blob: 77b9d72a35933c61b2efbcbb0c50e065d52fb9eb [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Botho <botho.willer@gmx.net>, 2016
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2016
# nautilusx, 2017
# M. Utkun Uyar, 2016
# resajo sceniar <resajo-transifex@munin-soft.de>, 2016
# rezor92 <rezor92@googlemail.com>, 2016
# Stefan Langenmaier <stefan.langenmaier@gmail.com>, 2015
# Thomas Chust <chust@web.de>, 2016
# Tobias Schönberg <tobias47n9e@gmail.com>, 2016
# Vincent Bermel <palob@users.noreply.github.com>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-16 23:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-17 03:09+0000\n"
"Last-Translator: Alexandre Lision\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/accountadvancedtab.cpp:389
msgid "_Remove server"
msgstr "_Server entfernen"
#: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:251
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
#: src/accountadvancedtab.cpp:510 ui/accountadvancedtab.ui:314
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/accountaudiotab.cpp:175 src/accountvideotab.cpp:184
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/accountaudiotab.cpp:181
msgctxt "Name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/accountaudiotab.cpp:189
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
#: src/accountcreationwizard.cpp:240
msgid ""
"Your account was created, but we could not register your username. Try again"
" from the settings menu."
msgstr "Das Konto wurde erstellt, aber der Benutzername konnte nicht registriert werden. Versuchen Sie es in den Einstellungen erneut."
#: src/accountcreationwizard.cpp:283
msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/accountcreationwizard.cpp:461
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: src/accountdevicestab.cpp:195 src/usernameregistrationbox.cpp:404
msgid "Bad password"
msgstr "Unsicheres Passwort"
#: src/accountdevicestab.cpp:201
msgid "Network error, try again"
msgstr "Netzwerkfehler, bitte nochmal versuchen"
#: src/accountdevicestab.cpp:213
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "Konnten den Export zu Ring nicht starten, bitte erneut versuchen"
#: src/accountdevicestab.cpp:246
msgctxt "Device Name Column"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/accountdevicestab.cpp:251
msgctxt "Device ID Column"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/accountgeneraltab.cpp:185
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountgeneraltab.cpp:196
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/accountgeneraltab.cpp:222
msgid "auto-generating..."
msgstr "Automatische Erstellung..."
#: src/accountgeneraltab.cpp:235 src/accountgeneraltab.cpp:261
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: src/accountgeneraltab.cpp:271
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: src/accountgeneraltab.cpp:284
msgid "Show password"
msgstr "Passwort anzeigen"
#: src/accountgeneraltab.cpp:290
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/accountgeneraltab.cpp:300
msgid "Voicemail number"
msgstr "Nummer des Anrufbeantworters"
#: src/accountgeneraltab.cpp:312
msgid "Name service URL"
msgstr "URL des Namensservers"
#: src/accountgeneraltab.cpp:325
msgid "Auto-answer calls"
msgstr "Anrufe automatisch beantworten"
#: src/accountgeneraltab.cpp:333
msgid "UPnP enabled"
msgstr "UPnP aktiviert"
#: src/accountimportexportview.cpp:99
msgid "Select account export location"
msgstr "Ort für den Export des Kontos auswählen"
#: src/accountimportexportview.cpp:102 ui/accountcreationwizard.ui:82
#: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountimportexportview.ui:161
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/accountimportexportview.cpp:104
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: src/accountimportexportview.cpp:211
msgid "Error importing account(s)"
msgstr "Fehler beim Import des Benutzerkontos"
#: src/accountimportexportview.cpp:263
msgid "Error exporting account(s)"
msgstr "Fehler beim Export des Benutzerkontos"
#: src/accountvideotab.cpp:190
msgctxt "The name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/accountview.cpp:168
msgctxt "Account settings"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/accountview.cpp:176
msgctxt "Account settings"
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: src/accountview.cpp:182
msgctxt "Account settings"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: src/accountview.cpp:187
msgctxt "Account settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: src/accountview.cpp:194
msgctxt "List of banned peers"
msgid "Bans"
msgstr ""
#: src/accountview.cpp:250
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Sind sie sich sicher, den Account \"%s\" löschen zu wollen?"
#: src/accountview.cpp:377
msgid "New Account"
msgstr "Neues Konto"
#: src/accountview.cpp:527
msgctxt "Account state column"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/accountview.cpp:533
msgctxt "Account alias (name) column"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountview.cpp:541
msgctxt "Account status column"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/avatarmanipulation.cpp:380
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Profilbild öffnen"
#: src/avatarmanipulation.cpp:383
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: src/avatarmanipulation.cpp:385
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Unbekanntes EDS-Adressbuch"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: src/contactpopupmenu.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete contact \"%s\"? It will be removed from your"
" system's addressbook."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Kontakt \"%s\" löschen möchten? Er wird aus dem Adressbuch Ihres Systems entfernt."
#: src/contactpopupmenu.cpp:114
msgid "_Call"
msgstr "_Anrufen"
#: src/contactpopupmenu.cpp:117
msgid "_Copy name"
msgstr "Name _kopieren"
#: src/contactpopupmenu.cpp:120
msgid "_Copy number"
msgstr "Nummer _kopieren"
#: src/contactpopupmenu.cpp:123
msgid "_Add to contact"
msgstr "_Zu Kontakt hinzufügen"
#: src/contactpopupmenu.cpp:126
msgid "_Remove contact"
msgstr "_Kontakt löschen"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Arbeitet..."
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"Gaston Miron - Beta 2\n"
"built on %.25s"
msgstr "Gaston Miron - Beta 2\nerstellt in %.25s"
#: src/dialogs.c:132
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "Die GNOME-Oberfläche für Ring.\nRing ist eine Freie Software für universelle Kommunikation und respektiert die Freiheiten und Privatsphäre der Benutzer."
#: src/editcontactview.cpp:185
msgctxt "Phone number category"
msgid "home"
msgstr "Privat"
#: src/generalsettingsview.cpp:102
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Das ist eine destruktive Operation. Sind Sie sicher, dass Sie die ganze Chat- und Rufgeschichte löschen wollen?"
#: src/historyview.cpp:293
msgctxt "Call history"
msgid "Call"
msgstr "Anruf"
#: src/historyview.cpp:338
msgctxt "Call history"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/ringnotify.cpp:148
msgid "Incoming call"
msgstr "Eingehender Anruf"
#: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: src/ringnotify.cpp:267
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s sagt:"
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Debugoption aktivieren"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Stellt den versteckten Zustand des Hauptfensters wieder her (nur für die Hauptinstanz möglich)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- GNOME-Oberfläche für Ring"
#: src/ringmainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid Ring username: %s"
msgstr "Ungültiger Ring-Benutzername: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:628
msgid "Error resolving username, nameserver is possibly unreachable"
msgstr "Der Benutzername konnte nicht überprüft werden. Möglicherweise ist der Namensserver nicht erreichbar."
#: src/ringmainwindow.cpp:642
#, c-format
msgid "Could not resolve Ring username: %s"
msgstr "Konnte den Ring-Benutzernamen %s nicht finden"
#: src/ringmainwindow.cpp:1150
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "Anrufen"
#: src/ringmainwindow.cpp:1152
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "Chat öffnen"
#: src/ringmainwindow.cpp:1232
#, c-format
msgctxt "string format will be replaced by the account alias"
msgid "%s..."
msgstr ""
#: src/ringmainwindow.cpp:1238
#, c-format
msgctxt "string format will be replaced by the account alias"
msgid "%s (error)"
msgstr ""
#: src/ringmainwindow.cpp:1429
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Kontakte suchen oder Nummer eingeben"
#: src/ringwelcomeview.cpp:75
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Dies ist Ihr Ring-Benutzername.\nTeilen Sie ihn mit Ihren Freunden!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:83
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Dies ist Ihre Ring-ID.\nKopieren und teilen Sie sie mit ihren Freunden!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:90
msgid "fetching RingID..."
msgstr "beziehe Ring-ID..."
#: src/ringwelcomeview.cpp:148
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Ring ist eine Freie Software für universelle Kommunikation und respektiert die Freiheiten und Privatsphäre der Benutzer."
#: src/ringwelcomeview.cpp:202
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr "QR-Code Ihrer Ring-ID"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:128
msgid "The entered username is not available"
msgstr "Der angegebene Benutzername ist nicht verfügbar"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:129
msgid "Username is not available"
msgstr "Benutzername nicht verfügbar"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:138
msgid "The entered username is not valid"
msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:139
msgid "Username is not valid"
msgstr "Benutzername ist ungültig"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:148
msgid "The entered username is available"
msgstr "Der angegebene Benutzername ist verfügbar"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:149
msgid "Username is available"
msgstr "Benutzername verfügbar"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:158
msgid "Failed to perform lookup"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:159
msgid "Could not lookup username"
msgstr "Benutzername konnte nicht nachgeschlagen werden"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:248
msgid "Looking up username availability..."
msgstr "Prüfe, ob der Benutzername frei ist ..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:310 ui/accountcreationwizard.ui:485
msgid "Registering username..."
msgstr "Benutzername wird registriert..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:319
msgid "Could not initiate name registration, try again."
msgstr "Namensregistrierung konnte nicht eingeleitet werden, bitte erneut versuchen."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:361
msgid "Register this username on the blockchain"
msgstr "Registriere den Benutzername in der Blockchain"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:397
msgid "Invalid username"
msgstr "Ungültiger Benutzername"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:411
msgid "Username already taken"
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits vergeben"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:418
msgid "Network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Ring Fehler"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr "Versucht die Verbindung zum Ring-Hintergrunddienst (dring) wieder herzustellen…"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr "Die Verbindung zum Ring-Hintergrunddienst (dring) konnte nicht wieder hergestellt werden.\nRing wird jetzt beendet."
#: src/video/video_widget.cpp:525
msgid "Share screen area"
msgstr "Bildschirmbereich teilen"
#: src/video/video_widget.cpp:535
msgid "Share file"
msgstr "Datei teilen"
#: src/video/video_widget.cpp:549
msgid "Show advanced information"
msgstr "Erweiterte Informationen anzeigen"
#: ui/accountadvancedtab.ui:81
msgid "Registration expire timeout (seconds):"
msgstr "Registrierungsverfallszeit (Sekunden):"
#: ui/accountadvancedtab.ui:103
msgid "Allow calls from unknown peers"
msgstr "Anrufe von unbekannten Teilnehmern erlauben"
#: ui/accountadvancedtab.ui:117
msgid "Allow calls from peers in your call history"
msgstr "Anrufe von Teilnehmern im Anrufverlauf erlauben"
#: ui/accountadvancedtab.ui:131
msgid "Allow calls from peers in your contacts list"
msgstr "Anrufe von Teilnehmern in ihrer Kontaktliste erlauben"
#: ui/accountadvancedtab.ui:149
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: ui/accountadvancedtab.ui:178
msgid "Use random port"
msgstr "Zufälligen Port verwenden"
#: ui/accountadvancedtab.ui:199
msgid "Local port:"
msgstr "Lokaler Port:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:225
msgid "Network Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle"
#: ui/accountadvancedtab.ui:253
msgid "Same as local parameters"
msgstr "Identisch zu den lokalen Parametern"
#: ui/accountadvancedtab.ui:268
msgid "Set published address and port:"
msgstr "Veröffentlichte Adresse und Port setzen:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:292
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ui/accountadvancedtab.ui:340
msgid "Use STUN"
msgstr "STUN benutzen"
#: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412
msgid "server URL"
msgstr "Server-URL"
#: ui/accountadvancedtab.ui:389
msgid "Use TURN"
msgstr "TURN benutzen"
#: ui/accountadvancedtab.ui:434
msgid "username"
msgstr "Benutzername"
#: ui/accountadvancedtab.ui:455
msgid "password"
msgstr "Passwort"
#: ui/accountadvancedtab.ui:479
msgid "realm"
msgstr "Bereich"
#: ui/accountadvancedtab.ui:508
msgid "Published Address"
msgstr "Veröffentlichte Adresse"
#: ui/accountadvancedtab.ui:536
msgid "Bootstrap Servers"
msgstr "Server zur Aktivierung"
#: ui/accountadvancedtab.ui:593
msgid ""
"These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is "
"not supported by the server or peer."
msgstr "Diese Einstellungen werden nur während einer SDP-Sitzungsverhandlung benutzt, falls ICE vom Server oder vom Teilnehmer nicht unterstützt wird."
#: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: ui/accountadvancedtab.ui:665
msgid "Audio RTP Port Range"
msgstr "Audio-RTP-Portbereich"
#: ui/accountadvancedtab.ui:741
msgid "Video RTP Port Range"
msgstr "Video-RTP-Portbereich"
#: ui/accountadvancedtab.ui:759
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "SDP-Sitzungsverhandlung (ICE-Fallback)"
#: ui/accountaudiotab.ui:57 ui/accountvideotab.ui:80
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: ui/accountaudiotab.ui:64 ui/accountvideotab.ui:87
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: ui/accountaudiotab.ui:75
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Audio Codecs"
#: ui/accountcreationwizard.ui:32
msgid "Welcome to "
msgstr "Willkommen bei"
#: ui/accountcreationwizard.ui:66
msgid "Create Ring Account"
msgstr "Ring-Konto erstellen"
#: ui/accountcreationwizard.ui:67
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Neues Ring-Konto (für neue Benutzer) erstellen"
#: ui/accountcreationwizard.ui:74
msgid "Link this device to an account"
msgstr "Dieses Gerät mit einem Konto verknüpfen"
#: ui/accountcreationwizard.ui:75
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr "Verbinde dieses Gerät mit einem Konto, dass auf einem anderen Gerät erzeugt wurde."
#: ui/accountcreationwizard.ui:103 ui/accountcreationwizard.ui:157
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Dieses Gerät mit einem vorhandenen Konto verknüpfen"
#: ui/accountcreationwizard.ui:118
msgid ""
"To link this device to another account, you first need to obtain a PIN code."
" To generate the pin code, go to the account management setting of a "
"previous device, choose the Ring Account to use and select \"Link another "
"device to this account\". You will get the necessary PIN to complete this "
"form. The PIN is only valid for 10 minutes."
msgstr "Um ein weiteres Gerät mit diesem Konto zu verbinden, benötigen Sie eine PIN. Um diese zu erzeugen gehen Sie in die Kontoverwaltung des anderen Gerätes. Dort wählen Sie das Ring-Konto, das Sie verwenden wollen und dann \"Ein weiteres Gerät mit diesem Konto verbinden\". Die PIN ist für 10 Minuten gültig."
#: ui/accountcreationwizard.ui:126 ui/accountcreationwizard.ui:215
#: ui/accountcreationwizard.ui:427
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#: ui/accountcreationwizard.ui:134
msgid "Okay, I have the PIN!"
msgstr "OK, ich habe die PIN!"
#: ui/accountcreationwizard.ui:172
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Geben Sie Ihre PIN ein:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:191
msgid "Enter your password:"
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:223 ui/accountcreationwizard.ui:435
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: ui/accountcreationwizard.ui:265
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ui/accountcreationwizard.ui:285
msgid "Full name:"
msgstr "Vollständiger Name:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:327
msgid "Ring Account"
msgstr "Ring-Konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:340
msgid "Register public username (experimental):"
msgstr "Öffentlichen Benutzername registrieren (experimentell):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:346
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Ring network. "
"People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 "
"characters long."
msgstr "Wenn Sie dies anklicken, melden Sie einen einzigartigen Benutzername auf dem Ring-Netzwerk an. Damit können andere Leute Sie kontaktieren und brauchen nicht Ihre 40 Zeichen lange Ring-ID."
#: ui/accountcreationwizard.ui:369
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Passwort (bestätigen):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:370
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr "Mit diesem Passwort werden Ihre Kontodaten geschützt und Sie können neue Geräte mit Ihrem Konto verknüpfen."
#: ui/accountcreationwizard.ui:459
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Ihr Ring-Konto wird generiert..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:492
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Das kann ein paar Minuten dauern."
#: ui/accountcreationwizard.ui:518
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr "Ihr Ring-Konto wird abgerufen..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:544
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Problem das Konto zu laden/zu erzeugen."
#: ui/accountcreationwizard.ui:549 ui/accountdevicestab.ui:217
#: ui/accountdevicestab.ui:239
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ui/accountdevicestab.ui:21
msgid "My Device ID:"
msgstr "Meine Gerätekennung:"
#: ui/accountdevicestab.ui:40
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: ui/accountdevicestab.ui:66
msgid "Add device"
msgstr "Gerät hinzufügen"
#: ui/accountdevicestab.ui:83
msgid "Add New Device"
msgstr "Neues Gerät hinzufügen"
#: ui/accountdevicestab.ui:98
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "Um einen neues Gerät mit Ihrem Ring-Konto zu verknüpfen, mussen Sie Ihr Konto exportieren. Dabei wird ein PIN-Nummer generiert, der bei Ihrem neuen Gerät innerhalb von 5 Minuten eingegeben werden muss."
#: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111
msgid "Password (required):"
msgstr "Passwort (erforderlich):"
#: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126
msgid "Enter archive password"
msgstr "Passwort für das Archiv eingeben"
#: ui/accountdevicestab.ui:141
msgid "Export on the Ring"
msgstr "Zu Ring exportieren"
#: ui/accountdevicestab.ui:162
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr "Das Konto wird zu Ring exportiert..."
#: ui/accountdevicestab.ui:186
msgid "Your generated pin:"
msgstr "Ihre generierte PIN:"
#: ui/accountgeneraltab.ui:69
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ui/accountgeneraltab.ui:126
msgid "Parameters"
msgstr "Einstellungen"
#: ui/accountimportexportview.ui:14
msgid "Export selected account"
msgstr "Ausgewählte Konten exportieren"
#: ui/accountimportexportview.ui:26
msgid "Import accounts"
msgstr "Konten importieren"
#: ui/accountimportexportview.ui:49
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ui/accountimportexportview.ui:70
msgid "choose location"
msgstr "Ort auswählen"
#: ui/accountimportexportview.ui:76
msgid "Choose export location"
msgstr "Ort für den Export auswählen"
#: ui/accountimportexportview.ui:95
msgid "Choose archive location"
msgstr "Ort für die Archivierung auswählen"
#: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ui/accountmigrationview.ui:14
msgid "Account migration required"
msgstr "Kontomigration erforderlich"
#: ui/accountmigrationview.ui:39
msgid "Alias:"
msgstr "Aliasname:"
#: ui/accountmigrationview.ui:102
msgid "Please enter your password:"
msgstr ""
#: ui/accountmigrationview.ui:129
msgid "Migrate account"
msgstr "Konto migrieren"
#: ui/accountmigrationview.ui:148
msgid "Migration failed, wrong password ?"
msgstr ""
#: ui/accountsecuritytab.ui:37
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Medienströme verschlüsseln (SRTP)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:58
msgid "Key exchange protocol"
msgstr "Schlüsselaustauschprotokoll"
#: ui/accountsecuritytab.ui:76
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Auf RTP zurückfallen wenn die Verschlüsselung fehlschlägt"
#: ui/accountsecuritytab.ui:94
msgid "Media Stream Encryption"
msgstr "Medienstromverschlüsselung"
#: ui/accountsecuritytab.ui:123
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Verhandlung verschlüsseln (TLS)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:148
msgid "CA certificate"
msgstr "CA-Zertifikat"
#: ui/accountsecuritytab.ui:185
msgid "User certificate"
msgstr "Benutzerzertifikat"
#: ui/accountsecuritytab.ui:222
msgid "Private key"
msgstr "Privater Schlüssel"
#: ui/accountsecuritytab.ui:245
msgid "Private key password"
msgstr "Passwort für den privaten Schlüssel"
#: ui/accountsecuritytab.ui:292
msgid "TLS protocol method"
msgstr "TLS-Protokollmethode"
#: ui/accountsecuritytab.ui:315
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Ausgehender TLS-Servername"
#: ui/accountsecuritytab.ui:337
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Verhandlungstimeout (Sekunden)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:371
msgid "Use default ciphers"
msgstr "Standardverschlüsselungsmethoden verwenden"
#: ui/accountsecuritytab.ui:387
msgid "Use custom cipher list"
msgstr "Benutzerdefinierte Verschlüsselungsmethoden verwenden"
#: ui/accountsecuritytab.ui:444
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Eingehende Zertifikate überprüfen (serverseitig)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:459
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Antwortzertifikate überprüfen (clientseitig)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:474
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Ein Zertifikat für eingehende TLS-Verbindungen fordern"
#: ui/accountsecuritytab.ui:493
msgid "Negotiation Encryption"
msgstr "Verhandlungsverschlüsselung"
#: ui/accountvideotab.ui:50
msgid "Enable Video"
msgstr "Video aktivieren"
#: ui/accountvideotab.ui:98
msgid "Video Codecs"
msgstr "Video Codecs"
#: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45
msgid "Remove selected account"
msgstr "Ausgewähltes Konto entfernen"
#: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66
msgid "Add new account"
msgstr "Neues Konto hinzufügen"
#: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78
msgid "Select account type"
msgstr "Kontotyp auswählen"
#: ui/accountview.ui:104
msgid "Import archived account(s)"
msgstr "Archivierte Konten importieren"
#: ui/accountview.ui:112
msgid "Export selected account(s)"
msgstr "Ausgewählte Konten exportieren"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Ein Foto aufnehmen"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Ein lokales Bild auswählen"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Zurück"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Auswahl als Bild benutzen"
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Chat-Ansicht ausblenden"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr "Anrufen"
#: ui/chatview.ui:60
msgid "Send invitation"
msgstr ""
#: ui/chatview.ui:117
msgid "Send Invitation"
msgstr ""
#: ui/choosecontactview.ui:34
msgid "Create New"
msgstr "Neues erstellen"
#: ui/currentcallview.ui:247
msgid "End this call"
msgstr "Diesen Anruf beenden"
#: ui/currentcallview.ui:251 ui/currentcallview.ui:434
msgid "End call"
msgstr "Anruf beenden"
#: ui/currentcallview.ui:269
msgid "Toggle hold"
msgstr "Halten wechseln"
#: ui/currentcallview.ui:273 ui/currentcallview.ui:295
#: ui/currentcallview.ui:425
msgid "Hold"
msgstr "Halten"
#: ui/currentcallview.ui:291
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Audiostummschaltung umschalten"
#: ui/currentcallview.ui:313
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Videostummschaltung umschalten"
#: ui/currentcallview.ui:317 ui/currentcallview.ui:416
msgid "Mute video"
msgstr "Video stummschalten"
#: ui/currentcallview.ui:336
msgid "Toggle record audio"
msgstr "Audioaufzeichnung umschalten"
#: ui/currentcallview.ui:339
msgid "Record audio"
msgstr "Ton aufzeichnen"
#: ui/currentcallview.ui:356
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Ausgehende Videoqualität anpassen"
#: ui/currentcallview.ui:361 ui/currentcallview.ui:443
msgid "Video quality"
msgstr "Videoqualität"
#: ui/currentcallview.ui:377
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Chatansicht umschalten"
#: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:398
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ui/currentcallview.ui:407
msgid "Mute audio"
msgstr "Audio stumm schalten"
#: ui/currentcallview.ui:452
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnen"
#: ui/editcontactview.ui:12
msgid "Select addressbook"
msgstr "Adressbuch auswählen"
#: ui/editcontactview.ui:15
msgid "Addressbook"
msgstr "Adressbuch"
#: ui/editcontactview.ui:29
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ui/editcontactview.ui:32
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktname"
#: ui/editcontactview.ui:47
msgid "Select how this number will be categorized"
msgstr "Auswählen, wie diese Nummer kategorisiert werden soll"
#: ui/editcontactview.ui:50
msgid "Number category"
msgstr "Nummernkategorie"
#: ui/editcontactview.ui:66
msgid "Number or Ring ID to be added"
msgstr "Nummer oder Ring-ID, die hinzugefügt werden soll"
#: ui/editcontactview.ui:72
msgid "Number or Ring ID"
msgstr "Nummer oder Ring-ID"
#: ui/editcontactview.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ui/generalsettingsview.ui:34
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profileinstellungen"
#: ui/generalsettingsview.ui:76
msgid "Ring Settings"
msgstr "Ring Einstellungen"
#: ui/generalsettingsview.ui:92
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Ring beim Anmelden starten"
#: ui/generalsettingsview.ui:100
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Das Ring-Icon im Benachrichtigungsfeld (systray) anzeigen"
#: ui/generalsettingsview.ui:108
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Bei eingehenden Anrufen Ring in den Vordergrund bringen."
#: ui/generalsettingsview.ui:116
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Benachrichtigungen für eingehende Anrufe aktivieren."
#: ui/generalsettingsview.ui:124
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Benachrichtigungen für neue Chatnachrichten aktivieren."
#: ui/generalsettingsview.ui:132
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr "Die Eingabe einer Nummer in der Suche startet einen neuen Anruf"
#: ui/generalsettingsview.ui:147
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Chat rechts anzeigen"
#: ui/generalsettingsview.ui:153
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Chat unten anzeigen"
#: ui/generalsettingsview.ui:177
msgid "History Settings"
msgstr "Verlaufseinstellungen"
#: ui/generalsettingsview.ui:195
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Verlauf behalten für (Tage)"
#: ui/generalsettingsview.ui:216
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(auf 0 setzen für unbegrenzten Verlauf)"
#: ui/generalsettingsview.ui:226
msgid "Clear all history"
msgstr "Kompletten Verlauf leer"
#: ui/incomingcallview.ui:105
msgid "Incoming..."
msgstr "Eingehend..."
#: ui/incomingcallview.ui:133
msgid " Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: ui/incomingcallview.ui:148
msgid " Reject"
msgstr "Verweigern"
#: ui/incomingcallview.ui:163
msgid " Hang-up"
msgstr "Auflegen"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audioeinstellungen"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Audiomanager"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Klingeltongerät"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Ausgabegerät:"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Eingabegerät:"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kameraeinstellungen"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Bildwiederholrate:"
#: ui/mediasettingsview.ui:244
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr ""
#: ui/mediasettingsview.ui:260
msgid "Enable hardware decoding:"
msgstr ""
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ui/ringmainwindow.ui:17
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ui/ringmainwindow.ui:51
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ui/ringmainwindow.ui:61
msgid "Media"
msgstr "Medium"
#: ui/ringmainwindow.ui:72
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: ui/ringmainwindow.ui:102
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ui/ringmainwindow.ui:206
msgid "Conversations"
msgstr "Unterhaltungen"
#: ui/ringmainwindow.ui:228
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ui/ringmainwindow.ui:250
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#: ui/ringmainwindow.ui:272
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:12
msgid "enter username here"
msgstr "Benutzername hier eingeben"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:24
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"