| # Gettext PO translation template file for the GNOME client of the Ring project. |
| # Copyright (C) 2015-2016 Savoir-faire Linux Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the Ring package. |
| # |
| # Translators: |
| # Adrien Béraud <adrien.beraud@savoirfairelinux.com>, 2016 |
| # Alexandre Lision, 2015 |
| # Alexandre Lision, 2015 |
| # Alex Garel <alex.garel@gmail.com>, 2016 |
| # Baptiste Jonglez, 2016 |
| # Breizh <breizh@breizh.noho.st>, 2016 |
| # Bruno Pagani <bruno.n.pagani@gmail.com>, 2015 |
| # Cyrille Béraud <cyrille.beraud@savoirfairelinux.com>, 2015 |
| # Guillaume Roguez, 2015-2016 |
| # Guillaume Roguez, 2016 |
| # Guillaume Roguez, 2015 |
| # Julie LeBrun <julie.lebrun@savoirfairelinux.com>, 2016 |
| # olivier soldano <burnobob@hotmail.com>, 2016 |
| # Pierre-Luc Soulé-Noulibos <plsn@outlook.fr>, 2017 |
| # Sylvain Etienne <seti@dadboo.eu>, 2016 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Ring\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-12-19 15:13-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-01-09 10:33+0000\n" |
| "Last-Translator: Pierre-Luc Soulé-Noulibos <plsn@outlook.fr>\n" |
| "Language-Team: French (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/fr/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: fr\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:389 |
| msgid "_Remove server" |
| msgstr "_Supprimer le serveur" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:263 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Nom d’hôte" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:510 ui/accountadvancedtab.ui:314 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Port" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:175 src/accountvideotab.cpp:184 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Activé" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:181 |
| msgctxt "Name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194 |
| msgid "Bitrate" |
| msgstr "Débit binaire" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:189 |
| msgid "Samplerate" |
| msgstr "Taux d’échantillonnage" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:240 |
| msgid "" |
| "Your account was created, but we could not register your username. Try again" |
| " from the settings menu." |
| msgstr "Votre compte a été créé, mais votre nom n'a pas pu être enregistré. Veuillez ré-essayer depuis le menu « Paramètres »." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:283 |
| msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user" |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Inconnu" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:454 ui/accountmigrationview.ui:132 |
| msgid "Passwords don't match" |
| msgstr "Les mots de passes ne correspondent pas" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:195 src/usernameregistrationbox.cpp:404 |
| msgid "Bad password" |
| msgstr "Mot de passe incorrect" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:201 |
| msgid "Network error, try again" |
| msgstr "Erreur réseau, veuillez réessayer." |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:213 |
| msgid "Could not initiate export to the Ring, try again" |
| msgstr "Impossible de lancer l'exportation vers Ring, essayer à nouveau" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:246 |
| msgctxt "Device Name Column" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:251 |
| msgctxt "Device ID Column" |
| msgid "ID" |
| msgstr "ID" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:201 |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Nom du compte" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:212 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Type" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:238 |
| msgid "auto-generating..." |
| msgstr "Génération automatique…" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:247 src/accountgeneraltab.cpp:273 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Nom d’utilisateur" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:283 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Mot de passe" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:296 |
| msgid "Show password" |
| msgstr "Afficher le mot de passe" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:302 |
| msgid "Proxy" |
| msgstr "Serveur mandataire" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:312 |
| msgid "Voicemail number" |
| msgstr "Numéro de boîte vocale" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:324 |
| msgid "Name service URL" |
| msgstr "URL du service de noms" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:337 |
| msgid "Auto-answer calls" |
| msgstr "Répondre automatiquement aux appels" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:345 |
| msgid "UPnP enabled" |
| msgstr "UPnP activé" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:353 |
| msgid "DTMF tone type:" |
| msgstr "Type de tonalité DTMF :" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:99 |
| msgid "Select account export location" |
| msgstr "Sélectionnez l’emplacement où exporter le compte" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:102 ui/accountcreationwizard.ui:82 |
| #: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountimportexportview.ui:161 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Annuler" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:104 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Sélectionner" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:211 |
| msgid "Error importing account(s)" |
| msgstr "Erreur lors de l’import des comptes" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:263 |
| msgid "Error exporting account(s)" |
| msgstr "Erreur lors de l’export des comptes" |
| |
| #: src/accountvideotab.cpp:190 |
| msgctxt "The name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: src/accountview.cpp:177 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "General" |
| msgstr "Général" |
| |
| #: src/accountview.cpp:185 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Devices" |
| msgstr "Appareils" |
| |
| #: src/accountview.cpp:191 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Security" |
| msgstr "Sécurité" |
| |
| #: src/accountview.cpp:196 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "Options avancées" |
| |
| #: src/accountview.cpp:251 |
| #, c-format |
| msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" |
| msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le compte \"%s\" ?" |
| |
| #: src/accountview.cpp:386 |
| msgid "New Account" |
| msgstr "Nouveau compte" |
| |
| #: src/accountview.cpp:538 |
| msgctxt "Account state column" |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Activé" |
| |
| #: src/accountview.cpp:544 |
| msgctxt "Account alias (name) column" |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Nom du compte" |
| |
| #: src/accountview.cpp:552 |
| msgctxt "Account status column" |
| msgid "Status" |
| msgstr "État" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:381 |
| msgid "Open Avatar Image" |
| msgstr "Ouvrir l’image de profil" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:384 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "_Annuler" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:386 |
| msgid "_Open" |
| msgstr "_Ouvrir" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:193 |
| msgid "Unknown EDS addressbook" |
| msgstr "Carnet d’adresses EDS inconnu" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:213 |
| msgctxt "Backend type" |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Contacts" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:82 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete contact \"%s\"? It will be removed from your" |
| " system's addressbook." |
| msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le contact \"%s\" ? Il sera supprimé de votre carnet d’adresses." |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:114 |
| msgid "_Call" |
| msgstr "_Appel" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:117 |
| msgid "_Copy name" |
| msgstr "_Copier le nom" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:120 |
| msgid "_Copy number" |
| msgstr "_Copier le numéro ou identifiant Ring" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:123 |
| msgid "_Add to contact" |
| msgstr "_Ajouter aux contacts" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:126 |
| msgid "_Remove contact" |
| msgstr "_Supprimer le contact" |
| |
| #: src/dialogs.c:53 |
| msgid "Working..." |
| msgstr "Traitement en cours…" |
| |
| #: src/dialogs.c:84 |
| #, c-format |
| msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)" |
| msgid "" |
| "Gaston Miron - Beta 2\n" |
| "built on %.25s" |
| msgstr "Gaston Miron - Bêta 2\nConçu en %.25s" |
| |
| #: src/dialogs.c:132 |
| msgid "" |
| "The GNOME client for Ring.\n" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Le client GNOME pour Ring.\nRing est un logiciel libre de communication universelle qui respecte les libertés et la vie privée de ses utilisateurs." |
| |
| #: src/editcontactview.cpp:185 |
| msgctxt "Phone number category" |
| msgid "home" |
| msgstr "Accueil" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:102 |
| msgid "" |
| "This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your" |
| " chat and call history?" |
| msgstr "Cette opération est irréversible. Êtes-vous sûr de vouloir effacer toutes vos conversations ainsi que votre historique d'appel ?" |
| |
| #: src/historyview.cpp:293 |
| msgctxt "Call history" |
| msgid "Call" |
| msgstr "Appel" |
| |
| #: src/historyview.cpp:338 |
| msgctxt "Call history" |
| msgid "Date" |
| msgstr "Date" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:148 |
| msgid "Incoming call" |
| msgstr "Appel entrant" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343 |
| msgctxt "notification action name" |
| msgid "Show" |
| msgstr "Afficher" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:267 |
| #, c-format |
| msgctxt "Text message notification" |
| msgid "%s says:" |
| msgstr "%s a dit :" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:66 |
| msgid "Enable debug" |
| msgstr "Activer le débogage" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:68 |
| msgid "" |
| "Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary" |
| " instance)" |
| msgstr "Restaurer l’état caché de la fenêtre principale (applicable seulement à la première instance)" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:85 |
| msgid "- GNOME client for Ring" |
| msgstr "- Le client GNOME pour Ring" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:544 |
| msgid "looking up RingID" |
| msgstr "recherche du RingID" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:584 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Ring username: %s" |
| msgstr "Nom d'utilisateur Ring invalide : %s" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:599 |
| msgid "Error resolving username, nameserver is possibly unreachable" |
| msgstr "Erreur dans la résolution du nom d'utilisateur, le nom du serveur peut être inaccessible" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:613 |
| #, c-format |
| msgid "Could not resolve Ring username: %s" |
| msgstr "Impossible de résoudre le nom d'utilisateur Ring : %s" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1036 |
| msgctxt "button next to search entry will place a new call" |
| msgid "place call" |
| msgstr "Appeler" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1038 |
| msgctxt "button next to search entry will open chat" |
| msgid "open chat" |
| msgstr "Ouvrir la discussion" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1211 |
| msgctxt "" |
| "Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the" |
| " layout" |
| msgid "Search contacts or enter number" |
| msgstr "Rechercher dans les contacts ou appeler un numéro" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:69 |
| msgid "" |
| "This is your Ring username.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Voici votre nom d'utilisateur Ring. \nCopiez-le et partagez-le avec vos amis!" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:77 |
| msgctxt "Do not translate \"RingID\"" |
| msgid "" |
| "This is your RingID.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Voici votre RingID.\nCopiez-le et partagez-le avec vos amis !" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:84 |
| msgid "fetching RingID..." |
| msgstr "récupération de l’identifiant Ring…" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:139 |
| msgid "" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the " |
| "freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Ring est un logiciel libre de communication universelle qui respecte les libertés et la vie privée de ses utilisateurs." |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:185 |
| msgctxt "Do not translate \"Ring ID\"" |
| msgid "Ring ID QR code" |
| msgstr "Code QR Identifiant Ring" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:128 |
| msgid "The entered username is not available" |
| msgstr "Le nom choisi n'est pas disponible" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:129 |
| msgid "Username is not available" |
| msgstr "Nom d'utilisateur indisponible" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:138 |
| msgid "The entered username is not valid" |
| msgstr "Le nom choisi est invalide" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:139 |
| msgid "Username is not valid" |
| msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:148 |
| msgid "The entered username is available" |
| msgstr "Le nom choisi est disponible" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:149 |
| msgid "Username is available" |
| msgstr "Nom d'utilisateur disponible" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:158 |
| msgid "Failed to perform lookup" |
| msgstr "Échec de la recherche blockchain" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:159 |
| msgid "Could not lookup username" |
| msgstr "Impossible de vérifier le nom d'utilisateur" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:248 |
| msgid "Looking up username availability..." |
| msgstr "Recherche de la disponibilité…" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:310 ui/accountcreationwizard.ui:485 |
| msgid "Registering username..." |
| msgstr "Enregistrement du nom d'utilisateur…" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:319 |
| msgid "Could not initiate name registration, try again." |
| msgstr "Impossible de lancer l'enregistrement d'un nom, réessayez." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:361 |
| msgid "Register this username on the blockchain" |
| msgstr "Enregistrer ce nom d'utilisateur sur le blockchain" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:397 |
| msgid "Invalid username" |
| msgstr "Nom d'utilisateur incorrect" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:411 |
| msgid "Username already taken" |
| msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:418 |
| msgid "Network error" |
| msgstr "Erreur de réseau" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95 |
| msgctxt "Name of error window (dialog)" |
| msgid "Ring Error" |
| msgstr "Erreur Ring" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57 |
| msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..." |
| msgstr "Reconnexion au daemon Ring (dring) en cours…" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87 |
| msgid "" |
| "Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n" |
| "Ring will now quit." |
| msgstr "Impossible de se reconnecter au daemon Ring (dring).\nLe programme va maintenant se terminer." |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:525 |
| msgid "Share screen area" |
| msgstr "Partager une partie de l’écran" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:535 |
| msgid "Share file" |
| msgstr "Partager un fichier" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:549 |
| msgid "Show advanced information" |
| msgstr "Afficher les informations avancées" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:81 |
| msgid "Registration expire timeout (seconds):" |
| msgstr "Temps avant expiration de l’enregistrement (en secondes) :" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:103 |
| msgid "Allow calls from unknown peers" |
| msgstr "Autoriser les appels de correspondants inconnus" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:117 |
| msgid "Allow calls from peers in your call history" |
| msgstr "Autoriser les appels des correspondants présents dans votre historique d’appels" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:131 |
| msgid "Allow calls from peers in your contacts list" |
| msgstr "Autoriser les appels des correspondants de votre liste de contacts" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:149 |
| msgid "Registration" |
| msgstr "Autorisations" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:178 |
| msgid "Use random port" |
| msgstr "Utiliser un port aléatoire" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:199 |
| msgid "Local port:" |
| msgstr "Port local :" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:225 |
| msgid "Network Interface" |
| msgstr "Interface réseau" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:253 |
| msgid "Same as local parameters" |
| msgstr "Identique aux paramètres locaux" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:268 |
| msgid "Set published address and port:" |
| msgstr "Spécifier l’adresse publiée et le port :" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:292 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Adresse" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:340 |
| msgid "Use STUN" |
| msgstr "Utiliser STUN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412 |
| msgid "server URL" |
| msgstr "URL du serveur" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:389 |
| msgid "Use TURN" |
| msgstr "Utiliser TURN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:434 |
| msgid "username" |
| msgstr "nom d’utilisateur" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:455 |
| msgid "password" |
| msgstr "mot de passe" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:479 |
| msgid "realm" |
| msgstr "domaine" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:508 |
| msgid "Published Address" |
| msgstr "Adresse publiée" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:536 |
| msgid "Bootstrap Servers" |
| msgstr "Serveurs de bootstrap" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:593 |
| msgid "" |
| "These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is " |
| "not supported by the server or peer." |
| msgstr "Ces paramètres sont uniquement utilisés durant la négociation de la session SDP au cas où ICE ne serait pas supporté par le serveur ou le correspondant." |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694 |
| msgid "Min" |
| msgstr "Minimum" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717 |
| msgid "Max" |
| msgstr "Maximum" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:665 |
| msgid "Audio RTP Port Range" |
| msgstr "Plage des ports Audio RTP" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:741 |
| msgid "Video RTP Port Range" |
| msgstr "Plage des ports Vidéo RTP" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:759 |
| msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)" |
| msgstr "Négociation de session SDP (en cas d’échec ICE)" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:57 ui/accountvideotab.ui:80 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Monter" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:64 ui/accountvideotab.ui:87 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Descendre" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:75 |
| msgid "Audio Codecs" |
| msgstr "Codecs audio" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:32 |
| msgid "Welcome to " |
| msgstr "Bienvenue à " |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:66 |
| msgid "Create Ring Account" |
| msgstr "Créer un compte Ring" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:67 |
| msgid "Create a new Ring account (for new users)" |
| msgstr "Créer un nouveau compte Ring (pour les nouveaux utilisateurs)" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:74 |
| msgid "Link this device to an account" |
| msgstr "Lier cet appareil à un compte" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:75 |
| msgid "Link this devices to a Ring account created on another device" |
| msgstr "Lier ces appareils à un compte Ring créé sur un autre appareil" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:103 ui/accountcreationwizard.ui:157 |
| msgid "Link this device to an existing account" |
| msgstr "Lier cet appareil à un compte existant" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:118 |
| msgid "" |
| "To link this device to another account, you first need to obtain a PIN code." |
| " To generate the pin code, go to the account management setting of a " |
| "previous device, choose the Ring Account to use and select \"Link another " |
| "device to this account\". You will get the necessary PIN to complete this " |
| "form. The PIN is only valid for 10 minutes." |
| msgstr "Pour connecter cet appareil à un autre compte, vous devez avant tout obtenir un code NIP. Pour générer le code NIP, rendez-vous dans les paramètres de gestion de compte d'un ancien appareil puis choisissez le compte Ring à utiliser et sélectionnez \"Connecter un autre appareil à ce compte\". Vous obtiendrez le code NIP nécessaire pour compléter ce formulaire. Le NIP est seulement valide pour une période de 10 minutes." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:126 ui/accountcreationwizard.ui:215 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:427 |
| msgid "Previous" |
| msgstr "Précédent" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:134 |
| msgid "Okay, I have the PIN!" |
| msgstr "OK, j'ai le NIP" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:172 |
| msgid "Enter your pin:" |
| msgstr "Entrez votre code PIN :" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:191 |
| msgid "Enter your password:" |
| msgstr "Entrez votre mot de passe :" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:223 ui/accountcreationwizard.ui:435 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Suivant" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:265 |
| msgid "Profile" |
| msgstr "Profil" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:285 |
| msgid "Full name:" |
| msgstr "Nom complet:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:327 |
| msgid "Ring Account" |
| msgstr "Compte Ring" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:340 |
| msgid "Register public username (experimental):" |
| msgstr "Enregistrer nom d’utilisateur public (expérimental)" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:346 |
| msgid "" |
| "By checking this, you will register a unique username on the Ring network. " |
| "People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 " |
| "characters long." |
| msgstr "En cliquant ici, votre nom d'utilisateur unique sera enregistré sur le réseau de Ring. Les gens peuvent l'utiliser pour vous contacter au lieu d'utiliser votre Identifiant Ring qui contient 40 caractères." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:369 ui/accountmigrationview.ui:161 |
| msgid "Password (confirm):" |
| msgstr "Mot de passe (à confirmer) :" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:370 |
| msgid "" |
| "This password will be used to encrypt your account data and to link new " |
| "devices to your account." |
| msgstr "Ce mot de passe sera utilisé pour crypter vos données et pour connecter vos nouveaux appareils à votre compte." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:459 |
| msgid "Generating your Ring account..." |
| msgstr "Génération de votre compte Ring…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:492 |
| msgid "This may take a few minutes." |
| msgstr "Cela peut prendre quelques minutes." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:518 |
| msgid "Retrieving your Ring account..." |
| msgstr "Récuperation de votre compte Ring…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:544 |
| msgid "Error creating/loading account." |
| msgstr "Erreur lors de la création ou du chargement du compte." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:549 ui/accountdevicestab.ui:217 |
| #: ui/accountdevicestab.ui:239 ui/accountmigrationview.ui:236 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:21 |
| msgid "My Device ID:" |
| msgstr "Mon ID appareil :" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:40 |
| msgid "Devices" |
| msgstr "Appareils" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:66 |
| msgid "Add device" |
| msgstr "Ajouter un nouvel appareil" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:83 |
| msgid "Add New Device" |
| msgstr "Ajout d'un nouvel appareil" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:98 |
| msgid "" |
| "To add a new device to your Ring account, you export your account on the " |
| "Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device " |
| "within 5 minutes of its generation." |
| msgstr "Pour ajouter un nouvel appareil à votre compte Ring, vous devez exporter votre compte sur le Ring. Cela génèrera un code PIN qui devra être saisi sur le nouvel appareil dans les 5 minutes suivant sa génération." |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111 |
| msgid "Password (required):" |
| msgstr "Mot de passe (requis) :" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126 |
| msgid "Enter archive password" |
| msgstr "Entrez ici le mot de passe de l’archive" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:141 |
| msgid "Export on the Ring" |
| msgstr "Exporter sur le Ring" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:162 |
| msgid "Exporting account on the Ring..." |
| msgstr "Export du compte sur le Ring…" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:186 |
| msgid "Your generated pin:" |
| msgstr "Votre code PIN généré :" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:42 |
| msgid "Account" |
| msgstr "Compte" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:82 |
| msgid "Parameters" |
| msgstr "Paramètres" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:14 |
| msgid "Export selected account" |
| msgstr "Exporter le compte sélectionné" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:26 |
| msgid "Import accounts" |
| msgstr "Importer des comptes" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:49 |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Emplacement :" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:70 |
| msgid "choose location" |
| msgstr "choisir l’emplacement" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:76 |
| msgid "Choose export location" |
| msgstr "Choisir l’emplacement où exporter" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:95 |
| msgid "Choose archive location" |
| msgstr "Choisir l’emplacement de l’archive" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110 |
| msgid "Export" |
| msgstr "Exporter" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103 |
| msgid "Import" |
| msgstr "Importer" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:28 |
| msgid "Account migration required" |
| msgstr "Migration de compte nécessaire" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:37 |
| msgid "" |
| "The following account needs to be migrated to the new Ring account format:" |
| msgstr "Le compte suivant doit être migré vers le nouveau format Ring" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:52 |
| msgid "Alias:" |
| msgstr "Alias :" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:98 |
| msgid "Avatar:" |
| msgstr "Avatar :" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:122 |
| msgid "" |
| "To proceed with the migration, you must choose a password for your account. " |
| "This password will be used to encrypt your master key. It will be required " |
| "for adding new devices to your Ring account. If you are not ready to choose " |
| "a password, you may close Ring and resume the migration later." |
| msgstr "Pour continuer, choisissez un mot de passe pour ce compte. Ce mot de passe sera utilisé pour encrypter votre compte. Il sera requis pour lier de nouveaux appareils à ce compte Ring.\nSi vous n'êtes pas prêt à choisir un mot de passe, vous pouvez fermer Ring et reprendre la migration plus tard." |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:141 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Mot de passe :" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:184 |
| msgid "Migrate account" |
| msgstr "Migrer le compte" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:202 |
| msgid "Migrating account..." |
| msgstr "Migration du compte…" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:228 |
| msgid "Failed to migrate account. Try again." |
| msgstr "Échec de la migration de compte. Veuillez ré-essayer." |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:255 |
| msgid "Choose your Ring username" |
| msgstr "Choisissez votre nom d'utilisateur Ring" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:264 |
| msgid "" |
| "As of now Ring has a decentralized username registry. This means that you " |
| "can now contact your friends using their usernames instead of their RingIDs." |
| " The username registry is distributed and all users are able to consult it." |
| msgstr "À ce jour, Ring utilise un registre décentralisé de noms d'utilisateur. Cela signifie que, dorénavant, vous pouvez contacter vos amis par leur nom d'utilisateur au lieu de leur identifiant Ring. Le registre est distribué et n'importe quel utilisateur peut le consulter." |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:279 |
| msgid "Register my username later" |
| msgstr "Enregistrer mon nom d'utilisateur plus tard" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:37 |
| msgid "Encrypt media streams (SRTP)" |
| msgstr "Chiffrer les flux média (SRTP)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:58 |
| msgid "Key exchange protocol" |
| msgstr "Protocole d’échange de clé" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:76 |
| msgid "Fallback on RTP on encryption failure" |
| msgstr "Basculer en mode RTP si le chiffrement échoue" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:94 |
| msgid "Media Stream Encryption" |
| msgstr "Chiffrement du flux média" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:123 |
| msgid "Encrypt negotiation (TLS)" |
| msgstr "Chiffrer les négociations (TLS)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:148 |
| msgid "CA certificate" |
| msgstr "Certificat de la CA" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:185 |
| msgid "User certificate" |
| msgstr "Certificat utilisateur" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:222 |
| msgid "Private key" |
| msgstr "Clé privée" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:245 |
| msgid "Private key password" |
| msgstr "Mot de passe de la clé privée" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:292 |
| msgid "TLS protocol method" |
| msgstr "Méthode du protocole TLS" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:315 |
| msgid "Outgoing TLS server name" |
| msgstr "Adresse du serveur TLS sortant" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:337 |
| msgid "Negotiation timeout (seconds)" |
| msgstr "Délai de négociation (en secondes)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:371 |
| msgid "Use default ciphers" |
| msgstr "Utiliser les algorithmes de chiffrement par défaut" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:387 |
| msgid "Use custom cipher list" |
| msgstr "Utiliser des algorithmes de chiffrement personnalisés" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:444 |
| msgid "Verify incoming certificates (server side)" |
| msgstr "Vérifier les certificats entrants (coté serveur)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:459 |
| msgid "Verify answer certificates (client side)" |
| msgstr "Vérifier les réponses des certificats (coté client)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:474 |
| msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" |
| msgstr "Exiger un certificat pour les connexions TLS entrantes" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:493 |
| msgid "Negotiation Encryption" |
| msgstr "Négociation du chiffrement" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:50 |
| msgid "Enable Video" |
| msgstr "Activer la vidéo" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:98 |
| msgid "Video Codecs" |
| msgstr "Codecs vidéo" |
| |
| #: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45 |
| msgid "Remove selected account" |
| msgstr "Supprimer le compte sélectionné" |
| |
| #: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66 |
| msgid "Add new account" |
| msgstr "Ajouter un nouveau compte" |
| |
| #: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78 |
| msgid "Select account type" |
| msgstr "Choisir le type de compte" |
| |
| #: ui/accountview.ui:104 |
| msgid "Import archived account(s)" |
| msgstr "Importer des comptes" |
| |
| #: ui/accountview.ui:112 |
| msgid "Export selected account(s)" |
| msgstr "Exporter les comptes sélectionnés" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125 |
| msgid "Take photo" |
| msgstr "Prendre une photo" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:102 |
| msgid "Choose image from file" |
| msgstr "Utiliser un fichier comme image de profil" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168 |
| msgid "Return" |
| msgstr "Annuler" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:158 |
| msgid "Set selection as image" |
| msgstr "Utiliser la sélection comme image de profil" |
| |
| #: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22 |
| msgid "Hide chat view" |
| msgstr "Cacher la fenêtre de clavardage" |
| |
| #: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48 |
| msgid "Place call" |
| msgstr "Appeler" |
| |
| #: ui/chatview.ui:112 |
| msgid "Send" |
| msgstr "Envoyer" |
| |
| #: ui/choosecontactview.ui:34 |
| msgid "Create New" |
| msgstr "Créer un nouveau" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:247 |
| msgid "End this call" |
| msgstr "Raccrocher" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:251 ui/currentcallview.ui:434 |
| msgid "End call" |
| msgstr "Fin d’appel" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:269 |
| msgid "Toggle hold" |
| msgstr "Mettre en attente/reprendre" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:273 ui/currentcallview.ui:295 |
| #: ui/currentcallview.ui:425 |
| msgid "Hold" |
| msgstr "Pause" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:291 |
| msgid "Toggle mute audio" |
| msgstr "Activer/désactiver l’audio" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:313 |
| msgid "Toggle mute video" |
| msgstr "Activer/désactiver la vidéo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:317 ui/currentcallview.ui:416 |
| msgid "Mute video" |
| msgstr "Désactiver la vidéo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:336 |
| msgid "Toggle record audio" |
| msgstr "Démarrer/arrêter l’enregistrement audio" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:339 |
| msgid "Record audio" |
| msgstr "Enregistrer l’audio" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:356 |
| msgid "Adjust outgoing video quality" |
| msgstr "Ajuster la qualité de la vidéo envoyée" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:361 ui/currentcallview.ui:443 |
| msgid "Video quality" |
| msgstr "Qualité vidéo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:377 |
| msgid "Toggle show chat" |
| msgstr "Afficher/masquer le clavardage" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:398 |
| msgid "Chat" |
| msgstr "Clavardage" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:407 |
| msgid "Mute audio" |
| msgstr "Désactiver l’audio" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:452 |
| msgid "Record" |
| msgstr "Enregistrer" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:12 |
| msgid "Select addressbook" |
| msgstr "Choisir le carnet d’adresses" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:15 |
| msgid "Addressbook" |
| msgstr "Carnet d’adresses" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:29 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:32 |
| msgid "Contact name" |
| msgstr "Nom du contact" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:47 |
| msgid "Select how this number will be categorized" |
| msgstr "Choisir le type de numéro" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:50 |
| msgid "Number category" |
| msgstr "Type de numéro" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:66 |
| msgid "Number or Ring ID to be added" |
| msgstr "Numéro ou identifiant Ring à ajouter" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:72 |
| msgid "Number or Ring ID" |
| msgstr "Numéro ou identifiant Ring" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:83 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Sauvegarder" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:32 |
| msgid "Profile Settings" |
| msgstr "Paramètres de profil" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:74 |
| msgid "Ring Settings" |
| msgstr "Paramètres Ring" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:90 |
| msgid "Start Ring on login" |
| msgstr "Lancer Ring à l’ouverture de session" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:98 |
| msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)." |
| msgstr "Afficher l’icône de Ring dans la zone de notification" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:106 |
| msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls." |
| msgstr "Ramener Ring à l’avant-plan en cas d’appel entrant" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:114 |
| msgid "Enable notifications for incoming calls." |
| msgstr "Activer les notifications d'appel entrant" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:122 |
| msgid "Enable notifications for new chat messages." |
| msgstr "Activer les notifications de nouveaux messages" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:130 |
| msgid "Entering a number in the search entry will place a new call." |
| msgstr "Pour appeler, entrer le numéro de téléphone dans la zone de recherche." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:143 |
| msgid "Show chat on the right." |
| msgstr "Afficher les discussions texte à droite" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:149 |
| msgid "Show chat on the bottom." |
| msgstr "Afficher les discussions texte en bas" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:171 |
| msgid "History Settings" |
| msgstr "Paramètres de l’historique" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:189 |
| msgid "Keep history for (days):" |
| msgstr "Garder l’historique pendant (jours) :" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:210 |
| msgid "(set to 0 for unlimited history)" |
| msgstr "(mettre à 0 pour garder indéfiniment)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:219 |
| msgid "Clear all history" |
| msgstr "Effacer tout l’historique" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:105 |
| msgid "Incoming..." |
| msgstr "Appel entrant…" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:133 |
| msgid " Accept" |
| msgstr " Accepter" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:148 |
| msgid " Reject" |
| msgstr " Refuser" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:163 |
| msgid " Hang-up" |
| msgstr " Raccrocher" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:24 |
| msgid "Audio Settings" |
| msgstr "Paramètres Audio" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:40 |
| msgid "Audio manager:" |
| msgstr "Gestionnaire audio :" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:52 |
| msgid "Ringtone device:" |
| msgstr "Périphérique pour la sonnerie :" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:64 |
| msgid "Output device:" |
| msgstr "Périphérique de sortie :" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:76 |
| msgid "Input device:" |
| msgstr "Périphérique d’entrée :" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:134 |
| msgid "Camera Settings" |
| msgstr "Paramètres de la caméra" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:150 |
| msgid "Device:" |
| msgstr "Périphérique :" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:162 |
| msgid "Channel:" |
| msgstr "Canal :" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:174 |
| msgid "Resolution:" |
| msgstr "Résolution :" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:186 |
| msgid "Frame rate:" |
| msgstr "Images par seconde :" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:13 |
| msgid "_About" |
| msgstr "À _propos" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:19 |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "_Quitter" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:17 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "Menu" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:51 |
| msgid "General" |
| msgstr "Général" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:61 |
| msgid "Media" |
| msgstr "Médias" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:72 |
| msgid "Accounts" |
| msgstr "Comptes" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:90 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Paramètres" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:184 |
| msgid "Conversations" |
| msgstr "Conversations" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:203 |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Contacts" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:222 |
| msgid "History" |
| msgstr "Historique" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:12 |
| msgid "enter username here" |
| msgstr "Entrer un nom d'utilisateur" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:24 |
| msgid "Register" |
| msgstr "Enregistrer" |