| # Gettext PO translation template file for the GNOME client of the Ring project. |
| # Copyright (C) 2015 Savoir-faire Linux Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the Ring package. |
| # |
| # Translators: |
| # Alexandre Lision, 2015 |
| # Cyrille Béraud <cyrille.beraud@savoirfairelinux.com>, 2015 |
| # Guillaume Roguez, 2015 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Ring\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-09-17 17:11-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-09-18 21:23+0000\n" |
| "Last-Translator: Guillaume Roguez\n" |
| "Language-Team: French (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/fr/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: fr\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Activé" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:191 |
| msgctxt "Name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:195 src/accountvideotab.cpp:204 |
| msgid "Bitrate" |
| msgstr "taux de transfert (bit/s)" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:199 |
| msgid "Samplerate" |
| msgstr "Taux d’échantillonnage" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:210 |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Nom d'emprunt" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:221 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Type" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:250 |
| msgid "auto-generating..." |
| msgstr "Génération automatique…" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:269 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Nom de machine" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:279 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Nom d'utilisateur" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:289 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Mot-de-passe" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:302 |
| msgid "Show password" |
| msgstr "Afficher le mot-de-passe" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:308 |
| msgid "Proxy" |
| msgstr "Serveur mandataire" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:318 |
| msgid "Voicemail number" |
| msgstr "Numéro de boîte vocale" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:330 |
| msgctxt "The DHT bootstrap server url" |
| msgid "Bootstrap" |
| msgstr "Adresse du nœud d'amorçage" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:342 |
| msgid "Auto-answer calls" |
| msgstr "Répondre automatiquement" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:350 |
| msgid "UPnP enabled" |
| msgstr "UPnP activé" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:358 |
| msgid "DTMF tone type:" |
| msgstr "Type de tonalité DTMF" |
| |
| #: src/accountvideotab.cpp:200 |
| msgctxt "The name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: src/accountview.cpp:159 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "General" |
| msgstr "Généralités" |
| |
| #: src/accountview.cpp:163 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Audio" |
| msgstr "Audio" |
| |
| #: src/accountview.cpp:167 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Video" |
| msgstr "Vidéo" |
| |
| #: src/accountview.cpp:171 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "Options avancées" |
| |
| #: src/accountview.cpp:175 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Security" |
| msgstr "Sécurité" |
| |
| #: src/accountview.cpp:229 |
| #, c-format |
| msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" |
| msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le compte \"%s\" ?" |
| |
| #: src/accountview.cpp:313 src/accountview.cpp:315 |
| msgid "New Account" |
| msgstr "Nouveau compte" |
| |
| #: src/accountview.cpp:386 |
| msgctxt "Account state column" |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Activé" |
| |
| #: src/accountview.cpp:392 |
| msgctxt "Account alias (name) column" |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Nom d'emprunt" |
| |
| #: src/accountview.cpp:396 |
| msgctxt "Account status column" |
| msgid "Status" |
| msgstr "État" |
| |
| #: src/callsview.cpp:233 |
| msgid "Current Calls" |
| msgstr "Appels courants" |
| |
| #: src/contactsview.cpp:290 src/frequentcontactsview.cpp:175 |
| msgid "_Copy name" |
| msgstr "Copier le nom" |
| |
| #: src/contactsview.cpp:301 src/contactsview.cpp:316 |
| #: src/frequentcontactsview.cpp:184 |
| msgid "_Copy number" |
| msgstr "Copier le numéro ou identifiant Ring" |
| |
| #: src/contactsview.cpp:342 ui/ringmainwindow.ui:222 |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Contacts" |
| |
| #: src/dialogs.c:63 |
| msgid "Working..." |
| msgstr "Traitement en cours…" |
| |
| #: src/dialogs.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Gnome Ring v%d.%d.%d" |
| msgstr "Gnome Ring v%d.%d.%d" |
| |
| #: src/dialogs.c:118 |
| msgctxt "Do not translate the release name" |
| msgid "release: Samuel de Champlain" |
| msgstr "Version: Samuel de Champlain" |
| |
| #: src/dialogs.c:119 |
| msgid "" |
| "The GNOME client for Ring.\n" |
| "Ring is a secured and distributed communication software." |
| msgstr "Le client GNOME de Ring\nRing est un logiciel de communication sécurisé et distribué." |
| |
| #: src/editcontactview.cpp:196 |
| msgctxt "Phone number category" |
| msgid "home" |
| msgstr "Local" |
| |
| #: src/frequentcontactsview.cpp:225 |
| msgid "Frequent Contacts" |
| msgstr "Contacts fréquents" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:92 |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to clear all your history?\n" |
| "This operation will also reset the Frequent Contacts list" |
| msgstr "Êtes-vous certain de vouloir effacer l'historique ?\nCette opération réinitialisera également la liste des Contacts fréquents." |
| |
| #: src/historyview.cpp:184 |
| msgid "_Copy" |
| msgstr "Copier" |
| |
| #: src/historyview.cpp:361 |
| msgctxt "Call history" |
| msgid "History" |
| msgstr "Historique" |
| |
| #: src/historyview.cpp:416 |
| msgctxt "Call history" |
| msgid "Call" |
| msgstr "Appel" |
| |
| #: src/historyview.cpp:461 |
| msgctxt "Call history" |
| msgid "Date" |
| msgstr "Date" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:86 |
| msgid "Incoming call" |
| msgstr "Appel entrant" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:169 |
| #, c-format |
| msgctxt "Text message notification" |
| msgid "%s says:" |
| msgstr "%s a dit:" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:65 |
| msgid "Enable debug" |
| msgstr "Activer le déverminage" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:67 |
| msgid "" |
| "Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary" |
| " instance)" |
| msgstr "Restaure l'état caché de la fenêtre principale (applicable seulement à la première instance)" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:84 |
| msgid "- GNOME client for Ring" |
| msgstr "- Le client GNOME pour Ring" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:201 |
| msgid "Unknown EDS addressbook" |
| msgstr "Carnet d'adresse EDS inconnu" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:221 |
| msgctxt "Backend type" |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Contacts" |
| |
| #: src/utils/menus.cpp:67 |
| msgid "_Add to contact" |
| msgstr "Ajouter dans vos carnets d'adresse" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:643 |
| msgid "fetching RingID..." |
| msgstr "récupération du RingID…" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:648 |
| msgid "no Ring account" |
| msgstr "aucun compte Ring" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:81 |
| msgid "Registration expire timeout (seconds):" |
| msgstr "Temps d'expiration de l'enregistrement (en secondes):" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:103 |
| msgid "Allow calls from unknown peers" |
| msgstr "Autoriser les appels de personnes inconnues" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:117 |
| msgid "Allow calls from peers in your call history" |
| msgstr "Permettre les appels des correspondants enregistrés dans l'historique des appels" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:131 |
| msgid "Allow calls from peers in your contacts list" |
| msgstr "Permettre les appels des correspondants de votre liste de contacts" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:149 |
| msgid "<b>Registration</b>" |
| msgstr "<b>Enregistrement</b>" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:176 |
| msgid "Use random port" |
| msgstr "Utiliser un port aléatoire" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:197 |
| msgid "Local port:" |
| msgstr "Port local" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:223 |
| msgid "<b>Network Interface</b>" |
| msgstr "<b>Interface Réseau</b>" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:249 |
| msgid "Same as local parameters" |
| msgstr "Identique aux paramètres locaux" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:264 |
| msgid "Set published address and port:" |
| msgstr "Indiquer l'adresse publiée et le port:" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:288 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Adresse" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:310 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Port" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:336 |
| msgid "Use STUN" |
| msgstr "Utiliser STUN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:359 ui/accountadvancedtab.ui:408 |
| msgid "server URL" |
| msgstr "URL du serveur" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:385 |
| msgid "Use TURN" |
| msgstr "Utiliser TURN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:430 |
| msgid "username" |
| msgstr "nom d'utilisateur" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:451 |
| msgid "password" |
| msgstr "mot-de-passe" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:475 |
| msgid "realm" |
| msgstr "domaine" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:504 |
| msgid "<b>Published Address</b>" |
| msgstr "<b>Adresse publiée</b>" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:533 |
| msgid "" |
| "These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is " |
| "not supported by the server or peer." |
| msgstr "Ces paramètres sont uniquement utilisés durant la négociation de la session SDP au cas où ICE ne serait pas supporté par le serveur ou le correspondant." |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:558 ui/accountadvancedtab.ui:632 |
| msgid "Min" |
| msgstr "Minimum" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:581 ui/accountadvancedtab.ui:655 |
| msgid "Max" |
| msgstr "Maximum" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:605 |
| msgid "<b>Audio RTP Port Range</b>" |
| msgstr "<b>Plage des ports Audio RTP</b>" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:679 |
| msgid "<b>Video RTP Port Range</b>" |
| msgstr "<b>Plage des ports Vidéo RTP</b>" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:695 |
| msgid "<b>SDP Session Negotiation (ICE Fallback)</b>" |
| msgstr "Négociation de session SDP (bascule sur ICE)" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:59 ui/accountvideotab.ui:59 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Haut" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:66 ui/accountvideotab.ui:66 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Bas" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:77 ui/accountvideotab.ui:77 |
| msgid "<b>Codecs</b>" |
| msgstr "Codecs" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:42 |
| msgid "<b>Account</b>" |
| msgstr "<b>Compte</b>" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:80 |
| msgid "<b>Parameters</b>" |
| msgstr "<b>Paramètres</b>" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:37 |
| msgid "Encrypt media streams (SRTP)" |
| msgstr "Chiffrer les flux média (SRTP)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:58 |
| msgid "Key exchange protocol" |
| msgstr "Protocole d'échange de clé" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:76 |
| msgid "Fallback on RTP on encryption failure" |
| msgstr "Basculer en mode RTP si le chiffrement échoue" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:94 |
| msgid "<b>Media Stream Encryption</b>" |
| msgstr "Chiffrement du flux média" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:121 |
| msgid "Encrypt negotiation (TLS)" |
| msgstr "Chiffrer les négociations (TLS)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:146 |
| msgid "CA certificate" |
| msgstr "Certificat CA" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:183 |
| msgid "User certificate" |
| msgstr "Certificat utilisateur" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:220 |
| msgid "Private key" |
| msgstr "Clé privée" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:243 |
| msgid "Private key password" |
| msgstr "Mot-de-passe clé privée" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:290 |
| msgid "TLS protocol method" |
| msgstr "Méthode du protocole TLS" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:313 |
| msgid "Outgoing TLS server name" |
| msgstr "Adresse du serveur TLS sortant" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:335 |
| msgid "Negotiation timeout (seconds)" |
| msgstr "Dépassement de délai (en seconde)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:369 |
| msgid "Use default ciphers" |
| msgstr "Utiliser les modes de chiffrements par défaut" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:385 |
| msgid "Use custom cipher list" |
| msgstr "Utiliser des modes de chiffrement spécifiques" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:442 |
| msgid "Verify incoming certificates (server side)" |
| msgstr "Vérifier les certificats entrants (coté serveur)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:457 |
| msgid "Verify answer certificates (client side)" |
| msgstr "Vérifier les réponses des certificats (coté client)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:472 |
| msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" |
| msgstr "Nécessite un certificat pour les connexions TLS entrantes" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:491 |
| msgid "<b>Negotiation Encryption</b>" |
| msgstr "Négociation du chiffrement" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:90 |
| msgid "Enable Video" |
| msgstr "Activer la vidéo" |
| |
| #: ui/accountview.ui:59 |
| msgid "<b>−</b>" |
| msgstr "<b>−</b>" |
| |
| #: ui/accountview.ui:83 |
| msgid "<b>+</b>" |
| msgstr "<b>+</b>" |
| |
| #: ui/choosecontactview.ui:34 |
| msgid "Create New" |
| msgstr "Créer Nouveau" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:122 |
| msgid "Send" |
| msgstr "Envoyer" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:210 |
| msgid "End this call" |
| msgstr "Terminer cet appel" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:214 ui/currentcallview.ui:409 |
| msgid "End call" |
| msgstr "Fin d'appel" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:232 |
| msgid "Toggle hold" |
| msgstr "Basculer la pause" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:236 ui/currentcallview.ui:258 |
| #: ui/currentcallview.ui:400 |
| msgid "Hold" |
| msgstr "Pause" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:254 |
| msgid "Toggle mute audio" |
| msgstr "Interrupteur pour le son" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:276 |
| msgid "Toggle mute video" |
| msgstr "Interrupteur pour la vidéo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:280 ui/currentcallview.ui:391 |
| msgid "Mute video" |
| msgstr "Désactiver la vidéo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:299 |
| msgid "Toggle record audio" |
| msgstr "Basculer l'état d'enregistrement audio" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:302 |
| msgid "Record audio" |
| msgstr "Enregistrer l'audio" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:318 |
| msgid "Toggle show chat" |
| msgstr "Interrupteur pour les messages textes" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:322 ui/currentcallview.ui:373 |
| msgid "Chat" |
| msgstr "Message texte" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:339 |
| msgid "Adjust outgoing video quality (bit/s)" |
| msgstr "Ajuster la bande passante sortante pour la vidéo (bit/s)" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:344 ui/currentcallview.ui:418 |
| msgid "Video quality" |
| msgstr "Qualité vidéo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:382 |
| msgid "Mute audio" |
| msgstr "Désactiver l'audio" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:427 |
| msgid "Record" |
| msgstr "Enregistrer" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:12 |
| msgid "Select addressbook" |
| msgstr "Choisir le carnet d'adresses" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:15 |
| msgid "Addressbook" |
| msgstr "Carnet d'adresses" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:29 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:32 |
| msgid "Contact name" |
| msgstr "Nom du contact" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:47 |
| msgid "Select how this number will be categorized" |
| msgstr "Choisissez le type de numéro " |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:50 |
| msgid "Number category" |
| msgstr "Type de numéro" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:66 |
| msgid "Number or Ring ID to be added" |
| msgstr "Numéro ou identifiant Ring à ajouter" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:72 |
| msgid "Number or Ring ID" |
| msgstr "Numéro ou Ring ID" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:83 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Sauver" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:32 |
| msgid "<b>Ring Settings</b>" |
| msgstr "<b>Paramètres Ring</b>" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:46 |
| msgid "Start Ring on login" |
| msgstr "Lancer Ring à l'ouverture de session" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:55 |
| msgid "Hide Ring on close instead of quitting." |
| msgstr "Cacher Ring à la fermeture au lieu de quitter" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:64 |
| msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls." |
| msgstr "Ramener Ring à l'avant-plan à l'arrivé d'appels entrants." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:87 |
| msgid "<b>History Settings</b>" |
| msgstr "<b>Paramètres de l'historique</b>" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:105 |
| msgid "Keep history for (days):" |
| msgstr "Garder l'historique pendant (jours)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:128 |
| msgid "(set to 0 for unlimited history)" |
| msgstr "Mettre à 0 pour une durée de l'historique illimitée" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:137 |
| msgid "Clear all history" |
| msgstr "Effacer tout l'historique" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:87 |
| msgid "Incoming..." |
| msgstr "Appel entrant…" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:120 |
| msgid " Accept" |
| msgstr "Accepter" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:135 |
| msgid " Reject" |
| msgstr "Rejeter" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:150 |
| msgid " Hang-up" |
| msgstr "Raccrocher" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:36 |
| msgid "Audio manager:" |
| msgstr "Gestionnaire audio" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:48 |
| msgid "Ringtone device:" |
| msgstr "Périphérique de sortie pour la sonnerie" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:60 |
| msgid "Output device:" |
| msgstr "Périphérique de sortie" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:72 |
| msgid "Input device:" |
| msgstr "Périphérique d'entrée" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:127 |
| msgid "<b>Audio Settings</b>" |
| msgstr "<b>Paramètres Audio</b>" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:163 |
| msgid "Device:" |
| msgstr "Périphérique" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:175 |
| msgid "Channel:" |
| msgstr "Canal" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:187 |
| msgid "Resolution:" |
| msgstr "Résolution" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:199 |
| msgid "Frame rate:" |
| msgstr "Vitesse d'image:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:258 |
| msgid "<b>Camera Settings</b>" |
| msgstr "<b>Paramètres Caméra</b>" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:13 |
| msgid "_About" |
| msgstr "À propos" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:19 |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "_Quitter" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:21 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "Menu" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:94 |
| msgid "General" |
| msgstr "Généralités" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:104 |
| msgid "Media" |
| msgstr "Médias" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:115 |
| msgid "Accounts" |
| msgstr "Comptes" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:133 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Paramètres" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:232 |
| msgid "History" |
| msgstr "Historique" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:320 |
| msgid "Your Ring ID: " |
| msgstr "Votre RingID est " |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:330 |
| msgid "<span fgcolor=\"gray\">fetching Ring ID...</span>" |
| msgstr "Extraction de l'identifiant Ring…" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:375 |
| msgid "Welcome to " |
| msgstr "Bienvenue à" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:392 |
| msgid "Enter your alias to get started:" |
| msgstr "Entrez votre pseudonyme pour commencer" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:409 |
| msgid "Generating your Ring account..." |
| msgstr "Génération de votre compte Ring…" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:423 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Suivant" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:445 |
| msgid "Your Ring account has been created with the following Ring ID:" |
| msgstr "Votre compte Ring a été créé avec le RingID suivant" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:460 |
| msgid "Share it with your friends so they can contact you via Ring!" |
| msgstr "Partagé le avec vos amis pour qu'ils puissent vous joindre avec Ring!" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:465 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Effectué" |