blob: 6dff1b8ca5caacbc814d365ba955506e4871b460 [file] [log] [blame]
# Gettext PO translation template file for the GNOME client of the Ring project.
# Copyright (C) 2015-2016 Savoir-faire Linux Inc.
# This file is distributed under the same license as the Ring package.
#
# Translators:
# Blanca Iris Almagro, 2016
# Brian Peraza-Orozco <brian.peraza@gmail.com>, 2016
# David <stakewinner00@mykolab.com>, 2015
# Emiliano Ariel Vazquez <emilianovazquez@gmail.com>, 2015
# Ernesto Rodriguez Ortiz <ernesto.rodriguezortiz@savoirfairelinux.com>, 2015-2016
# jsagarribay <jsagarribay@gmail.com>, 2016
# Juanjo Faico <juanjofaico22@openmailbox.org>, 2016
# Julie LeBrun <julie.lebrun@savoirfairelinux.com>, 2016
# Julio Gutierrez <bubuntux@gmail.com>, 2016
# Jusore Mondos <jusore@gmail.com>, 2016
# fgp <komakino@wanadoo.es>, 2016
# Laura Arjona Reina <larjona@larjona.net>, 2016
# Stepan Salenikovich, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-19 15:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 00:20+0000\n"
"Last-Translator: Laura Arjona Reina <larjona@larjona.net>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/accountadvancedtab.cpp:389
msgid "_Remove server"
msgstr "Quita_r servidor"
#: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:263
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del host"
#: src/accountadvancedtab.cpp:510 ui/accountadvancedtab.ui:314
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: src/accountaudiotab.cpp:175 src/accountvideotab.cpp:184
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: src/accountaudiotab.cpp:181
msgctxt "Name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de transferencia (bit/s)"
#: src/accountaudiotab.cpp:189
msgid "Samplerate"
msgstr "Frecuencia de muestreo"
#: src/accountcreationwizard.cpp:240
msgid ""
"Your account was created, but we could not register your username. Try again"
" from the settings menu."
msgstr "Se creó tu cuenta, pero no se pudo registrar tu nombre de usuario. Inténtalo de nuevo en el menú de configuración."
#: src/accountcreationwizard.cpp:283
msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/accountcreationwizard.cpp:454 ui/accountmigrationview.ui:132
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: src/accountdevicestab.cpp:195 src/usernameregistrationbox.cpp:404
msgid "Bad password"
msgstr "Contraseña errónea"
#: src/accountdevicestab.cpp:201
msgid "Network error, try again"
msgstr "Error en la red, inténtalo de nuevo"
#: src/accountdevicestab.cpp:213
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "No se ha podido exportar en Ring, inténtalo de nuevo"
#: src/accountdevicestab.cpp:246
msgctxt "Device Name Column"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/accountdevicestab.cpp:251
msgctxt "Device ID Column"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/accountgeneraltab.cpp:201
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountgeneraltab.cpp:212
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:238
msgid "auto-generating..."
msgstr "auto-generando..."
#: src/accountgeneraltab.cpp:247 src/accountgeneraltab.cpp:273
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/accountgeneraltab.cpp:283
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/accountgeneraltab.cpp:296
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"
#: src/accountgeneraltab.cpp:302
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/accountgeneraltab.cpp:312
msgid "Voicemail number"
msgstr "Número de Mensaje de Voz"
#: src/accountgeneraltab.cpp:324
msgid "Name service URL"
msgstr "URL del servicio de nombres"
#: src/accountgeneraltab.cpp:337
msgid "Auto-answer calls"
msgstr "Respuesta automática de llamadas"
#: src/accountgeneraltab.cpp:345
msgid "UPnP enabled"
msgstr "UPnP habilitado"
#: src/accountgeneraltab.cpp:353
msgid "DTMF tone type:"
msgstr "Tipo de tono DTMF"
#: src/accountimportexportview.cpp:99
msgid "Select account export location"
msgstr "Elegir lugar para exportar"
#: src/accountimportexportview.cpp:102 ui/accountcreationwizard.ui:82
#: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountimportexportview.ui:161
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/accountimportexportview.cpp:104
msgid "Select"
msgstr "Selección"
#: src/accountimportexportview.cpp:211
msgid "Error importing account(s)"
msgstr "Error Importando cuenta(s)"
#: src/accountimportexportview.cpp:263
msgid "Error exporting account(s)"
msgstr "Error Exportando cuenta(s)"
#: src/accountvideotab.cpp:190
msgctxt "The name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/accountview.cpp:177
msgctxt "Account settings"
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/accountview.cpp:185
msgctxt "Account settings"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: src/accountview.cpp:191
msgctxt "Account settings"
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: src/accountview.cpp:196
msgctxt "Account settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: src/accountview.cpp:251
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la cuenta \"%s\"?"
#: src/accountview.cpp:386
msgid "New Account"
msgstr "Nueva cuenta"
#: src/accountview.cpp:538
msgctxt "Account state column"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: src/accountview.cpp:544
msgctxt "Account alias (name) column"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountview.cpp:552
msgctxt "Account status column"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/avatarmanipulation.cpp:381
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Abrir imagen de avatar"
#: src/avatarmanipulation.cpp:384
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/avatarmanipulation.cpp:386
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Libreta de direcciones EDS desconocida"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: src/contactpopupmenu.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete contact \"%s\"? It will be removed from your"
" system's addressbook."
msgstr "¿Estás seguro de eliminar el contacto \"%s\"? Se borrará de la libreta de direcciones del sistema."
#: src/contactpopupmenu.cpp:114
msgid "_Call"
msgstr "_Llamar"
#: src/contactpopupmenu.cpp:117
msgid "_Copy name"
msgstr "_Copiar nombre"
#: src/contactpopupmenu.cpp:120
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copiar número"
#: src/contactpopupmenu.cpp:123
msgid "_Add to contact"
msgstr "_Añadir un contacto"
#: src/contactpopupmenu.cpp:126
msgid "_Remove contact"
msgstr "_Eliminar contacto"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Procesando..."
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"Gaston Miron - Beta 2\n"
"built on %.25s"
msgstr "Gaston Miron - Beta 2\nconstruida el %.25s"
#: src/dialogs.c:132
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "El cliente Ring de GNOME.\nRing es software libre de comunicaciones que respeta las libertades y la privacidad de sus usuarios."
#: src/editcontactview.cpp:185
msgctxt "Phone number category"
msgid "home"
msgstr "inicio"
#: src/generalsettingsview.cpp:102
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Esta es una operación irreversible. ¿Estás seguro de eliminar todo el historial de chat y llamadas?"
#: src/historyview.cpp:293
msgctxt "Call history"
msgid "Call"
msgstr "Llamada"
#: src/historyview.cpp:338
msgctxt "Call history"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/ringnotify.cpp:148
msgid "Incoming call"
msgstr "Llamada entrante"
#: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/ringnotify.cpp:267
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s dice:"
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Habilitar depuración"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Restaura el estado de ocultación de la ventana principal (únicamente la primera vez)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- Cliente Gnome para Ring"
#: src/ringmainwindow.cpp:544
msgid "looking up RingID"
msgstr "buscando el RingID"
#: src/ringmainwindow.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid Ring username: %s"
msgstr "Usuario Ring no válido: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:599
msgid "Error resolving username, nameserver is possibly unreachable"
msgstr "Error en la resolución del nombre de usario, el nombre del servidor puede ser inaccesible."
#: src/ringmainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Could not resolve Ring username: %s"
msgstr "No se pudo encontrar el usuario Ring: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:1036
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "llamar"
#: src/ringmainwindow.cpp:1038
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "Abrir chat"
#: src/ringmainwindow.cpp:1211
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Buscar contacto o introducir número"
#: src/ringwelcomeview.cpp:69
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Este es tu nombre de usuario en Ring.\n¡Cópialo y compártelo con tus amigos!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:77
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Este es tu RingID.\n¡Cópialo y compártelo con tus amigos!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:84
msgid "fetching RingID..."
msgstr "Buscando RingID..."
#: src/ringwelcomeview.cpp:139
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Ring es software libre de comunicaciones que respeta las libertades y privacidad de sus usuarios."
#: src/ringwelcomeview.cpp:185
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr "Código QR identificador Ring"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:128
msgid "The entered username is not available"
msgstr "El nombre de usuario tecleado no está disponible"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:129
msgid "Username is not available"
msgstr "Nombre de usuario no disponible"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:138
msgid "The entered username is not valid"
msgstr "El nombre de usuario tecleado no es válido"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:139
msgid "Username is not valid"
msgstr "Nombre de usuario no válido"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:148
msgid "The entered username is available"
msgstr "El nombre de usuario tecleado está disponible"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:149
msgid "Username is available"
msgstr "Nombre de usuario disponible"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:158
msgid "Failed to perform lookup"
msgstr "No se pudo llevar a cabo la búsqueda"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:159
msgid "Could not lookup username"
msgstr "No se pudo buscar el nombre de usuario"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:248
msgid "Looking up username availability..."
msgstr "Comprobando disponibilidad del nombre de usuario..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:310 ui/accountcreationwizard.ui:485
msgid "Registering username..."
msgstr "Registrando nombre de usuario..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:319
msgid "Could not initiate name registration, try again."
msgstr "No se ha podido iniciar el registro del nombre, inténtelo de nuevo."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:361
msgid "Register this username on the blockchain"
msgstr "Registrar este nombre de usuario en la cadena de bloques"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:397
msgid "Invalid username"
msgstr "Nombre de usuario no válido"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:411
msgid "Username already taken"
msgstr "El nombre de usuario ya está en uso"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:418
msgid "Network error"
msgstr "Error en la red"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Error de Ring"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr "Tratando de conectarse de nuevo al demonio Ring (dring)..."
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr "No se pudo conectar con el demonio Ring (dring).\nRing se cerrará ahora."
#: src/video/video_widget.cpp:525
msgid "Share screen area"
msgstr "Compartir la ventana"
#: src/video/video_widget.cpp:535
msgid "Share file"
msgstr "Compartir archivo"
#: src/video/video_widget.cpp:549
msgid "Show advanced information"
msgstr "Mostrar información avanzada"
#: ui/accountadvancedtab.ui:81
msgid "Registration expire timeout (seconds):"
msgstr "Tiempo de espera de registro (seg):"
#: ui/accountadvancedtab.ui:103
msgid "Allow calls from unknown peers"
msgstr "Permitir llamadas de desconocidos"
#: ui/accountadvancedtab.ui:117
msgid "Allow calls from peers in your call history"
msgstr "Permitir llamadas de personas registradas en tu historial de llamadas"
#: ui/accountadvancedtab.ui:131
msgid "Allow calls from peers in your contacts list"
msgstr "Permitir llamadas de personas registradas en tu lista de contactos"
#: ui/accountadvancedtab.ui:149
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ui/accountadvancedtab.ui:178
msgid "Use random port"
msgstr "Utilizar un puerto aleatorio"
#: ui/accountadvancedtab.ui:199
msgid "Local port:"
msgstr "Puerto local:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:225
msgid "Network Interface"
msgstr "Interface de Red"
#: ui/accountadvancedtab.ui:253
msgid "Same as local parameters"
msgstr "Igual que los parametros locales"
#: ui/accountadvancedtab.ui:268
msgid "Set published address and port:"
msgstr "Configurar dirección publicada y puerto:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:292
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: ui/accountadvancedtab.ui:340
msgid "Use STUN"
msgstr "Utilizar STUN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412
msgid "server URL"
msgstr "URL del servidor"
#: ui/accountadvancedtab.ui:389
msgid "Use TURN"
msgstr "Utilizar TURN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:434
msgid "username"
msgstr "nombre de usuario"
#: ui/accountadvancedtab.ui:455
msgid "password"
msgstr "contraseña"
#: ui/accountadvancedtab.ui:479
msgid "realm"
msgstr "dominio"
#: ui/accountadvancedtab.ui:508
msgid "Published Address"
msgstr "Dirección IP publicada"
#: ui/accountadvancedtab.ui:536
msgid "Bootstrap Servers"
msgstr "Servidores de inicio"
#: ui/accountadvancedtab.ui:593
msgid ""
"These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is "
"not supported by the server or peer."
msgstr "Estas configuraciones solo se usan durante una negociación de una sesión SDP en caso de que ICE no sea soportado por el servidor o el compañero"
#: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
#: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: ui/accountadvancedtab.ui:665
msgid "Audio RTP Port Range"
msgstr "Intervalo de puertos de audio RTP"
#: ui/accountadvancedtab.ui:741
msgid "Video RTP Port Range"
msgstr "Rango de Puertos RTP de Video"
#: ui/accountadvancedtab.ui:759
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "Negociación de sesión SDP (Retorna a ICE)"
#: ui/accountaudiotab.ui:57 ui/accountvideotab.ui:80
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: ui/accountaudiotab.ui:64 ui/accountvideotab.ui:87
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: ui/accountaudiotab.ui:75
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Codecs de audio"
#: ui/accountcreationwizard.ui:32
msgid "Welcome to "
msgstr "Bienvenido a"
#: ui/accountcreationwizard.ui:66
msgid "Create Ring Account"
msgstr "Crear una cuenta Ring"
#: ui/accountcreationwizard.ui:67
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Crear una nueva cuenta Ring (para usuarios nuevos)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:74
msgid "Link this device to an account"
msgstr "Conectar este dispositivo a una cuenta"
#: ui/accountcreationwizard.ui:75
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr "Vincular este dispositivo con una cuenta Ring creada en otro"
#: ui/accountcreationwizard.ui:103 ui/accountcreationwizard.ui:157
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Vincular este dispositivo con una cuenta existente"
#: ui/accountcreationwizard.ui:118
msgid ""
"To link this device to another account, you first need to obtain a PIN code."
" To generate the pin code, go to the account management setting of a "
"previous device, choose the Ring Account to use and select \"Link another "
"device to this account\". You will get the necessary PIN to complete this "
"form. The PIN is only valid for 10 minutes."
msgstr "Para conectar este dispositivo a otra cuenta, primero necesita obtener un código PIN. Para generar el código pin, vaya a las opciones de administración de la cuenta en el dispositivo anterior, escoja la Cuenta Ring a usar y seleccione \"Conectar otro dispositivo a esta cuenta\". Obtendrá el PIN necesario para completar este formulario. El PIN es válido solamente durante 10 minutos."
#: ui/accountcreationwizard.ui:126 ui/accountcreationwizard.ui:215
#: ui/accountcreationwizard.ui:427
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ui/accountcreationwizard.ui:134
msgid "Okay, I have the PIN!"
msgstr "¡Tengo el PIN!"
#: ui/accountcreationwizard.ui:172
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Escribe tu PIN:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:191
msgid "Enter your password:"
msgstr "Escribe tu contraseña:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:223 ui/accountcreationwizard.ui:435
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ui/accountcreationwizard.ui:265
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ui/accountcreationwizard.ui:285
msgid "Full name:"
msgstr "Nombre y apellidos"
#: ui/accountcreationwizard.ui:327
msgid "Ring Account"
msgstr "Cuenta Ring"
#: ui/accountcreationwizard.ui:340
msgid "Register public username (experimental):"
msgstr "Registrar nombre de usuario público (experimental):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:346
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Ring network. "
"People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 "
"characters long."
msgstr "Al marcar aquí, estarás registrando un nombre de usuario único en la red de Ring. Otras personas podrán utilizarlo para llamarte sin tener que utilizar tu identificador en Ring, RingID, de 40 caracteres."
#: ui/accountcreationwizard.ui:369 ui/accountmigrationview.ui:161
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Contraseña (confirmar):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:370
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr "La contraseña se utilizará para cifrar los datos de tu cuenta y para conectar nuevos dispositivos a tu cuenta."
#: ui/accountcreationwizard.ui:459
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Generando tu cuenta Ring..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:492
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Esto puede llevar unos minutos."
#: ui/accountcreationwizard.ui:518
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr "Recuperando tu cuenta de Ring..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:544
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Error creando o cargando la cuenta."
#: ui/accountcreationwizard.ui:549 ui/accountdevicestab.ui:217
#: ui/accountdevicestab.ui:239 ui/accountmigrationview.ui:236
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ui/accountdevicestab.ui:21
msgid "My Device ID:"
msgstr "Mi ID del dispositivo:"
#: ui/accountdevicestab.ui:40
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ui/accountdevicestab.ui:66
msgid "Add device"
msgstr "Agregar dispositivo"
#: ui/accountdevicestab.ui:83
msgid "Add New Device"
msgstr "Agregar nuevo dispositivo"
#: ui/accountdevicestab.ui:98
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "Para agregar un dispositivo a tu cuenta se exportará la misma en Ring. Esto producirá un PIN que debes escribir en el nuevo dispositivo antes de que pasen 5 minutos."
#: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111
msgid "Password (required):"
msgstr "Contraseña (necesario)"
#: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126
msgid "Enter archive password"
msgstr "Introducir la contraseña del archivo"
#: ui/accountdevicestab.ui:141
msgid "Export on the Ring"
msgstr "Exportar en Ring"
#: ui/accountdevicestab.ui:162
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr "Exportando cuenta en Ring..."
#: ui/accountdevicestab.ui:186
msgid "Your generated pin:"
msgstr "PIN generado:"
#: ui/accountgeneraltab.ui:42
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: ui/accountgeneraltab.ui:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: ui/accountimportexportview.ui:14
msgid "Export selected account"
msgstr "Exportar cuenta seleccionada"
#: ui/accountimportexportview.ui:26
msgid "Import accounts"
msgstr "Importar cuentas"
#: ui/accountimportexportview.ui:49
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
#: ui/accountimportexportview.ui:70
msgid "choose location"
msgstr "elegir lugar"
#: ui/accountimportexportview.ui:76
msgid "Choose export location"
msgstr "Elegir lugar para exportar"
#: ui/accountimportexportview.ui:95
msgid "Choose archive location"
msgstr "Elegir localización del archivo "
#: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ui/accountmigrationview.ui:28
msgid "Account migration required"
msgstr "Es precisa la migración de la cuenta"
#: ui/accountmigrationview.ui:37
msgid ""
"The following account needs to be migrated to the new Ring account format:"
msgstr "La siguiente cuenta debe migrar al nuevo formato de cuenta Ring:"
#: ui/accountmigrationview.ui:52
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: ui/accountmigrationview.ui:98
msgid "Avatar:"
msgstr "Avatar:"
#: ui/accountmigrationview.ui:122
msgid ""
"To proceed with the migration, you must choose a password for your account. "
"This password will be used to encrypt your master key. It will be required "
"for adding new devices to your Ring account. If you are not ready to choose "
"a password, you may close Ring and resume the migration later."
msgstr "Para comenzar la migración debes escoger una contraseña para tu cuenta. Esta contraseña cifrará tu clave principal y será necesaria para añadir dispositivos a tu cuenta Ring. Si no estás listo para escoger una contraseña puedes cerrar el programa y retomarlo más adelante."
#: ui/accountmigrationview.ui:141
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ui/accountmigrationview.ui:184
msgid "Migrate account"
msgstr "Migrar cuenta"
#: ui/accountmigrationview.ui:202
msgid "Migrating account..."
msgstr "Migrando cuenta..."
#: ui/accountmigrationview.ui:228
msgid "Failed to migrate account. Try again."
msgstr "Error al migrar la cuenta. Inténtalo de nuevo"
#: ui/accountmigrationview.ui:255
msgid "Choose your Ring username"
msgstr "Elige tu nombre de usuario Ring"
#: ui/accountmigrationview.ui:264
msgid ""
"As of now Ring has a decentralized username registry. This means that you "
"can now contact your friends using their usernames instead of their RingIDs."
" The username registry is distributed and all users are able to consult it."
msgstr "Ring ahora dispone de un registro de nombres descentralizado. Esto significa que puedes contactar con tus amigos usando sus nombres de usuario en lugar de los RingID. Todos los usuarios pueden consultar dicho registro."
#: ui/accountmigrationview.ui:279
msgid "Register my username later"
msgstr "Registrar mi nombre de usuario más tarde"
#: ui/accountsecuritytab.ui:37
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Flujo de medio cifrado (SRTP)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:58
msgid "Key exchange protocol"
msgstr "Protocolo de intercambio de clave"
#: ui/accountsecuritytab.ui:76
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Respaldo en RTP si falla el cifrado"
#: ui/accountsecuritytab.ui:94
msgid "Media Stream Encryption"
msgstr "Cifrado del flujo audiovisual"
#: ui/accountsecuritytab.ui:123
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Encriptar Negociación (TLS)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:148
msgid "CA certificate"
msgstr "Certificado CA"
#: ui/accountsecuritytab.ui:185
msgid "User certificate"
msgstr "Certificado de usuario"
#: ui/accountsecuritytab.ui:222
msgid "Private key"
msgstr "Clave privada"
#: ui/accountsecuritytab.ui:245
msgid "Private key password"
msgstr "Contraseña de clave privada"
#: ui/accountsecuritytab.ui:292
msgid "TLS protocol method"
msgstr "Método de Protocolo TLS"
#: ui/accountsecuritytab.ui:315
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Nombre del servidor TLS saliente"
#: ui/accountsecuritytab.ui:337
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Tiempo de espera de negociación (seg)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:371
msgid "Use default ciphers"
msgstr "Usar cifrados por defecto"
#: ui/accountsecuritytab.ui:387
msgid "Use custom cipher list"
msgstr "Usar lista de cifrado personalizada"
#: ui/accountsecuritytab.ui:444
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Verificar certificados entrantes (lado del servidor)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:459
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Verificar certificados de respuesta (lado del cliente)\t"
#: ui/accountsecuritytab.ui:474
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Exigir un certificado para las conexiones TLS entrantes"
#: ui/accountsecuritytab.ui:493
msgid "Negotiation Encryption"
msgstr "Cifrado de negociación"
#: ui/accountvideotab.ui:50
msgid "Enable Video"
msgstr "Habilitar vídeo"
#: ui/accountvideotab.ui:98
msgid "Video Codecs"
msgstr "Codecs de vídeo"
#: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45
msgid "Remove selected account"
msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
#: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66
msgid "Add new account"
msgstr "Añadir una cuenta nueva"
#: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78
msgid "Select account type"
msgstr "Elegir el tipo de cuenta"
#: ui/accountview.ui:104
msgid "Import archived account(s)"
msgstr "Importar cuenta(s) almacenada(s)"
#: ui/accountview.ui:112
msgid "Export selected account(s)"
msgstr "Exportar cuenta(s) seleccionada(s)"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Sacar una foto"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Elegir imagen desde un archivo"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Volver"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Establecer la selección como imagen"
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Ocultar el chat"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr "Llamar"
#: ui/chatview.ui:112
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ui/choosecontactview.ui:34
msgid "Create New"
msgstr "Crear nuevo"
#: ui/currentcallview.ui:247
msgid "End this call"
msgstr "Finalizar esta llamada"
#: ui/currentcallview.ui:251 ui/currentcallview.ui:434
msgid "End call"
msgstr "Finalizar llamada"
#: ui/currentcallview.ui:269
msgid "Toggle hold"
msgstr "Conmutar llamada en espera"
#: ui/currentcallview.ui:273 ui/currentcallview.ui:295
#: ui/currentcallview.ui:425
msgid "Hold"
msgstr "Espera"
#: ui/currentcallview.ui:291
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Conmutar volumen del audio"
#: ui/currentcallview.ui:313
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Conmutar audio del vídeo"
#: ui/currentcallview.ui:317 ui/currentcallview.ui:416
msgid "Mute video"
msgstr "Silenciar vídeo"
#: ui/currentcallview.ui:336
msgid "Toggle record audio"
msgstr "Conmutar grabación de audio"
#: ui/currentcallview.ui:339
msgid "Record audio"
msgstr "Grabar audio"
#: ui/currentcallview.ui:356
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Ajustar la calidad del vídeo de salida"
#: ui/currentcallview.ui:361 ui/currentcallview.ui:443
msgid "Video quality"
msgstr "Calidad de vídeo"
#: ui/currentcallview.ui:377
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Mostrar/Ocultar chat"
#: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:398
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ui/currentcallview.ui:407
msgid "Mute audio"
msgstr "Silenciar el audio"
#: ui/currentcallview.ui:452
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: ui/editcontactview.ui:12
msgid "Select addressbook"
msgstr "Seleccionar libreta de direcciones"
#: ui/editcontactview.ui:15
msgid "Addressbook"
msgstr "Libreta de direcciones"
#: ui/editcontactview.ui:29
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ui/editcontactview.ui:32
msgid "Contact name"
msgstr "Nombre del contacto"
#: ui/editcontactview.ui:47
msgid "Select how this number will be categorized"
msgstr "Seleccione cómo archivará este número"
#: ui/editcontactview.ui:50
msgid "Number category"
msgstr "Número de categoría"
#: ui/editcontactview.ui:66
msgid "Number or Ring ID to be added"
msgstr "Numero o ID Ring a agregar"
#: ui/editcontactview.ui:72
msgid "Number or Ring ID"
msgstr "Número o ID Ring"
#: ui/editcontactview.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ui/generalsettingsview.ui:32
msgid "Profile Settings"
msgstr "Configuración de perfil"
#: ui/generalsettingsview.ui:74
msgid "Ring Settings"
msgstr "Configuración de Ring"
#: ui/generalsettingsview.ui:90
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Ejecutar Ring al iniciar la sesión"
#: ui/generalsettingsview.ui:98
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Mostrar el icono de Ring en el área de notificaciones (systray)."
#: ui/generalsettingsview.ui:106
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Mostrar Ring al recibir llamadas"
#: ui/generalsettingsview.ui:114
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Habilitar notificación de llamada entrante."
#: ui/generalsettingsview.ui:122
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Habilitar notificación de mensajes de chat"
#: ui/generalsettingsview.ui:130
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr "Teclear un número en el cuadro de búsqueda hará una llamada."
#: ui/generalsettingsview.ui:143
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Mostrar chat a la derecha"
#: ui/generalsettingsview.ui:149
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Mostrar chat abajo"
#: ui/generalsettingsview.ui:171
msgid "History Settings"
msgstr "Configuración del Historial"
#: ui/generalsettingsview.ui:189
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Guardar historial por (días):"
#: ui/generalsettingsview.ui:210
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(0 para historial ilimitado)"
#: ui/generalsettingsview.ui:219
msgid "Clear all history"
msgstr "Limpiar todo el historial"
#: ui/incomingcallview.ui:105
msgid "Incoming..."
msgstr "Llamada entrante..."
#: ui/incomingcallview.ui:133
msgid " Accept"
msgstr "Aceptar"
#: ui/incomingcallview.ui:148
msgid " Reject"
msgstr "Rechazar"
#: ui/incomingcallview.ui:163
msgid " Hang-up"
msgstr "Cortar"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuración de audio"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Administrador de audio:"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Dispositivo de tono de llamada"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositivo de salida"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositivo de entrada"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Configuración de cámara"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Cuadros por segundo:"
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ui/ringmainwindow.ui:17
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: ui/ringmainwindow.ui:51
msgid "General"
msgstr "General"
#: ui/ringmainwindow.ui:61
msgid "Media"
msgstr "Medios"
#: ui/ringmainwindow.ui:72
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: ui/ringmainwindow.ui:90
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ui/ringmainwindow.ui:184
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaciones"
#: ui/ringmainwindow.ui:203
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ui/ringmainwindow.ui:222
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:12
msgid "enter username here"
msgstr "escribe el nombre de usuario aquí"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:24
msgid "Register"
msgstr "Registrar"