| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Translators: |
| # Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2016-2018 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Ring\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-05-28 03:09-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-05-14 09:24+0000\n" |
| "Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n" |
| "Language-Team: Albanian (Albania) (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/sq_AL/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: sq_AL\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:13 |
| msgid "_About" |
| msgstr "_Rreth" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:19 |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "_Dil" |
| |
| #: ui/choosecontactview.ui:34 |
| msgid "Create New" |
| msgstr "Krijo të Ri" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:14 |
| msgid "Account migration required" |
| msgstr "Lyp migrim llogarie" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:39 |
| msgid "Alias:" |
| msgstr "Alias:" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:102 |
| msgid "Please enter your password:" |
| msgstr "Ju lutemi, jepni fjalëkalimin tuaj:" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:129 |
| msgid "Migrate account" |
| msgstr "Migroni llogari" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:148 |
| msgid "Migration failed, wrong password ?" |
| msgstr "Migrimi dështoi, fjalëkalim i gabuar?" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:251 |
| msgid "End this call" |
| msgstr "Përfundoje këtë thirrje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:255 ui/currentcallview.ui:457 |
| msgid "End call" |
| msgstr "Përfundoje thirrjen" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:275 |
| msgid "Toggle hold" |
| msgstr "Mbaje/Braktise" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:279 ui/currentcallview.ui:304 |
| #: ui/currentcallview.ui:448 |
| msgid "Hold" |
| msgstr "Mbaje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:300 |
| msgid "Toggle mute audio" |
| msgstr "Vini/hiqni heshtje audioje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:325 |
| msgid "Toggle mute video" |
| msgstr "Vini/hiqni heshtje videoje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:329 ui/currentcallview.ui:439 |
| msgid "Mute video" |
| msgstr "Mbylli videon" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:352 |
| msgid "Toggle record audio" |
| msgstr "Nisni/ndalni incizim audioje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:355 |
| msgid "Record audio" |
| msgstr "Regjistro audion" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:376 |
| msgid "Adjust outgoing video quality" |
| msgstr "Rregulloni cilësinë e videos së dërguar" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:466 |
| msgid "Video quality" |
| msgstr "Cilësi videoje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:400 |
| msgid "Toggle show chat" |
| msgstr "Shfaqni/fshihni fjalosje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:404 ui/currentcallview.ui:421 |
| msgid "Chat" |
| msgstr "Fjalosje" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:430 |
| msgid "Mute audio" |
| msgstr "Mbylli zërin" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:475 |
| msgid "Record" |
| msgstr "Regjistroje" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:21 |
| msgid "My Device ID:" |
| msgstr "ID-a e Pajisjes Time:" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:40 |
| msgid "Devices" |
| msgstr "Pajisje" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:66 |
| msgid "Add device" |
| msgstr "Shtoni pajisje" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:83 |
| msgid "Add New Device" |
| msgstr "Shtoni Pajisje të Re" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:98 |
| msgid "" |
| "To add a new device to your Ring account, you export your account on the " |
| "Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device " |
| "within 5 minutes of its generation." |
| msgstr "Që t’i shtoni llogarisë tuaj Ring një pajisje të re, eksportoni llogarinë tuaj në Ring. Kjo do të prodhojë një PIN që duhet dhënë te pajisja juaj e re brenda 5 minutash nga çasti i prodhimit." |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:107 |
| msgid "Password (required):" |
| msgstr "Fjalëkalim (i domosdoshëm):" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:118 |
| msgid "Enter archive password" |
| msgstr "Jepni fjalëkalim arkivi" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountcreationwizard.ui:84 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Anuloje" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:141 |
| msgid "Export on the Ring" |
| msgstr "Eksportoje te Ring-u" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:162 |
| msgid "Exporting account on the Ring..." |
| msgstr "Po eksportohet llogari te Ring-u…" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:186 |
| msgid "Your generated pin:" |
| msgstr "PIN-i juaj i prodhuar:" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:217 ui/accountdevicestab.ui:239 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:551 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:34 |
| msgid "Welcome to" |
| msgstr "Mirë se vini te" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:68 |
| msgid "Create Ring Account" |
| msgstr "Krijoni Llogari Ring" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:69 |
| msgid "Create a new Ring account (for new users)" |
| msgstr "Krijoni një llogari të ri Ring (për përdorues të rinj)" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:76 |
| msgid "Link this device to an account" |
| msgstr "Lidheni këtë pajisje me një llogari" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:77 |
| msgid "Link this devices to a Ring account created on another device" |
| msgstr "Lidheni këtë pajisje me një llogari Ring të krijuar te pajisja tjetër" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:105 |
| msgid "Link this device to an existing account" |
| msgstr "Lidheni këtë pajisje me një llogari ekzistuese" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:120 |
| msgid "" |
| "To link this device to another account, you have two possibilities. You can " |
| "import your account from the DHT, but first, you need to obtain a PIN code. " |
| "To generate the PIN code, go to the account management setting of a previous" |
| " device, choose the Ring Account to use and select \"Link another device to " |
| "this account\". You will get the necessary PIN to complete this form. The " |
| "PIN is only valid for 10 minutes. Or, you can directly import your account " |
| "from an archive." |
| msgstr "Për të lidhur këtë pajisje me një llogari tjetër, keni dy mundësi. Mund të importoni llogarinë tuaj nga DHT, por së pari, lypset të merrni një kod PIN. Që të prodhohet kodi PIN, kaloni te ndarja e administrimit të llogarive, te pajisja e mëparshme, zgjidhni Llogari Ring që duhet përdorur dhe përzgjidhni \"Lidhni me këtë llogari një pajisje tjetër\". Do të merrni PIN-in e nevojshëm për të plotësuar këtë formular. PIN-i vlen vetëm për 10 minuta. Ose mund të importoni drejtpërsëdrejti llogarinë tuaj nga një arkiv." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:146 |
| msgid "Enter your pin:" |
| msgstr "Jepni PIN-in tuaj:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:174 |
| msgid "Or import a file:" |
| msgstr "Ose importoni një kartelë:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:193 |
| msgid "Enter your password:" |
| msgstr "Jepni fjalëkalimin tuaj:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:217 ui/accountcreationwizard.ui:429 |
| msgid "Previous" |
| msgstr "I mëparshmi" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:225 ui/accountcreationwizard.ui:437 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Pasuesi" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:267 |
| msgid "Profile" |
| msgstr "Profil" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:287 |
| msgid "Full name:" |
| msgstr "Emër i plotë:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:329 |
| msgid "Ring Account" |
| msgstr "Llogari Ring" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:342 |
| msgid "Register public username (experimental):" |
| msgstr "Regjistroni emër përdoruesi publik (eksperimentale):" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:348 |
| msgid "" |
| "By checking this, you will register a unique username on the Ring network. " |
| "People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 " |
| "characters long." |
| msgstr "Duke i vënë shenjë kësaj, do të regjistroni një emër përdoruesi unik në rrjetin Ring. Njerëzit mund ta përdorin për t’u lidhur me ju, në vend se të ID-së tuaj Ring, që është 40 shenja i gjatë." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:371 |
| msgid "Password (confirm):" |
| msgstr "Fjalëkalim (ripohojeni):" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:372 |
| msgid "" |
| "This password will be used to encrypt your account data and to link new " |
| "devices to your account." |
| msgstr "Ky fjalëkalim do të përdoret për të fshehtëzuar të dhënat e llogarisë tuaj dhe për të lidhur pajisje të reja në të." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:461 |
| msgid "Generating your Ring account..." |
| msgstr "Po prodhohet llogaria juaj Ring…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:487 src/usernameregistrationbox.cpp:323 |
| msgid "Registering username..." |
| msgstr "Po regjistrohet emri i përdoruesit…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:494 |
| msgid "This may take a few minutes." |
| msgstr "Kjo mund të hajë pak minuta." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:520 |
| msgid "Retrieving your Ring account..." |
| msgstr "Po merret llogaria juaj Ring…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:546 |
| msgid "Error creating/loading account." |
| msgstr "Gabim në krijim/ngarkim llogarie." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:44 |
| msgid "Profile Settings" |
| msgstr "Rregullime Profili" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:86 |
| msgid "Ring Settings" |
| msgstr "Rregullime Ring-u" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:102 |
| msgid "Start Ring on login" |
| msgstr "Nise Ring-un kur bëni hyrjen në sistem" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:110 |
| msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)." |
| msgstr "Shfaq ikonë Ring-u te fusha e njoftimeve (systray)." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:118 |
| msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls." |
| msgstr "Sille Ring-un përpara për thirrje ardhëse." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:126 |
| msgid "Enable notifications for incoming calls." |
| msgstr "Aktivizo njoftimet për thirrje ardhëse." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:134 |
| msgid "Enable notifications for new chat messages." |
| msgstr "Aktivizo njoftimet për mesazhe të reja fjalosjesh." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:142 |
| msgid "Show images and videos in chat window." |
| msgstr "Shfaq te dritarja e fjalosjes figura dhe video." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:150 |
| msgid "Entering a number in the search entry will place a new call." |
| msgstr "Dhënia e një numri te fusha e kërkimeve do të kryejë një thirrje të re." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:163 |
| msgid "Download folder:" |
| msgstr "Dosje shkarkimesh:" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:190 |
| msgid "Show chat on the right." |
| msgstr "Shfaqe fjalosjen djathtas." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:196 |
| msgid "Show chat on the bottom." |
| msgstr "Shfaqe fjalosjen poshtë." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:220 |
| msgid "History Settings" |
| msgstr "Rregullime Historiku" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:238 |
| msgid "Keep history for (days):" |
| msgstr "Mbaje historikun për (ditë):" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:259 |
| msgid "(set to 0 for unlimited history)" |
| msgstr "(vëreni 0 për historik të pakufizuar)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:269 |
| msgid "Clear all history" |
| msgstr "Pastro krejt historikun" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:61 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "Menu" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:83 |
| msgid "General" |
| msgstr "Të përgjithshme" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:98 |
| msgid "Media" |
| msgstr "Media" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:114 |
| msgid "Accounts" |
| msgstr "Llogari" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:157 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Rregullime" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:267 ui/ringmainwindow.ui:274 |
| msgid "Conversations" |
| msgstr "Biseda" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:300 ui/ringmainwindow.ui:307 |
| msgid "Contact requests" |
| msgstr "Kërkesa kontakti" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:24 |
| msgid "Audio Settings" |
| msgstr "Rregullime për Video" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:40 |
| msgid "Audio manager:" |
| msgstr "Përgjegjës tingulli:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:52 |
| msgid "Ringtone device:" |
| msgstr "Pajisje zilesh:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:64 |
| msgid "Output device:" |
| msgstr "Pajisje në dalje:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:76 |
| msgid "Input device:" |
| msgstr "Pajisje në hyrje:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:134 |
| msgid "Camera Settings" |
| msgstr "Rregullime Kamere" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:150 |
| msgid "Device:" |
| msgstr "Pajisje:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:162 |
| msgid "Channel:" |
| msgstr "Kanal:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:174 |
| msgid "Resolution:" |
| msgstr "Qartësi" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:186 |
| msgid "Frame rate:" |
| msgstr "Shpejtësi kuadrosh:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:244 |
| msgid "Hardware Acceleration" |
| msgstr "Përshpejtim Hardware" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:260 |
| msgid "Enable hardware decoding:" |
| msgstr "Aktivizo shkodim hardware:" |
| |
| #: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45 |
| msgid "Remove selected account" |
| msgstr "Hiqe llogarinë e përzgjedhur" |
| |
| #: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66 |
| msgid "Add new account" |
| msgstr "Shtoni llogari të re" |
| |
| #: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78 |
| msgid "Select account type" |
| msgstr "Përzgjidhni lloj llogarie" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:12 |
| msgid "Select addressbook" |
| msgstr "Përzgjidhni libër adresash" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:15 |
| msgid "Addressbook" |
| msgstr "Libër adresash" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:29 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Emër" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:32 |
| msgid "Contact name" |
| msgstr "Emër kontakti" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:47 |
| msgid "Select how this number will be categorized" |
| msgstr "Përzgjidhni se si do të kategorizohet ky numër" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:50 |
| msgid "Number category" |
| msgstr "Kategori numrash" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:66 |
| msgid "Number or Ring ID to be added" |
| msgstr "Numër ose ID Ring-u për t’u shtuar" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:72 |
| msgid "Number or Ring ID" |
| msgstr "Numër ose ID Ring-u" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:83 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Ruaje" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:50 |
| msgid "Enable Video" |
| msgstr "Aktivizo Video" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:80 ui/accountaudiotab.ui:57 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Ngjite sipër" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:87 ui/accountaudiotab.ui:64 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Ule poshtë" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:98 |
| msgid "Video Codecs" |
| msgstr "Kodekë Video" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:93 |
| msgid "Auto-answer and UPnP" |
| msgstr "Vetëpërgjigje dhe UPnP" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:129 |
| msgid "Registration expire timeout (seconds):" |
| msgstr "Kohë skadimi regjistrimi (në sekonda):" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:151 |
| msgid "Allow calls from unknown peers" |
| msgstr "Lejo thirrje prej personash të panjohur" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:165 |
| msgid "Allow calls from peers in your call history" |
| msgstr "Lejo thirrje prej personash në historikun tuaj të thirrjeve" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:179 |
| msgid "Allow calls from peers in your contacts list" |
| msgstr "Lejo thirrje prej personash në listën tuaj të kontakteve" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:197 |
| msgid "Registration" |
| msgstr "Regjistrim" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:226 |
| msgid "Use random port" |
| msgstr "Përdor portë kuturu" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:247 |
| msgid "Local port:" |
| msgstr "Portë vendore:" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:273 |
| msgid "Network Interface" |
| msgstr "Ndërfaqe Rrjeti" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:301 |
| msgid "Same as local parameters" |
| msgstr "Njësoj si parametrat vendorë" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:316 |
| msgid "Set published address and port:" |
| msgstr "Caktoni adresë dhe portë të publikuar:" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:340 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Adresë" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:362 src/accountadvancedtab.cpp:606 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Portë" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:388 |
| msgid "Use STUN" |
| msgstr "Përdor STUN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:411 ui/accountadvancedtab.ui:460 |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:575 |
| msgid "server URL" |
| msgstr "URL shërbyesi" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:437 |
| msgid "Use TURN" |
| msgstr "Përdor TURN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:482 |
| msgid "username" |
| msgstr "emër përdoruesi" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:503 |
| msgid "password" |
| msgstr "fjalëkalim" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:527 |
| msgid "realm" |
| msgstr "shtrirje" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:552 |
| msgid "Use Proxy" |
| msgstr "Përdor Ndërmjetës" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:605 |
| msgid "Published Address" |
| msgstr "Adresë e Publikuar" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:633 |
| msgid "Bootstrap Servers" |
| msgstr "Shërbyes Bootstrap" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:690 |
| msgid "" |
| "These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is " |
| "not supported by the server or peer." |
| msgstr "Këto rregullime përdoren vetëm gjatë tratativash sesioni SDP kur ICE nuk mbulohet nga shërbyesi ose ana tjetër e komunikimit." |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:715 ui/accountadvancedtab.ui:791 |
| msgid "Min" |
| msgstr "Min." |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:738 ui/accountadvancedtab.ui:814 |
| msgid "Max" |
| msgstr "Maks." |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:762 |
| msgid "Audio RTP Port Range" |
| msgstr "Interval Porte Audio RTP" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:838 |
| msgid "Video RTP Port Range" |
| msgstr "Interval Porte Video RTP" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:856 |
| msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)" |
| msgstr "Tratativa Sesioni SDP (ICE Fallback)" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:75 |
| msgid "Audio Codecs" |
| msgstr "Kodekë Audio" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:12 |
| msgid "enter username here" |
| msgstr "jepni këtu emrin e përdoruesit" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:24 |
| msgid "Register" |
| msgstr "Regjistrohuni" |
| |
| #: ui/accountbanstab.ui:18 |
| msgid "List of banned peers :" |
| msgstr "Listë personash të dëbuar :" |
| |
| #: ui/accountbanstab.ui:62 |
| msgid "unban" |
| msgstr "hiqja dëbim" |
| |
| #: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22 |
| msgid "Hide chat view" |
| msgstr "Fshihe pamjen fjalosje" |
| |
| #: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48 |
| msgid "Place call" |
| msgstr "Bëni një thirrje" |
| |
| #: ui/chatview.ui:62 |
| msgid "Place audio-only call" |
| msgstr "Bëni një thirrje vetëm audio" |
| |
| #: ui/chatview.ui:75 |
| msgid "Add to conversations" |
| msgstr "Shtoje te biseda" |
| |
| #: ui/chatview.ui:134 |
| msgid "Send Invitation" |
| msgstr "Dërgoni Ftesë" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:75 |
| msgid "Account" |
| msgstr "Llogari" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:135 |
| msgid "Parameters" |
| msgstr "Parametra" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:159 ui/accountgeneraltab.ui:245 |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:173 src/accountgeneraltab.cpp:239 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:175 |
| msgid "Note: this will change the password only on this device." |
| msgstr "Shënim: kjo do të ndryshojë fjalëkalimi vetëm në këtë pajisje." |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:194 |
| msgid "Current password" |
| msgstr "Fjalëkalimi i tanishëm" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:214 |
| msgid "New password" |
| msgstr "Fjalëkalim i ri" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:234 |
| msgid "Confirm password" |
| msgstr "Ripohoni fjalëkalimin" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:291 |
| msgid "Export account" |
| msgstr "Eksportoni llogari" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:304 |
| msgid "Choose destination..." |
| msgstr "Zgjidhni një vendmbërritje…" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:99 |
| msgid "Incoming..." |
| msgstr "Ardhëse…" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:135 |
| msgid "Accept" |
| msgstr "Pranoje" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:156 |
| msgid "Reject" |
| msgstr "Hidhe poshtë" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:37 |
| msgid "Encrypt media streams (SRTP)" |
| msgstr "Fshehtëzo rrjedha media (SRTP)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:58 |
| msgid "Key exchange protocol" |
| msgstr "Protokoll shkëmbimi kyçesh" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:76 |
| msgid "Fallback on RTP on encryption failure" |
| msgstr "Në rast dështimi fshehtëzimi, riktheju RTP-së" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:94 |
| msgid "Media Stream Encryption" |
| msgstr "Fshehtëzim Rrjedhash Media" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:123 |
| msgid "Encrypt negotiation (TLS)" |
| msgstr "Tratativë fshehtëzimi (TLS)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:148 |
| msgid "CA certificate" |
| msgstr "Dëshmi AD" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:185 |
| msgid "User certificate" |
| msgstr "Dëshmi përdoruesi" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:222 |
| msgid "Private key" |
| msgstr "Kyç privat" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:245 |
| msgid "Private key password" |
| msgstr "Fjalëkalim kyçi privat" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:292 |
| msgid "TLS protocol method" |
| msgstr "Metodë protokolli TLS" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:315 |
| msgid "Outgoing TLS server name" |
| msgstr "Emër shërbyesi TLS dërgimesh" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:337 |
| msgid "Negotiation timeout (seconds)" |
| msgstr "Mbarim kohe tratative (sekonda)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:371 |
| msgid "Use default ciphers" |
| msgstr "Përdor shifër parazgjedhje" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:387 |
| msgid "Use custom cipher list" |
| msgstr "Përdor listë vetjake shifre" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:444 |
| msgid "Verify incoming certificates (server side)" |
| msgstr "Verifikoji dëshmitë ardhëse (më anë të shërbyesit)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:459 |
| msgid "Verify answer certificates (client side)" |
| msgstr "Verifikoji dëshmitë ardhëse (më anë të klientit)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:474 |
| msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" |
| msgstr "Kërko një dëshmi për lidhje TLS ardhëse" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:493 |
| msgid "Negotiation Encryption" |
| msgstr "Fshehtëzim Tratative" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125 |
| msgid "Take photo" |
| msgstr "Bëni një foto" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:102 |
| msgid "Choose image from file" |
| msgstr "Zgjidhni figurë prej kartele" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168 |
| msgid "Return" |
| msgstr "Kthehu" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:158 |
| msgid "Set selection as image" |
| msgstr "Si figurë cakto përzgjedhjen" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to initialize.\n" |
| "Make sure the Ring daemon (dring) is running.\n" |
| "Error: %s" |
| msgstr "S’arrihet të gatitet.\nSigurohuni që demoni Ring (dring) është në punë e sipër.\nGabim: %s" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:149 |
| msgid "Ring Error" |
| msgstr "Gabim Ring" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:292 |
| msgctxt "" |
| "In the status icon menu, toggle action to show or hide the Ring main window" |
| msgid "Show Ring" |
| msgstr "Shfaqe Ring-un" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:296 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Dilni" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:156 |
| msgid "Incoming call" |
| msgstr "Thirrje ardhëse" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:173 src/ringnotify.cpp:351 |
| msgctxt "notification action name" |
| msgid "Show" |
| msgstr "Shfaqe" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:275 |
| #, c-format |
| msgctxt "Text message notification" |
| msgid "%s says:" |
| msgstr "%s thotë:" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:137 |
| msgid "The entered username is not available" |
| msgstr "Emri i dhënë për përdorues s’është i lirë" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:138 |
| msgid "Username is not available" |
| msgstr "Emri i përdoruesit s’është i lirë" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:147 src/usernameregistrationbox.cpp:251 |
| msgid "The entered username is not valid" |
| msgstr "Emri i përdoruesit i dhënë s’është i vlefshëm" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:148 |
| msgid "Username is not valid" |
| msgstr "Emri i përdoruesit s’është i vlefshëm" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:157 |
| msgid "The entered username is available" |
| msgstr "Emri i përdoruesit që u dha është i mundshëm" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:158 |
| msgid "Username is available" |
| msgstr "Emri i përdoruesit është i lirë" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:167 |
| msgid "Failed to perform lookup" |
| msgstr "Kryerja e kërkimit dështoi" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:168 |
| msgid "Could not lookup username" |
| msgstr "S’u bë dot kërkim emri përdoruesi" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:261 |
| msgid "Looking up username availability..." |
| msgstr "Po shihet nëse emri i përdoruesit është i pazënë…" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:332 |
| msgid "Could not initiate name registration, try again." |
| msgstr "S’u fillua dot regjistrimi i emrit, riprovoni." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:374 |
| msgid "Register this username on the blockchain" |
| msgstr "Regjistrojeni këtë emër përdoruesi te <em>blockchain</em>" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:410 |
| msgid "Invalid username" |
| msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:417 src/accountdevicestab.cpp:195 |
| msgid "Bad password" |
| msgstr "Fjalëkalim i gabuar" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:424 |
| msgid "Username already taken" |
| msgstr "Emër përdoruesi tashmë i zënë" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:431 |
| msgid "Network error" |
| msgstr "Gabim rrjeti" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:114 |
| msgid "" |
| "This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your" |
| " chat and call history?" |
| msgstr "Ky është veprim me pasoja shkatërruese. Jeni i sigurt se doni të fshihet krejt historiku juaj i fjalosjeve dhe thirrjeve?" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:184 |
| msgid "Choose download folder" |
| msgstr "Zgjidhni dosje shkarkimesh" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:187 src/accountgeneraltab.cpp:191 |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:383 src/chatview.cpp:177 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "_Anuloje" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:189 src/accountgeneraltab.cpp:193 |
| #: src/chatview.cpp:179 |
| msgid "_Save" |
| msgstr "_Ruaje" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:193 |
| msgid "Unknown EDS addressbook" |
| msgstr "Libër adresash EDS i panjohur" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:213 |
| msgctxt "Backend type" |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Kontakte" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:421 |
| msgid "_Remove server" |
| msgstr "_Hiqe shërbyesin" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:501 |
| msgid "Name service URL" |
| msgstr "URL shërbimi emrash" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:513 |
| msgid "Auto-answer calls" |
| msgstr "Vetëpërgjigju thirrjeve" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:521 |
| msgid "UPnP enabled" |
| msgstr "Me UPnP të aktivizuar" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:598 src/accountgeneraltab.cpp:331 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Strehëemër" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:188 src/chatview.cpp:174 |
| msgid "Save File" |
| msgstr "Ruaje Kartelën" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:213 |
| msgid "File exported to destination: " |
| msgstr "Kartela u eksportua te vendmbërritja:" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:227 |
| msgid "New password and its confirmation are different" |
| msgstr "Fjalëkalimi i ri dhe ripohimi për të janë të ndryshëm" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:237 |
| msgid "Password changed!" |
| msgstr "Fjalëkalimi ndryshoi!" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:240 |
| msgid "Incorrect password" |
| msgstr "Fjalëkalim i pasaktë" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:265 |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Alias" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:276 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Lloj" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:302 |
| msgid "auto-generating..." |
| msgstr "po vetëprodhohet…" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:315 src/accountgeneraltab.cpp:341 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Emër përdoruesi" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:351 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Krijoni llogari" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:364 |
| msgid "Show password" |
| msgstr "Shfaqe fjalëkalimin" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:370 |
| msgid "Proxy" |
| msgstr "Ndërmjetës" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:380 |
| msgid "Voicemail number" |
| msgstr "Numër voicemail" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:566 |
| msgid "Share _screen area" |
| msgstr "Ndani me të tjerë zonë _ekrani" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:577 |
| msgid "Share _monitor" |
| msgstr "Ndani me të tjerë _monitor" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:588 |
| msgid "Stream _file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:601 |
| msgid "Show advanced information" |
| msgstr "Shfaq informacion të thelluar" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:380 |
| msgid "Open Avatar Image" |
| msgstr "Hap Figurë Avatari" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:385 src/chatview.cpp:179 |
| msgid "_Open" |
| msgstr "_Hape" |
| |
| #: src/dialogs.c:53 |
| msgid "Working..." |
| msgstr "Po punohet…" |
| |
| #: src/dialogs.c:84 |
| #, c-format |
| msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)" |
| msgid "" |
| "\"In varietate concordia\"\n" |
| "built on %.25s" |
| msgstr "\"In varietate concordia\"\nmontuar më %.25s" |
| |
| #: src/dialogs.c:137 |
| msgid "" |
| "The GNOME client for Ring.\n" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Klienti Ring për GNOME.\nRing është software i lirë për komunikim universal që respekton privatësinë e përdoruesve të tij." |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:201 |
| msgid "Network error, try again" |
| msgstr "Gabim rrjeti, riprovoni" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:213 |
| msgid "Could not initiate export to the Ring, try again" |
| msgstr "S’u fillua dot eksportimi te Ring, riprovoni" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:246 |
| msgctxt "Device Name Column" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Emër" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:251 |
| msgctxt "Device ID Column" |
| msgid "ID" |
| msgstr "ID" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:503 |
| msgctxt "button next to search entry will place a new call" |
| msgid "place call" |
| msgstr "bëni një thirrje" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:506 |
| msgctxt "button next to search entry will open chat" |
| msgid "open chat" |
| msgstr "hape fjalosjen" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:783 |
| msgctxt "" |
| "Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the" |
| " layout" |
| msgid "Search contacts or enter number" |
| msgstr "Përzgjidhni kontakte ose jepni një numër" |
| |
| #: src/editcontactview.cpp:208 |
| msgctxt "Phone number category" |
| msgid "home" |
| msgstr "shtëpie" |
| |
| #: src/accountvideotab.cpp:184 src/accountaudiotab.cpp:175 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Aktivizuar" |
| |
| #: src/accountvideotab.cpp:190 |
| msgctxt "The name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Emër" |
| |
| #: src/accountvideotab.cpp:194 src/accountaudiotab.cpp:185 |
| msgid "Bitrate" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95 |
| msgctxt "Name of error window (dialog)" |
| msgid "Ring Error" |
| msgstr "Gabim Ring-u" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57 |
| msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..." |
| msgstr "Po provohet rilidhja me demonin Ring (dring)…" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87 |
| msgid "" |
| "Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n" |
| "Ring will now quit." |
| msgstr "S’u rilidh dot me demonin Ring (dring).\nRing-u tani do të dalë." |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:181 |
| msgctxt "Name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Emër" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:189 |
| msgid "Samplerate" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:214 |
| msgid "Place _video call" |
| msgstr "Bëni thirrje _video" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:217 |
| msgid "Place _audio call" |
| msgstr "Bëni thirrje _audio" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:225 |
| msgid "_Add to conversations" |
| msgstr "_Shtoje te biseda" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:229 |
| msgid "_Discard invitation" |
| msgstr "_Hidhe tej ftesën" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:232 |
| msgid "_Block invitations" |
| msgstr "_Blloko ftesat" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:237 |
| msgid "C_lear history" |
| msgstr "_Pastroje historikun" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:240 |
| msgid "_Remove conversation" |
| msgstr "Hi_qe bisedën" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:245 |
| msgid "_Block contact" |
| msgstr "B_llokoje kontakt" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:249 |
| msgid "_Unblock contact" |
| msgstr "_Zhbllokoje kontaktin" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:255 |
| msgid "_Copy name" |
| msgstr "_Kopjoji emrin" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:66 |
| msgid "Enable debug" |
| msgstr "Aktivizo diagnostikim" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:68 |
| msgid "" |
| "Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary" |
| " instance)" |
| msgstr "Rikthen gjendjen e fshehur të dritares kryesore (e zbatueshme vetëm për instancën parësore)" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:85 |
| msgid "- GNOME client for Ring" |
| msgstr "- Klienti Ring për GNOME" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:218 |
| msgid "" |
| "Your account was created, but we could not register your username. Try again" |
| " from the settings menu." |
| msgstr "Llogaria juaj u krijua, por s’regjistruam dot emrin tuaj të përdoruesit. Riprovoni prej menusë së rregullimeve." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:262 |
| msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user" |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "I panjohur" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:462 |
| msgid "Passwords don't match" |
| msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:85 |
| msgid "" |
| "This is your Ring username.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Ky është emri juaj i përdoruesit në Ring.\nKopjojeni dhe jepuani shokëve!" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:93 |
| msgctxt "Do not translate \"RingID\"" |
| msgid "" |
| "This is your RingID.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Kjo është RingID-ja juaj.\nKopjojeni dhe jepuani shokëve!" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:148 |
| msgid "" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the " |
| "freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Ring është software i lirë për komunikim universal që respekton privatësinë e përdoruesve të tij." |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:202 |
| msgctxt "Do not translate \"Ring ID\"" |
| msgid "Ring ID QR code" |
| msgstr "Kod QR ID-je Ring-u" |
| |
| #: src/chatview.cpp:174 |
| msgid "Send File" |
| msgstr "Dërgo Kartelë" |
| |
| #: src/chatview.cpp:410 |
| msgid "Can't place call with banned contact" |
| msgstr "S'mund të bëhet thirrje me kontakt të dëbuar" |
| |
| #: src/chatview.cpp:412 |
| msgid "Can't start conversation with banned contact" |
| msgstr "S’mund të fillohet bisedë me kontakt të dëbuar" |
| |
| #: src/chatview.cpp:414 |
| msgid "Can't place audio call with banned contact" |
| msgstr "S'mund të bëhet thirrje audio me kontakt të dëbuar" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:781 |
| msgctxt "Enable automatic video quality" |
| msgid "Auto" |
| msgstr "Auto" |
| |
| #: src/accountview.cpp:188 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "General" |
| msgstr "Të përgjithshme" |
| |
| #: src/accountview.cpp:196 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Devices" |
| msgstr "Pajisje" |
| |
| #: src/accountview.cpp:202 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Security" |
| msgstr "Siguri" |
| |
| #: src/accountview.cpp:207 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "Të mëtejshme" |
| |
| #: src/accountview.cpp:214 |
| msgctxt "List of banned peers" |
| msgid "Bans" |
| msgstr "Dëbime" |
| |
| #: src/accountview.cpp:269 |
| #, c-format |
| msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" |
| msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet llogaria \"%s\"?" |
| |
| #: src/accountview.cpp:403 |
| msgid "New Account" |
| msgstr "Llogari e Re" |
| |
| #: src/accountview.cpp:490 |
| msgctxt "Account state column" |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "E aktivizuar" |
| |
| #: src/accountview.cpp:496 |
| msgctxt "Account alias (name) column" |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Alias" |
| |
| #: src/accountview.cpp:504 |
| msgctxt "Account status column" |
| msgid "Status" |
| msgstr "Gjendje" |