blob: eda3c8cf8dc26b15a42d0f6ad9cf4ea78adbfa0f [file] [log] [blame]
# Gettext PO translation template file for the GNOME client of the Ring project.
# Copyright (C) 2015-2016 Savoir-faire Linux Inc.
# This file is distributed under the same license as the Ring package.
#
# Translators:
# Marek Suchánek <marek.suchanek@protonmail.com>, 2016
# Stepan Salenikovich <>, 2016
# Tirifto <tirifto@openmailbox.org>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-19 15:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-19 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Stepan Salenikovich\n"
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/cs_CZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: src/accountadvancedtab.cpp:389
msgid "_Remove server"
msgstr "_Odstranit server"
#: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:263
msgid "Hostname"
msgstr "Hostitelské jméno"
#: src/accountadvancedtab.cpp:510 ui/accountadvancedtab.ui:314
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/accountaudiotab.cpp:175 src/accountvideotab.cpp:184
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
#: src/accountaudiotab.cpp:181
msgctxt "Name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194
msgid "Bitrate"
msgstr "Přenosová rychlost"
#: src/accountaudiotab.cpp:189
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorkování"
#: src/accountcreationwizard.cpp:240
msgid ""
"Your account was created, but we could not register your username. Try again"
" from the settings menu."
msgstr "Váš účet byl vytvořen, ale nedokázali jsme vám registrovat uživatelské jméno. Zkuste to znovu z nabídky nastavení."
#: src/accountcreationwizard.cpp:283
msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: src/accountcreationwizard.cpp:454 ui/accountmigrationview.ui:132
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Hesla se neshodují"
#: src/accountdevicestab.cpp:195 src/usernameregistrationbox.cpp:404
msgid "Bad password"
msgstr "Nesprávné heslo"
#: src/accountdevicestab.cpp:201
msgid "Network error, try again"
msgstr "Chyba v síti, zkuste to znovu"
#: src/accountdevicestab.cpp:213
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "Nepodařilo se začít export do Ringu, zkuste to znovu"
#: src/accountdevicestab.cpp:246
msgctxt "Device Name Column"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: src/accountdevicestab.cpp:251
msgctxt "Device ID Column"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/accountgeneraltab.cpp:201
msgid "Alias"
msgstr "Přezdívka"
#: src/accountgeneraltab.cpp:212
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/accountgeneraltab.cpp:238
msgid "auto-generating..."
msgstr "autogenerace…"
#: src/accountgeneraltab.cpp:247 src/accountgeneraltab.cpp:273
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: src/accountgeneraltab.cpp:283
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:296
msgid "Show password"
msgstr "Ukázat heslo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:302
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/accountgeneraltab.cpp:312
msgid "Voicemail number"
msgstr "Číslo hlasové schránky"
#: src/accountgeneraltab.cpp:324
msgid "Name service URL"
msgstr "Adresa jmenné služby"
#: src/accountgeneraltab.cpp:337
msgid "Auto-answer calls"
msgstr "Automaticky přijímat hovory"
#: src/accountgeneraltab.cpp:345
msgid "UPnP enabled"
msgstr "UPnP povoleno"
#: src/accountgeneraltab.cpp:353
msgid "DTMF tone type:"
msgstr "Typ tónové volby:"
#: src/accountimportexportview.cpp:99
msgid "Select account export location"
msgstr "Vyberte umístění exportu účtu"
#: src/accountimportexportview.cpp:102 ui/accountcreationwizard.ui:82
#: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountimportexportview.ui:161
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/accountimportexportview.cpp:104
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: src/accountimportexportview.cpp:211
msgid "Error importing account(s)"
msgstr "Chyba během importu účtů"
#: src/accountimportexportview.cpp:263
msgid "Error exporting account(s)"
msgstr "Chyba během exportu účtů"
#: src/accountvideotab.cpp:190
msgctxt "The name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: src/accountview.cpp:177
msgctxt "Account settings"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: src/accountview.cpp:185
msgctxt "Account settings"
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: src/accountview.cpp:191
msgctxt "Account settings"
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"
#: src/accountview.cpp:196
msgctxt "Account settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: src/accountview.cpp:251
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit účet „%s“?"
#: src/accountview.cpp:386
msgid "New Account"
msgstr "Nový účet"
#: src/accountview.cpp:538
msgctxt "Account state column"
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: src/accountview.cpp:544
msgctxt "Account alias (name) column"
msgid "Alias"
msgstr "Přezdívka"
#: src/accountview.cpp:552
msgctxt "Account status column"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/avatarmanipulation.cpp:381
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Otevřít profilový obrázek"
#: src/avatarmanipulation.cpp:384
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: src/avatarmanipulation.cpp:386
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Neznámá kniha adres EDS"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: src/contactpopupmenu.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete contact \"%s\"? It will be removed from your"
" system's addressbook."
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit kontakt „%s“? Bude odstraněn také z vašeho systémového adresáře."
#: src/contactpopupmenu.cpp:114
msgid "_Call"
msgstr "_Volat"
#: src/contactpopupmenu.cpp:117
msgid "_Copy name"
msgstr "_Kopírovat jméno"
#: src/contactpopupmenu.cpp:120
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopírovat číslo"
#: src/contactpopupmenu.cpp:123
msgid "_Add to contact"
msgstr "_Přidat do kontaktu"
#: src/contactpopupmenu.cpp:126
msgid "_Remove contact"
msgstr "_Odstranit kontakt"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Pracuji…"
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"Gaston Miron - Beta 2\n"
"built on %.25s"
msgstr "Gaston Miron – Beta 2\nsestaveno %.25s"
#: src/dialogs.c:132
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "Klient Ring pro GNOME.\nRing je svobodný software určený k univerzální komunikaci, který respektuje svobody a práva uživatelů."
#: src/editcontactview.cpp:185
msgctxt "Phone number category"
msgid "home"
msgstr "domov"
#: src/generalsettingsview.cpp:102
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Toto je destruktivní akce. Skutečně chcete odstranit veškerou svou historii zpráv a volání?"
#: src/historyview.cpp:293
msgctxt "Call history"
msgid "Call"
msgstr "Hovor"
#: src/historyview.cpp:338
msgctxt "Call history"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/ringnotify.cpp:148
msgid "Incoming call"
msgstr "Příchozí hovor"
#: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: src/ringnotify.cpp:267
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s říká:"
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Povolit ladění"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Obnoví skrytý stav hlavního okna (platí pouze pro primární instanci)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- Klient GNOME pro Ring"
#: src/ringmainwindow.cpp:544
msgid "looking up RingID"
msgstr "vyhledává se RingID"
#: src/ringmainwindow.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid Ring username: %s"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno Ring: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:599
msgid "Error resolving username, nameserver is possibly unreachable"
msgstr ""
#: src/ringmainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Could not resolve Ring username: %s"
msgstr "Nebylo možné přeložit uživatelské jméno Ring: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:1036
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "zavolat"
#: src/ringmainwindow.cpp:1038
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "otevřít zprávy"
#: src/ringmainwindow.cpp:1211
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Hledat kontakty nebo zadat číslo"
#: src/ringwelcomeview.cpp:69
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr ""
#: src/ringwelcomeview.cpp:77
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Toto je vaše RingID.\nKopírujte a sdílejte jej s přáteli!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:84
msgid "fetching RingID..."
msgstr "získávám RingID…"
#: src/ringwelcomeview.cpp:139
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Ring je svobodný software určený k univerzální komunikaci, který respektuje svobody a práva uživatelů."
#: src/ringwelcomeview.cpp:185
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:128
msgid "The entered username is not available"
msgstr "Zadané uživatelské jméno není dostupné"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:129
msgid "Username is not available"
msgstr "Uživatelské jméno není dostupné"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:138
msgid "The entered username is not valid"
msgstr "Zadané uživatelské jméno je neplatné"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:139
msgid "Username is not valid"
msgstr "Uživatelské jméno je neplatné"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:148
msgid "The entered username is available"
msgstr "Zadané uživatelské jméno je dostupné"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:149
msgid "Username is available"
msgstr "Uživatelské jméno je dostupné"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:158
msgid "Failed to perform lookup"
msgstr "Vyhledávání selhalo"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:159
msgid "Could not lookup username"
msgstr "Nebylo možné vyhledat uživatelské jméno"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:248
msgid "Looking up username availability..."
msgstr "Zjišťuje se dostupnost uživatelského jména…"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:310 ui/accountcreationwizard.ui:485
msgid "Registering username..."
msgstr "Registruje se uživatelské jméno…"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:319
msgid "Could not initiate name registration, try again."
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:361
msgid "Register this username on the blockchain"
msgstr "Zaregistrovat uživatelské jméno na blockchainu"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:397
msgid "Invalid username"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:411
msgid "Username already taken"
msgstr "Uživatelské jméno je již obsazené"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:418
msgid "Network error"
msgstr "Chyba sítě"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Chyba Ring"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr "Pokouším se znovu připojit k démonu Ring (dring)…"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr "Nelze se znovu připojit k démonu Ring (dring).\nRing nyní bude ukončen."
#: src/video/video_widget.cpp:525
msgid "Share screen area"
msgstr "Sdílet část obrazovky"
#: src/video/video_widget.cpp:535
msgid "Share file"
msgstr "Sdílet soubor"
#: src/video/video_widget.cpp:549
msgid "Show advanced information"
msgstr "Ukázat pokročilé informace"
#: ui/accountadvancedtab.ui:81
msgid "Registration expire timeout (seconds):"
msgstr "Vypršení registrace (v sekundách):"
#: ui/accountadvancedtab.ui:103
msgid "Allow calls from unknown peers"
msgstr "Povolit hovory od neznámých uživatelů"
#: ui/accountadvancedtab.ui:117
msgid "Allow calls from peers in your call history"
msgstr "Povolit hovory od uživatelů v historii volání"
#: ui/accountadvancedtab.ui:131
msgid "Allow calls from peers in your contacts list"
msgstr "Povolit hovory od uživatelů v seznamu kontaktů"
#: ui/accountadvancedtab.ui:149
msgid "Registration"
msgstr "Registrace"
#: ui/accountadvancedtab.ui:178
msgid "Use random port"
msgstr "Použít náhodný port"
#: ui/accountadvancedtab.ui:199
msgid "Local port:"
msgstr "Místní port:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:225
msgid "Network Interface"
msgstr "Síťové rozhraní"
#: ui/accountadvancedtab.ui:253
msgid "Same as local parameters"
msgstr "Stejné jako místní parametry"
#: ui/accountadvancedtab.ui:268
msgid "Set published address and port:"
msgstr "Zadat zveřejněnou adresu a port:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:292
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ui/accountadvancedtab.ui:340
msgid "Use STUN"
msgstr "Použít STUN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412
msgid "server URL"
msgstr "URL serveru"
#: ui/accountadvancedtab.ui:389
msgid "Use TURN"
msgstr "Použít TURN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:434
msgid "username"
msgstr "uživatelské jméno"
#: ui/accountadvancedtab.ui:455
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: ui/accountadvancedtab.ui:479
msgid "realm"
msgstr "říše"
#: ui/accountadvancedtab.ui:508
msgid "Published Address"
msgstr "Zveřejněná adresa"
#: ui/accountadvancedtab.ui:536
msgid "Bootstrap Servers"
msgstr "Servery bootstrap"
#: ui/accountadvancedtab.ui:593
msgid ""
"These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is "
"not supported by the server or peer."
msgstr "Tato nastavení jsou použita jen během vyjednávání sezení SDP v případě, že ICE není podporováno serverem nebo peerem."
#: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: ui/accountadvancedtab.ui:665
msgid "Audio RTP Port Range"
msgstr "Rozsah portů zvukového RTP"
#: ui/accountadvancedtab.ui:741
msgid "Video RTP Port Range"
msgstr "Rozsah portů pro obraz RTP"
#: ui/accountadvancedtab.ui:759
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "Vyjednávání sezení SDP (ICE Fallback)"
#: ui/accountaudiotab.ui:57 ui/accountvideotab.ui:80
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: ui/accountaudiotab.ui:64 ui/accountvideotab.ui:87
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: ui/accountaudiotab.ui:75
msgid "Audio Codecs"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:32
msgid "Welcome to "
msgstr "Vítejte v"
#: ui/accountcreationwizard.ui:66
msgid "Create Ring Account"
msgstr "Vytvořit účet Ring"
#: ui/accountcreationwizard.ui:67
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Vytvořit nový Ring účet (pro nové uživatele)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:74
msgid "Link this device to an account"
msgstr "Připojit toto zařízení k účtu"
#: ui/accountcreationwizard.ui:75
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr "Propojit toto zařízení s účtem, který byl vytvořen na jiném zařízení"
#: ui/accountcreationwizard.ui:103 ui/accountcreationwizard.ui:157
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Propojit zařízení s již existujícím účtem"
#: ui/accountcreationwizard.ui:118
msgid ""
"To link this device to another account, you first need to obtain a PIN code."
" To generate the pin code, go to the account management setting of a "
"previous device, choose the Ring Account to use and select \"Link another "
"device to this account\". You will get the necessary PIN to complete this "
"form. The PIN is only valid for 10 minutes."
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:126 ui/accountcreationwizard.ui:215
#: ui/accountcreationwizard.ui:427
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: ui/accountcreationwizard.ui:134
msgid "Okay, I have the PIN!"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:172
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Vložte svůj pin:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:191
msgid "Enter your password:"
msgstr "Vložte své heslo:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:223 ui/accountcreationwizard.ui:435
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: ui/accountcreationwizard.ui:265
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ui/accountcreationwizard.ui:285
msgid "Full name:"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:327
msgid "Ring Account"
msgstr "Účet Ring"
#: ui/accountcreationwizard.ui:340
msgid "Register public username (experimental):"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:346
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Ring network. "
"People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 "
"characters long."
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:369 ui/accountmigrationview.ui:161
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Heslo (potvrďte):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:370
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:459
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Vytváří se váš účet Ring…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:492
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Toto může pár minut trvat."
#: ui/accountcreationwizard.ui:518
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr "Získává se váš účet Ring…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:544
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Chyba při vytváření/nahrávání účtu."
#: ui/accountcreationwizard.ui:549 ui/accountdevicestab.ui:217
#: ui/accountdevicestab.ui:239 ui/accountmigrationview.ui:236
msgid "OK"
msgstr "Budiž"
#: ui/accountdevicestab.ui:21
msgid "My Device ID:"
msgstr "ID mého zařízení:"
#: ui/accountdevicestab.ui:40
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: ui/accountdevicestab.ui:66
msgid "Add device"
msgstr "Přidat zařízení"
#: ui/accountdevicestab.ui:83
msgid "Add New Device"
msgstr "Přidat nové zařízení"
#: ui/accountdevicestab.ui:98
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "Abyste si ke svému účtu Ring přidali nové zařízení, exportujte si účet na Ring. Tím získáte PIN, který musíte do 5 minut od jeho vytvoření zadat na svém novém zařízení."
#: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111
msgid "Password (required):"
msgstr "Heslo (vyžadováno):"
#: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126
msgid "Enter archive password"
msgstr "Vložte heslo archivu"
#: ui/accountdevicestab.ui:141
msgid "Export on the Ring"
msgstr "Exportovat na Ring"
#: ui/accountdevicestab.ui:162
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr "Účet se exportuje na Ring…"
#: ui/accountdevicestab.ui:186
msgid "Your generated pin:"
msgstr "Váš vygenerovaný PIN:"
#: ui/accountgeneraltab.ui:42
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: ui/accountgeneraltab.ui:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: ui/accountimportexportview.ui:14
msgid "Export selected account"
msgstr "Exportovat vybraný účet"
#: ui/accountimportexportview.ui:26
msgid "Import accounts"
msgstr "Importovat účty"
#: ui/accountimportexportview.ui:49
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: ui/accountimportexportview.ui:70
msgid "choose location"
msgstr "zvolte umístění"
#: ui/accountimportexportview.ui:76
msgid "Choose export location"
msgstr "Zvolte umístění exportu"
#: ui/accountimportexportview.ui:95
msgid "Choose archive location"
msgstr "Zvolte umístění archivu"
#: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: ui/accountmigrationview.ui:28
msgid "Account migration required"
msgstr "Je potřeba migrace účtu"
#: ui/accountmigrationview.ui:37
msgid ""
"The following account needs to be migrated to the new Ring account format:"
msgstr "Následující účet musí být převeden do nového formátu účtů Ring:"
#: ui/accountmigrationview.ui:52
msgid "Alias:"
msgstr "Přezdívka:"
#: ui/accountmigrationview.ui:98
msgid "Avatar:"
msgstr "Profilový obrázek:"
#: ui/accountmigrationview.ui:122
msgid ""
"To proceed with the migration, you must choose a password for your account. "
"This password will be used to encrypt your master key. It will be required "
"for adding new devices to your Ring account. If you are not ready to choose "
"a password, you may close Ring and resume the migration later."
msgstr "Pro pokračování v převodu si musíte k účtu zvolit heslo. Toto heslo bude použito k zašifrování vašeho hlavního klíče. Bude požadováno pro přidávání nových zařízení k vašemu účtu Ring. Pokud nejste připraveni si heslo zvolit, můžete Ring zavřít a pokračovat v převodu později."
#: ui/accountmigrationview.ui:141
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ui/accountmigrationview.ui:184
msgid "Migrate account"
msgstr "Převést účet"
#: ui/accountmigrationview.ui:202
msgid "Migrating account..."
msgstr "Převádím účet…"
#: ui/accountmigrationview.ui:228
msgid "Failed to migrate account. Try again."
msgstr "Účet se nepovedlo převést. Zkuste to znovu."
#: ui/accountmigrationview.ui:255
msgid "Choose your Ring username"
msgstr "Zvolte si uživatelské jméno Ring"
#: ui/accountmigrationview.ui:264
msgid ""
"As of now Ring has a decentralized username registry. This means that you "
"can now contact your friends using their usernames instead of their RingIDs."
" The username registry is distributed and all users are able to consult it."
msgstr "Ring má nyní decentralizovaný registr uživatelských jmen. To znamená, že teď můžete kontaktovat přátele pomocí jejich uživatelského jména místo jejich RingID. Registr je distribuovaný a všichni uživatelé do něj mohou nahlédnout."
#: ui/accountmigrationview.ui:279
msgid "Register my username later"
msgstr "Zaregistrovat uživatelské jméno později"
#: ui/accountsecuritytab.ui:37
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Šifrovat datový tok (SRTP)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:58
msgid "Key exchange protocol"
msgstr "Protokol výměny klíčů"
#: ui/accountsecuritytab.ui:76
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "V případě selhání šifrování použít RTP"
#: ui/accountsecuritytab.ui:94
msgid "Media Stream Encryption"
msgstr "Šifrování datového toku"
#: ui/accountsecuritytab.ui:123
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Šifrovat vyjednávání (TLS)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:148
msgid "CA certificate"
msgstr "Certifikát CA"
#: ui/accountsecuritytab.ui:185
msgid "User certificate"
msgstr "Uživatelský certifikát"
#: ui/accountsecuritytab.ui:222
msgid "Private key"
msgstr "Soukromý klíč"
#: ui/accountsecuritytab.ui:245
msgid "Private key password"
msgstr "Heslo soukromého klíče"
#: ui/accountsecuritytab.ui:292
msgid "TLS protocol method"
msgstr "Metoda protokolu TLS"
#: ui/accountsecuritytab.ui:315
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Jméno serveru pro odchozí TLS"
#: ui/accountsecuritytab.ui:337
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Limit vyjednávání (v sekundách)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:371
msgid "Use default ciphers"
msgstr "Použít výchozí šifry"
#: ui/accountsecuritytab.ui:387
msgid "Use custom cipher list"
msgstr "Použít vlastní seznam šifer"
#: ui/accountsecuritytab.ui:444
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Ověřit příchozí certifikáty (na straně serveru)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:459
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Ověřit příchozí certifikáty (na straně klienta)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:474
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Vyžadovat certifikát pro příchozí spojení TLS"
#: ui/accountsecuritytab.ui:493
msgid "Negotiation Encryption"
msgstr "Šifrování vyjednávání"
#: ui/accountvideotab.ui:50
msgid "Enable Video"
msgstr "Povolit video"
#: ui/accountvideotab.ui:98
msgid "Video Codecs"
msgstr ""
#: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45
msgid "Remove selected account"
msgstr "Odstranit vybraný účet"
#: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66
msgid "Add new account"
msgstr "Přidat nový účet"
#: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78
msgid "Select account type"
msgstr "Vyberte typ účtu"
#: ui/accountview.ui:104
msgid "Import archived account(s)"
msgstr "Importovat archivované účty"
#: ui/accountview.ui:112
msgid "Export selected account(s)"
msgstr "Exportovat vybrané účty"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Vyfotit"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Vybrat obrázek ze souboru"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Zpět"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Nastavit výběr jako obrázek"
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Skrýt zprávy"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr "Volat"
#: ui/chatview.ui:112
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: ui/choosecontactview.ui:34
msgid "Create New"
msgstr "Vytvořit nový"
#: ui/currentcallview.ui:247
msgid "End this call"
msgstr "Ukončit tento hovor"
#: ui/currentcallview.ui:251 ui/currentcallview.ui:434
msgid "End call"
msgstr "Ukončit hovor"
#: ui/currentcallview.ui:269
msgid "Toggle hold"
msgstr "Pozastavit"
#: ui/currentcallview.ui:273 ui/currentcallview.ui:295
#: ui/currentcallview.ui:425
msgid "Hold"
msgstr "Pozastavit"
#: ui/currentcallview.ui:291
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Přepnout ztišení zvuku"
#: ui/currentcallview.ui:313
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Přepnout video"
#: ui/currentcallview.ui:317 ui/currentcallview.ui:416
msgid "Mute video"
msgstr "Vypnout video"
#: ui/currentcallview.ui:336
msgid "Toggle record audio"
msgstr "Přepnout nahrávání zvuku"
#: ui/currentcallview.ui:339
msgid "Record audio"
msgstr "Nahrávat zvuk"
#: ui/currentcallview.ui:356
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Upravit kvalitu odchozího videa"
#: ui/currentcallview.ui:361 ui/currentcallview.ui:443
msgid "Video quality"
msgstr "Kvalita videa"
#: ui/currentcallview.ui:377
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Přepnout zobrazení zpráv"
#: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:398
msgid "Chat"
msgstr "Zprávy"
#: ui/currentcallview.ui:407
msgid "Mute audio"
msgstr "Ztlumit zvuk"
#: ui/currentcallview.ui:452
msgid "Record"
msgstr "Nahrávat"
#: ui/editcontactview.ui:12
msgid "Select addressbook"
msgstr "Vybrat knihu adres"
#: ui/editcontactview.ui:15
msgid "Addressbook"
msgstr "Kniha adres"
#: ui/editcontactview.ui:29
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ui/editcontactview.ui:32
msgid "Contact name"
msgstr "Jméno kontaktu"
#: ui/editcontactview.ui:47
msgid "Select how this number will be categorized"
msgstr "Zvolte, jak bude toto číslo zařazeno"
#: ui/editcontactview.ui:50
msgid "Number category"
msgstr "Číselná kategorie"
#: ui/editcontactview.ui:66
msgid "Number or Ring ID to be added"
msgstr "Číslo nebo Ring ID, jež bude přidáno"
#: ui/editcontactview.ui:72
msgid "Number or Ring ID"
msgstr "Číslo nebo Ring ID"
#: ui/editcontactview.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: ui/generalsettingsview.ui:32
msgid "Profile Settings"
msgstr "Nastavení profilu"
#: ui/generalsettingsview.ui:74
msgid "Ring Settings"
msgstr "Nastavení Ring"
#: ui/generalsettingsview.ui:90
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Spouštět Ring po přihlášení"
#: ui/generalsettingsview.ui:98
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Ukázat ikonu Ring v oznamovací oblasti (systray)."
#: ui/generalsettingsview.ui:106
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Při příchozích hovorech přenést okno Ring do popředí."
#: ui/generalsettingsview.ui:114
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Povolit upozornění na příchozí hovory."
#: ui/generalsettingsview.ui:122
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Povolit upozornění na příchozí zprávy."
#: ui/generalsettingsview.ui:130
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr "Zadání čísla do pole vyhledávání jej vytočí."
#: ui/generalsettingsview.ui:143
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Ukázat zprávy napravo."
#: ui/generalsettingsview.ui:149
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Ukázat zprávy dole."
#: ui/generalsettingsview.ui:171
msgid "History Settings"
msgstr "Nastavení historie"
#: ui/generalsettingsview.ui:189
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Kolik dnů uchovat historii:"
#: ui/generalsettingsview.ui:210
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(nastavte na 0 pro neomezenou historii)"
#: ui/generalsettingsview.ui:219
msgid "Clear all history"
msgstr "Vymazat celou historii"
#: ui/incomingcallview.ui:105
msgid "Incoming..."
msgstr "Příchozí…"
#: ui/incomingcallview.ui:133
msgid " Accept"
msgstr "Přijmout"
#: ui/incomingcallview.ui:148
msgid " Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: ui/incomingcallview.ui:163
msgid " Hang-up"
msgstr "Zavěsit"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Nastavení zvuku"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Správce zvuku:"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Vyzváněcí zařízení:"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Výstupní zařízení:"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Vstupní zařízení:"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Nastavení kamery"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Snímková frekvence:"
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "_O aplikaci"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončit"
#: ui/ringmainwindow.ui:17
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: ui/ringmainwindow.ui:51
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ui/ringmainwindow.ui:61
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: ui/ringmainwindow.ui:72
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: ui/ringmainwindow.ui:90
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: ui/ringmainwindow.ui:184
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzace"
#: ui/ringmainwindow.ui:203
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: ui/ringmainwindow.ui:222
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:12
msgid "enter username here"
msgstr "vložte zde uživatelské jméno"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:24
msgid "Register"
msgstr "Zaregistrovat"