blob: 35ba24adc9073e8901113a51337ea21ca557e6fd [file] [log] [blame]
# Gettext PO translation template file for the GNOME client of the Ring project.
# Copyright (C) 2015-2016 Savoir-faire Linux Inc.
# This file is distributed under the same license as the Ring package.
#
# Translators:
# Aputsiak Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2016
# Mikkel Kirkgaard Nielsen <memb_transifex@mikini.dk>, 2016
# scootergrisen, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-19 15:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-08 17:00+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (Denmark) (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/da_DK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da_DK\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/accountadvancedtab.cpp:389
msgid "_Remove server"
msgstr "_Fjern server"
#: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:263
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
#: src/accountadvancedtab.cpp:510 ui/accountadvancedtab.ui:314
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/accountaudiotab.cpp:175 src/accountvideotab.cpp:184
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: src/accountaudiotab.cpp:181
msgctxt "Name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/accountaudiotab.cpp:189
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplefrekvens"
#: src/accountcreationwizard.cpp:240
msgid ""
"Your account was created, but we could not register your username. Try again"
" from the settings menu."
msgstr "Din konto blev oprettet, men vi kunne ikke registrere brugernavnet. Prøv igen fra menuen indstillinger."
#: src/accountcreationwizard.cpp:283
msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: src/accountcreationwizard.cpp:454 ui/accountmigrationview.ui:132
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Kodeord stemmer ikke overens"
#: src/accountdevicestab.cpp:195 src/usernameregistrationbox.cpp:404
msgid "Bad password"
msgstr "Forkert kodeord"
#: src/accountdevicestab.cpp:201
msgid "Network error, try again"
msgstr "Netværksfejl, prøv igen"
#: src/accountdevicestab.cpp:213
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "Kunne ikke starte Ring-eksport, prøv igen"
#: src/accountdevicestab.cpp:246
msgctxt "Device Name Column"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/accountdevicestab.cpp:251
msgctxt "Device ID Column"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/accountgeneraltab.cpp:201
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountgeneraltab.cpp:212
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/accountgeneraltab.cpp:238
msgid "auto-generating..."
msgstr "auto-genererer..."
#: src/accountgeneraltab.cpp:247 src/accountgeneraltab.cpp:273
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: src/accountgeneraltab.cpp:283
msgid "Password"
msgstr "Kodeord"
#: src/accountgeneraltab.cpp:296
msgid "Show password"
msgstr "Vis kodeord"
#: src/accountgeneraltab.cpp:302
msgid "Proxy"
msgstr "Stedfortræder"
#: src/accountgeneraltab.cpp:312
msgid "Voicemail number"
msgstr "Telefonsvarernummer"
#: src/accountgeneraltab.cpp:324
msgid "Name service URL"
msgstr "Navne-service URL"
#: src/accountgeneraltab.cpp:337
msgid "Auto-answer calls"
msgstr "Svar automatisk opkald"
#: src/accountgeneraltab.cpp:345
msgid "UPnP enabled"
msgstr "UPnP aktiveret"
#: src/accountgeneraltab.cpp:353
msgid "DTMF tone type:"
msgstr "DTMF-tonetype:"
#: src/accountimportexportview.cpp:99
msgid "Select account export location"
msgstr "Vælg sted hvortil kontoen skal eksporteres"
#: src/accountimportexportview.cpp:102 ui/accountcreationwizard.ui:82
#: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountimportexportview.ui:161
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: src/accountimportexportview.cpp:104
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: src/accountimportexportview.cpp:211
msgid "Error importing account(s)"
msgstr "Fejl ved import af konti"
#: src/accountimportexportview.cpp:263
msgid "Error exporting account(s)"
msgstr "Fejl ved eksport af konti"
#: src/accountvideotab.cpp:190
msgctxt "The name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/accountview.cpp:177
msgctxt "Account settings"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/accountview.cpp:185
msgctxt "Account settings"
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: src/accountview.cpp:191
msgctxt "Account settings"
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
#: src/accountview.cpp:196
msgctxt "Account settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: src/accountview.cpp:251
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontoen \"%s\"?"
#: src/accountview.cpp:386
msgid "New Account"
msgstr "Ny konto"
#: src/accountview.cpp:538
msgctxt "Account state column"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: src/accountview.cpp:544
msgctxt "Account alias (name) column"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountview.cpp:552
msgctxt "Account status column"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/avatarmanipulation.cpp:381
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Åbn profilbillede"
#: src/avatarmanipulation.cpp:384
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuller"
#: src/avatarmanipulation.cpp:386
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Ukendt EDS-adressebog"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: src/contactpopupmenu.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete contact \"%s\"? It will be removed from your"
" system's addressbook."
msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontakten \"%s\"? Den vil blive fjernet fra dit systems adressebog."
#: src/contactpopupmenu.cpp:114
msgid "_Call"
msgstr "_Opkald"
#: src/contactpopupmenu.cpp:117
msgid "_Copy name"
msgstr "_Kopier navn"
#: src/contactpopupmenu.cpp:120
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopier nummer"
#: src/contactpopupmenu.cpp:123
msgid "_Add to contact"
msgstr "_Tilføj til kontakt"
#: src/contactpopupmenu.cpp:126
msgid "_Remove contact"
msgstr "_Fjern kontakt"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Arbejder..."
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"Gaston Miron - Beta 2\n"
"built on %.25s"
msgstr "Gaston Miron - Beta 2\nbygget på %.25s"
#: src/dialogs.c:132
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "GNOME-klienten til Ring.\nRing er fri software til universel kommunikation som respekterer sine brugeres frihed og privatliv."
#: src/editcontactview.cpp:185
msgctxt "Phone number category"
msgid "home"
msgstr "hjem"
#: src/generalsettingsview.cpp:102
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Dette er en destruktiv handling. Er du sikker på at du vil slette al historik for beskeder og opkald?"
#: src/historyview.cpp:293
msgctxt "Call history"
msgid "Call"
msgstr "Ring op"
#: src/historyview.cpp:338
msgctxt "Call history"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/ringnotify.cpp:148
msgid "Incoming call"
msgstr "Indgående opkald"
#: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: src/ringnotify.cpp:267
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s siger:"
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Aktiver fejlfinding"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Gendanner den skjulte tilstand fort hovedvinduer (kun gyldig for den primære instans)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- GNOME-klient til Ring"
#: src/ringmainwindow.cpp:544
msgid "looking up RingID"
msgstr "slår RingID op"
#: src/ringmainwindow.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid Ring username: %s"
msgstr "Ugyldigt Ring-brugernavn: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:599
msgid "Error resolving username, nameserver is possibly unreachable"
msgstr ""
#: src/ringmainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Could not resolve Ring username: %s"
msgstr "Kunne ikke finde Ring-brugernavnet: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:1036
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "foretag opkald"
#: src/ringmainwindow.cpp:1038
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "åbn beskedvindue"
#: src/ringmainwindow.cpp:1211
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Søg kontakt eller indtast nummer"
#: src/ringwelcomeview.cpp:69
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr ""
#: src/ringwelcomeview.cpp:77
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Dette er dit RingID.\nKopier og del den med dine venner!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:84
msgid "fetching RingID..."
msgstr "henter RingID..."
#: src/ringwelcomeview.cpp:139
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Ring er fri software til universel kommunikation som respekterer sine brugeres frihed og privatliv."
#: src/ringwelcomeview.cpp:185
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr "Ring-ID QR-kode"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:128
msgid "The entered username is not available"
msgstr "Det indtastede brugernavn er ikke tilgængeligt"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:129
msgid "Username is not available"
msgstr "Brugernavn er ikke tilgængeligt"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:138
msgid "The entered username is not valid"
msgstr "Det indtastede brugernavn er ikke gyldigt"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:139
msgid "Username is not valid"
msgstr "Brugernavn er ikke gyldigt"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:148
msgid "The entered username is available"
msgstr "Det indtastede brugernavn er tilgængeligt"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:149
msgid "Username is available"
msgstr "Brugernavn er tilgængeligt"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:158
msgid "Failed to perform lookup"
msgstr "Tjek mislykkedes"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:159
msgid "Could not lookup username"
msgstr "Kunne ikke tjekke brugernavnet"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:248
msgid "Looking up username availability..."
msgstr "Tjekker brugernavnets tilgængelighed ..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:310 ui/accountcreationwizard.ui:485
msgid "Registering username..."
msgstr "Registrerer brugernavn..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:319
msgid "Could not initiate name registration, try again."
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:361
msgid "Register this username on the blockchain"
msgstr "Registrer dette brugernavn på blockchain"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:397
msgid "Invalid username"
msgstr "Ugyldigt brugernavn"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:411
msgid "Username already taken"
msgstr "Brugernavn er allerede taget"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:418
msgid "Network error"
msgstr "Netværksfejl"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Ring-fejl"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr "Prøver at forbinde til Ring-daemon igen (dring)..."
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr "Kunne ikke forbinde til Ring-daemon igen (dring).\nRing afsluttes nu."
#: src/video/video_widget.cpp:525
msgid "Share screen area"
msgstr "Del skærmområde"
#: src/video/video_widget.cpp:535
msgid "Share file"
msgstr "Del fil"
#: src/video/video_widget.cpp:549
msgid "Show advanced information"
msgstr "Vis udvidet information"
#: ui/accountadvancedtab.ui:81
msgid "Registration expire timeout (seconds):"
msgstr "Tidsgrænse for registrering (sekunder):"
#: ui/accountadvancedtab.ui:103
msgid "Allow calls from unknown peers"
msgstr "Tillad opkald fra ukendte parter"
#: ui/accountadvancedtab.ui:117
msgid "Allow calls from peers in your call history"
msgstr "Tillad opkald fra parter i din opkaldshistorik"
#: ui/accountadvancedtab.ui:131
msgid "Allow calls from peers in your contacts list"
msgstr "Tillad opkald fra parter i din kontaktliste"
#: ui/accountadvancedtab.ui:149
msgid "Registration"
msgstr "Registrering"
#: ui/accountadvancedtab.ui:178
msgid "Use random port"
msgstr "Brug tilfældig port"
#: ui/accountadvancedtab.ui:199
msgid "Local port:"
msgstr "Lokal port:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:225
msgid "Network Interface"
msgstr "Netværksinterface"
#: ui/accountadvancedtab.ui:253
msgid "Same as local parameters"
msgstr "Samme som lokale parametre"
#: ui/accountadvancedtab.ui:268
msgid "Set published address and port:"
msgstr "Sæt offentliggjorte adresse og port:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:292
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ui/accountadvancedtab.ui:340
msgid "Use STUN"
msgstr "Brug STUN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412
msgid "server URL"
msgstr "server-URL"
#: ui/accountadvancedtab.ui:389
msgid "Use TURN"
msgstr "Brug TURN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:434
msgid "username"
msgstr "brugernavn"
#: ui/accountadvancedtab.ui:455
msgid "password"
msgstr "kodeord"
#: ui/accountadvancedtab.ui:479
msgid "realm"
msgstr "realm"
#: ui/accountadvancedtab.ui:508
msgid "Published Address"
msgstr "Publiceret adresse"
#: ui/accountadvancedtab.ui:536
msgid "Bootstrap Servers"
msgstr "Bootstrap Servere"
#: ui/accountadvancedtab.ui:593
msgid ""
"These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is "
"not supported by the server or peer."
msgstr "Disse indstillinger bruges kun under SDP-sessiinsforhandling hvis ICE ikke understøttes af serveren eller modparten."
#: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: ui/accountadvancedtab.ui:665
msgid "Audio RTP Port Range"
msgstr "Portinterval for Lyd-RTP"
#: ui/accountadvancedtab.ui:741
msgid "Video RTP Port Range"
msgstr "Video RTP-port Interval"
#: ui/accountadvancedtab.ui:759
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "SDP Sessions-forhandling (ICE-tilbagefald)"
#: ui/accountaudiotab.ui:57 ui/accountvideotab.ui:80
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: ui/accountaudiotab.ui:64 ui/accountvideotab.ui:87
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: ui/accountaudiotab.ui:75
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Audio-codec'er"
#: ui/accountcreationwizard.ui:32
msgid "Welcome to "
msgstr "Velkommen til"
#: ui/accountcreationwizard.ui:66
msgid "Create Ring Account"
msgstr "Opret Ring-konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:67
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Opret en ny Ring-konto (til nye brugere)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:74
msgid "Link this device to an account"
msgstr "Tilknyt denne enhed til en konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:75
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr "Tilknyt denne enhed til en Ring-konto oprettet på en anden enhed"
#: ui/accountcreationwizard.ui:103 ui/accountcreationwizard.ui:157
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Tilnyt denne enhed til en eksisterende konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:118
msgid ""
"To link this device to another account, you first need to obtain a PIN code."
" To generate the pin code, go to the account management setting of a "
"previous device, choose the Ring Account to use and select \"Link another "
"device to this account\". You will get the necessary PIN to complete this "
"form. The PIN is only valid for 10 minutes."
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:126 ui/accountcreationwizard.ui:215
#: ui/accountcreationwizard.ui:427
msgid "Previous"
msgstr "Tilbage"
#: ui/accountcreationwizard.ui:134
msgid "Okay, I have the PIN!"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:172
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Indtast PIN-kode:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:191
msgid "Enter your password:"
msgstr "Indtast dit kodeord:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:223 ui/accountcreationwizard.ui:435
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: ui/accountcreationwizard.ui:265
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ui/accountcreationwizard.ui:285
msgid "Full name:"
msgstr "Fulde navn:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:327
msgid "Ring Account"
msgstr "Ring-konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:340
msgid "Register public username (experimental):"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:346
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Ring network. "
"People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 "
"characters long."
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:369 ui/accountmigrationview.ui:161
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Kodeord (bekræft):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:370
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:459
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Genererer din Ring-konto..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:492
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Dette kan tage nogle minutter."
#: ui/accountcreationwizard.ui:518
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr "Henter din Ring-konto..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:544
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Fejl ved oprettelse/hentning af konto."
#: ui/accountcreationwizard.ui:549 ui/accountdevicestab.ui:217
#: ui/accountdevicestab.ui:239 ui/accountmigrationview.ui:236
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ui/accountdevicestab.ui:21
msgid "My Device ID:"
msgstr "Min Enheds-ID:"
#: ui/accountdevicestab.ui:40
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: ui/accountdevicestab.ui:66
msgid "Add device"
msgstr "Tilføj enhed"
#: ui/accountdevicestab.ui:83
msgid "Add New Device"
msgstr "Tilføj ny enhed"
#: ui/accountdevicestab.ui:98
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "For at tilføje en ny enhed til din Ring-konto skal den eksporteres til Ring. Dette vil generere en PIN-kode som skal indtastes på den nye enhed indenfor 5 minutter,"
#: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111
msgid "Password (required):"
msgstr "Kodeord (påkrævet):"
#: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126
msgid "Enter archive password"
msgstr "Indtast arkivets kodeord"
#: ui/accountdevicestab.ui:141
msgid "Export on the Ring"
msgstr "Eksporter til Ring"
#: ui/accountdevicestab.ui:162
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr "Eksporterer kontoen til Ring..."
#: ui/accountdevicestab.ui:186
msgid "Your generated pin:"
msgstr "Din genererede PIN-kode:"
#: ui/accountgeneraltab.ui:42
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ui/accountgeneraltab.ui:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: ui/accountimportexportview.ui:14
msgid "Export selected account"
msgstr "Eksporter markerede konto"
#: ui/accountimportexportview.ui:26
msgid "Import accounts"
msgstr "Importér konti"
#: ui/accountimportexportview.ui:49
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: ui/accountimportexportview.ui:70
msgid "choose location"
msgstr "vælg placering"
#: ui/accountimportexportview.ui:76
msgid "Choose export location"
msgstr "Vælg placering for eksport"
#: ui/accountimportexportview.ui:95
msgid "Choose archive location"
msgstr "Vælg arkiv-placering"
#: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ui/accountmigrationview.ui:28
msgid "Account migration required"
msgstr "Konto-migrering påkrævet"
#: ui/accountmigrationview.ui:37
msgid ""
"The following account needs to be migrated to the new Ring account format:"
msgstr "De følgende konti skal migreres til det nye Ring-konto-format:"
#: ui/accountmigrationview.ui:52
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: ui/accountmigrationview.ui:98
msgid "Avatar:"
msgstr "Profil-billede:"
#: ui/accountmigrationview.ui:122
msgid ""
"To proceed with the migration, you must choose a password for your account. "
"This password will be used to encrypt your master key. It will be required "
"for adding new devices to your Ring account. If you are not ready to choose "
"a password, you may close Ring and resume the migration later."
msgstr "For at fortsætte med migreringen, skal du vælge et kodeord til kontoen. Dette kodeord bruges til at kryptere din hovednøgle. Den skal bruges ved tilnytning af nye enheder til din Ring-konto. Hvis du ikke er klar til at vælge et kodeord, kan du lukke Ring og fortsætte med migreringen senere."
#: ui/accountmigrationview.ui:141
msgid "Password:"
msgstr "Kodeord:"
#: ui/accountmigrationview.ui:184
msgid "Migrate account"
msgstr "Migrér konto"
#: ui/accountmigrationview.ui:202
msgid "Migrating account..."
msgstr "Migrerer konto..."
#: ui/accountmigrationview.ui:228
msgid "Failed to migrate account. Try again."
msgstr "Konto-migrering mislykkedes. Prøv igen."
#: ui/accountmigrationview.ui:255
msgid "Choose your Ring username"
msgstr "Vælg dit Ring-brugernavn"
#: ui/accountmigrationview.ui:264
msgid ""
"As of now Ring has a decentralized username registry. This means that you "
"can now contact your friends using their usernames instead of their RingIDs."
" The username registry is distributed and all users are able to consult it."
msgstr "Ring har nu et decentralt register med brugernavne. Dette betyder at du kan få forbindelse med dine kontakter ved at anvende deres brugernavne i stedet for RingID. Registeret er distribueret og alle brugere er i stand til at søge i det."
#: ui/accountmigrationview.ui:279
msgid "Register my username later"
msgstr "Registrer mit brugernavn senere"
#: ui/accountsecuritytab.ui:37
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Krypter mediestrømme (SRTP)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:58
msgid "Key exchange protocol"
msgstr "Nøgleudvekslingsprotokol"
#: ui/accountsecuritytab.ui:76
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Fald tilbage til RTP ved krypteringsfejl"
#: ui/accountsecuritytab.ui:94
msgid "Media Stream Encryption"
msgstr "Media Stream Encryption"
#: ui/accountsecuritytab.ui:123
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Kryptér forhandling (TLS)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:148
msgid "CA certificate"
msgstr "CA-certifikat"
#: ui/accountsecuritytab.ui:185
msgid "User certificate"
msgstr "Bruger-certifikat"
#: ui/accountsecuritytab.ui:222
msgid "Private key"
msgstr "Privat nøgle"
#: ui/accountsecuritytab.ui:245
msgid "Private key password"
msgstr "Kodeord til privat nøgle"
#: ui/accountsecuritytab.ui:292
msgid "TLS protocol method"
msgstr "TLS-protokolmetode"
#: ui/accountsecuritytab.ui:315
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Udgående TLS-servernavn"
#: ui/accountsecuritytab.ui:337
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Forhandlingstidsgrænse (sekunder)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:371
msgid "Use default ciphers"
msgstr "Brug standard-cifre"
#: ui/accountsecuritytab.ui:387
msgid "Use custom cipher list"
msgstr "Anvend brugervalgt ciffer-liste"
#: ui/accountsecuritytab.ui:444
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Verificer indgående certifikater (på server-siden)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:459
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Verificer svar-certifikater (på klient-siden)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:474
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Kræv certifikat for indgående TLS-forbindelser"
#: ui/accountsecuritytab.ui:493
msgid "Negotiation Encryption"
msgstr "Forhandlingskryptering"
#: ui/accountvideotab.ui:50
msgid "Enable Video"
msgstr "Aktivér video"
#: ui/accountvideotab.ui:98
msgid "Video Codecs"
msgstr "Video-codec'er"
#: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45
msgid "Remove selected account"
msgstr "Fjern markerede konto"
#: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66
msgid "Add new account"
msgstr "Tilføj ny konto"
#: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78
msgid "Select account type"
msgstr "Vælg konto-type"
#: ui/accountview.ui:104
msgid "Import archived account(s)"
msgstr "Importer arkiverede konti"
#: ui/accountview.ui:112
msgid "Export selected account(s)"
msgstr "Eksporter markerede konti"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Tag billede"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Vælg billede fra fil"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Returnér"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Sæt markerede som billede"
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Gem besked-vindue"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr "Foretag opkald"
#: ui/chatview.ui:112
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: ui/choosecontactview.ui:34
msgid "Create New"
msgstr "Opret ny"
#: ui/currentcallview.ui:247
msgid "End this call"
msgstr "Afslut dette opkald"
#: ui/currentcallview.ui:251 ui/currentcallview.ui:434
msgid "End call"
msgstr "Afslut opkald"
#: ui/currentcallview.ui:269
msgid "Toggle hold"
msgstr "Skift parkerings-tilstand"
#: ui/currentcallview.ui:273 ui/currentcallview.ui:295
#: ui/currentcallview.ui:425
msgid "Hold"
msgstr "I kø"
#: ui/currentcallview.ui:291
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Skift dæmpning af lyd"
#: ui/currentcallview.ui:313
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Skift video-tilstand"
#: ui/currentcallview.ui:317 ui/currentcallview.ui:416
msgid "Mute video"
msgstr "Mute video"
#: ui/currentcallview.ui:336
msgid "Toggle record audio"
msgstr "Skift lydoptagelse"
#: ui/currentcallview.ui:339
msgid "Record audio"
msgstr "Optag lyd"
#: ui/currentcallview.ui:356
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Juster udgående videokvalitet"
#: ui/currentcallview.ui:361 ui/currentcallview.ui:443
msgid "Video quality"
msgstr "Videokvalitet"
#: ui/currentcallview.ui:377
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Skift visning af chat"
#: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:398
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ui/currentcallview.ui:407
msgid "Mute audio"
msgstr "Mute lyd"
#: ui/currentcallview.ui:452
msgid "Record"
msgstr "Optag"
#: ui/editcontactview.ui:12
msgid "Select addressbook"
msgstr "Vælg adressebog"
#: ui/editcontactview.ui:15
msgid "Addressbook"
msgstr "Adressebog"
#: ui/editcontactview.ui:29
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ui/editcontactview.ui:32
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnavn"
#: ui/editcontactview.ui:47
msgid "Select how this number will be categorized"
msgstr "Vælg hvordan dette nummer kategoriseres"
#: ui/editcontactview.ui:50
msgid "Number category"
msgstr "Nummerkategori"
#: ui/editcontactview.ui:66
msgid "Number or Ring ID to be added"
msgstr "Nummer eller RingID der skal tilføjes"
#: ui/editcontactview.ui:72
msgid "Number or Ring ID"
msgstr "Nummer eller RingID"
#: ui/editcontactview.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: ui/generalsettingsview.ui:32
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profilindstilliinger"
#: ui/generalsettingsview.ui:74
msgid "Ring Settings"
msgstr "Ring-indstillinger"
#: ui/generalsettingsview.ui:90
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Start Ring ved login"
#: ui/generalsettingsview.ui:98
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Vis Ring-ikon i notifikationsområdet (systray)"
#: ui/generalsettingsview.ui:106
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Hæv Ring-vinduet til forgrunden ved indgående opkald."
#: ui/generalsettingsview.ui:114
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Aktiver notifikationer for indgående opkald"
#: ui/generalsettingsview.ui:122
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Aktiver notifikationer for nye beskeder"
#: ui/generalsettingsview.ui:130
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr "Indtastning af et nummer i søge-feltet vil foretage et opkald."
#: ui/generalsettingsview.ui:143
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Vis chat på højre side."
#: ui/generalsettingsview.ui:149
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Vis chat i bunden."
#: ui/generalsettingsview.ui:171
msgid "History Settings"
msgstr "Historik indstillinger"
#: ui/generalsettingsview.ui:189
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Behold historik i (dage):"
#: ui/generalsettingsview.ui:210
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(brug 0 for uendelig historik)"
#: ui/generalsettingsview.ui:219
msgid "Clear all history"
msgstr "Slet al historik"
#: ui/incomingcallview.ui:105
msgid "Incoming..."
msgstr "Indgående..."
#: ui/incomingcallview.ui:133
msgid " Accept"
msgstr "Accepter"
#: ui/incomingcallview.ui:148
msgid " Reject"
msgstr "Afvis"
#: ui/incomingcallview.ui:163
msgid " Hang-up"
msgstr "Læg på"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lyd-indstillinger"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Lyd-håndtering:"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Enhed til ringetone:"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Enhed til lyd-afspilning:"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Enhed til lyd-optagelse:"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kamera-indstillinger"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Opløsning:"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Billedhastighed:"
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: ui/ringmainwindow.ui:17
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ui/ringmainwindow.ui:51
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ui/ringmainwindow.ui:61
msgid "Media"
msgstr "Medier"
#: ui/ringmainwindow.ui:72
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
#: ui/ringmainwindow.ui:90
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: ui/ringmainwindow.ui:184
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
#: ui/ringmainwindow.ui:203
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: ui/ringmainwindow.ui:222
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:12
msgid "enter username here"
msgstr "indtast brugernavn her"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:24
msgid "Register"
msgstr "Registrér"