naudodami jų naudotojų vardus. Naudotojų vardų registras yra paskirstytas ir visi naudotojai gali jame ieškoti informacijos."
#: ui/accountmigrationview.ui:279
msgid "Register my username later"
msgstr "Registruoti mano naudotojo vardą vėliau"
#: ui/accountsecuritytab.ui:37
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Šifruoti medija srautus (SRTP)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:58
msgid "Key exchange protocol"
msgstr "Rakto mainų protokolas"
#: ui/accountsecuritytab.ui:76
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Nepavykus šifravimui, pereiti į RTP surogatinę veikseną"
#: ui/accountsecuritytab.ui:94
msgid "Media Stream Encryption"
msgstr "Medija srauto šifravimas"
#: ui/accountsecuritytab.ui:123
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Šifruoti derėjimąsi (TLS)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:148
msgid "CA certificate"
msgstr "LĮ liudijimas"
#: ui/accountsecuritytab.ui:185
msgid "User certificate"
msgstr "Naudotojo liudijimas"
#: ui/accountsecuritytab.ui:222
msgid "Private key"
msgstr "Privatusis raktas"
#: ui/accountsecuritytab.ui:245
msgid "Private key password"
msgstr "Privačiojo rakto slaptažodis"
#: ui/accountsecuritytab.ui:292
msgid "TLS protocol method"
msgstr "TLS protokolo metodas"
#: ui/accountsecuritytab.ui:315
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Išsiunčiamo TLS serverio pavadinimas"
#: ui/accountsecuritytab.ui:337
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Derėjimuisi skirtas laikas (sekundžių)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:371
msgid "Use default ciphers"
msgstr "Naudoti numatytuosius šifrus"
#: ui/accountsecuritytab.ui:387
msgid "Use custom cipher list"
msgstr "Naudoti tinkintą šifrų sąrašą"
#: ui/accountsecuritytab.ui:444
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Tikrinti gaunamus liudijimus (serverio pusėje)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:459
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Tikrinti atsakomuosius liudijimus (kliento pusėje)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:474
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Reikalauti liudijimo gaunamiems TLS ryšiams"
#: ui/accountsecuritytab.ui:493
msgid "Negotiation Encryption"
msgstr "Derėjimosi šifravimas"
#: ui/accountvideotab.ui:50
msgid "Enable Video"
msgstr "Įjungti vaizdą"
#: ui/accountvideotab.ui:98
msgid "Video Codecs"
msgstr "Vaizdo kodekai"
#: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45
msgid "Remove selected account"
msgstr "Šalinti pasirinktą paskyrą"
#: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66
msgid "Add new account"
msgstr "Pridėti naują paskyrą"
#: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78
msgid "Select account type"
msgstr "Pasirinkite paskyros tipą"
#: ui/accountview.ui:104
msgid "Import archived account(s)"
msgstr "Importuoti archyvuotą paskyrą(-as)"
#: ui/accountview.ui:112
msgid "Export selected account(s)"
msgstr "Eksportuoti pasirinktą paskyrą(-as)"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Padaryti nuotrauką"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Pasirinkti paveikslą iš failo"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Grįžti"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Nustatyti pažymėtą sritį kaip paveikslą"
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Slėpti pokalbio rodinį"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr ""
#: ui/chatview.ui:112
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: ui/choosecontactview.ui:34
msgid "Create New"
msgstr "Kurti naują"
#: ui/currentcallview.ui:247
msgid "End this call"
msgstr "Baigti šį skambutį"
#: ui/currentcallview.ui:251 ui/currentcallview.ui:434
msgid "End call"
msgstr "Baigti skambutį"
#: ui/currentcallview.ui:269
msgid "Toggle hold"
msgstr "Perjungti užlaikymą"
#: ui/currentcallview.ui:273 ui/currentcallview.ui:295
#: ui/currentcallview.ui:425
msgid "Hold"
msgstr "Užlaikyta"
#: ui/currentcallview.ui:291
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Perjungti garso nutildymą"
#: ui/currentcallview.ui:313
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Perjungti vaizdo išjungimą"
#: ui/currentcallview.ui:317 ui/currentcallview.ui:416
msgid "Mute video"
msgstr "Išjungti vaizdą"
#: ui/currentcallview.ui:336
msgid "Toggle record audio"
msgstr "Perjungti garso įrašymą"
#: ui/currentcallview.ui:339
msgid "Record audio"
msgstr "Įrašyti pokalbį (garsą)"
#: ui/currentcallview.ui:356
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Reguliuoti išsiunčiamo vaizdo kokybę"
#: ui/currentcallview.ui:361 ui/currentcallview.ui:443
msgid "Video quality"
msgstr "Vaizdo kokybė"
#: ui/currentcallview.ui:377
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Perjungti pokalbių rodymą"
#: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:398
msgid "Chat"
msgstr "Pokalbis"
#: ui/currentcallview.ui:407
msgid "Mute audio"
msgstr "Nutildyti garsą"
#: ui/currentcallview.ui:452
msgid "Record"
msgstr "Įrašyti"
#: ui/editcontactview.ui:12
msgid "Select addressbook"
msgstr "Pasirinkite adresų knygą"
#: ui/editcontactview.ui:15
msgid "Addressbook"
msgstr "Adresų knyga"
#: ui/editcontactview.ui:29
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ui/editcontactview.ui:32
msgid "Contact name"
msgstr "Kontakto vardas"
#: ui/editcontactview.ui:47
msgid "Select how this number will be categorized"
msgstr "Pasirinkite kaip šis numeris bus kategorizuojamas"
#: ui/editcontactview.ui:50
msgid "Number category"
msgstr "Numerių kategorija"
#: ui/editcontactview.ui:66
msgid "Number or Ring ID to be added"
msgstr "Numeris arba Ring ID, kuris bus pridėtas"
#: ui/editcontactview.ui:72
msgid "Number or Ring ID"
msgstr "Numeris arba Ring ID"
#: ui/editcontactview.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
#: ui/generalsettingsview.ui:32
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profilio nustatymai"
#: ui/generalsettingsview.ui:74
msgid "Ring Settings"
msgstr "Ring nustatymai"
#: ui/generalsettingsview.ui:90
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Paleisti Ring, įjungus kompiuterį"
#: ui/generalsettingsview.ui:98
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Rodyti Ring piktogramą pranešimų srityje (sistemos dėkle)."
#: ui/generalsettingsview.ui:106
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Esant gaunamiesiems skambučiams, rodyti Ring priekiniame plane"
#: ui/generalsettingsview.ui:114
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Įjungti pranešimus gaunamiesiems skambučiams."
#: ui/generalsettingsview.ui:122
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Įjungti pranešimus naujoms pokalbio žinutėms."
#: ui/generalsettingsview.ui:130
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr ""
#: ui/generalsettingsview.ui:143
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Rodyti pokalbį dešinėje."
#: ui/generalsettingsview.ui:149
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Rodyti pokalbį apačioje."
#: ui/generalsettingsview.ui:171
msgid "History Settings"
msgstr "Istorijos nustatymai"
#: ui/generalsettingsview.ui:189
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Laikyti istoriją (dienų):"
#: ui/generalsettingsview.ui:210
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(nustatykite 0 neribotai istorijai)"
#: ui/generalsettingsview.ui:219
msgid "Clear all history"
msgstr "Išvalyti visą istoriją"
#: ui/incomingcallview.ui:105
msgid "Incoming..."
msgstr "Gaunamasis..."
#: ui/incomingcallview.ui:133
msgid " Accept"
msgstr "Priimti"
#: ui/incomingcallview.ui:148
msgid " Reject"
msgstr "Atmesti"
#: ui/incomingcallview.ui:163
msgid " Hang-up"
msgstr "Padėti ragelį"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Garso nustatymai"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Garso tvarkytuvė:"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Skambučio melodijos įrenginys:"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Išvesties įrenginys:"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Įvesties įrenginys:"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kameros nustatymai"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Įrenginys:"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalas:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Raiška:"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Kadrų dažnis:"
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Išeiti"
#: ui/ringmainwindow.ui:17
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: ui/ringmainwindow.ui:51
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: ui/ringmainwindow.ui:61
msgid "Media"
msgstr "Medija"
#: ui/ringmainwindow.ui:72
msgid "Accounts"
msgstr "Paskyros"
#: ui/ringmainwindow.ui:90
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: ui/ringmainwindow.ui:184
msgid "Conversations"
msgstr "Pokalbiai"
#: ui/ringmainwindow.ui:203
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"
#: ui/ringmainwindow.ui:222
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:12
msgid "enter username here"
msgstr "čia įveskite naudotojo vardą"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:24
msgid "Register"
msgstr "Registruoti"