| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Translators: |
| # Herbert Koenigg, 2016 |
| # Gabriel Moura <gabriel.all@yandex.com>, 2016 |
| # Gustavo H. M. Silva <gustavohmsilva@tuta.io>, 2016 |
| # Gustavo H. M. Silva <gustavohmsilva@tuta.io>, 2017 |
| # Keven de Oliveira <keven@zenbackup.com.br>, 2015 |
| # Marcus Vinicius Lemes de Oliveira <mlemes@live.com>, 2016 |
| # Nícolas Wildner <nicolasgaucho@gmail.com>, 2015 |
| # Ramiro Varandas Jr <ramirovjnr@gmail.com>, 2016 |
| # Raul Dipeas <rauldipeas@outlook.com>, 2015 |
| # Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatic4@gmail.com>, 2016 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Ring\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-10-08 23:08-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-10-05 14:50+0000\n" |
| "Last-Translator: Guillaume Roguez\n" |
| "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/pt_BR/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: pt_BR\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:389 |
| msgid "_Remove server" |
| msgstr "_Remover servidor" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:302 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Servidor" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:510 ui/accountadvancedtab.ui:314 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Porta" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:175 src/accountvideotab.cpp:184 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Habilitado" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:181 |
| msgctxt "Name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nome" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194 |
| msgid "Bitrate" |
| msgstr "Taxa de bits" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:189 |
| msgid "Samplerate" |
| msgstr "Taxa de transmissão" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:231 |
| msgid "" |
| "Your account was created, but we could not register your username. Try again" |
| " from the settings menu." |
| msgstr "Sua conta foi criada, mas não pudemos registrar seu nome de usuário. Tente novamente a partir do menu de configurações." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:275 |
| msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user" |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Desconhecido" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:468 |
| msgid "Passwords don't match" |
| msgstr "Senhas não condizentes" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:195 src/usernameregistrationbox.cpp:404 |
| msgid "Bad password" |
| msgstr "Senha incorreta" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:201 |
| msgid "Network error, try again" |
| msgstr "Erro de rede, tente novamente" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:213 |
| msgid "Could not initiate export to the Ring, try again" |
| msgstr "Não foi possível iniciar exportação para o Ring, tente novamente" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:246 |
| msgctxt "Device Name Column" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nome" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:251 |
| msgctxt "Device ID Column" |
| msgid "ID" |
| msgstr "ID" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:183 src/accountgeneraltab.cpp:208 |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:159 ui/accountgeneraltab.ui:245 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Mudar senha" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:196 |
| msgid "New password and its confirmation are different" |
| msgstr "Nova senha e sua confirmação não batem" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:206 |
| msgid "Password changed!" |
| msgstr "Senha alterada!" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:209 |
| msgid "Incorrect password" |
| msgstr "Senha incorreta" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:236 |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Apelido" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:247 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tipo" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:273 |
| msgid "auto-generating..." |
| msgstr "gerando automaticamente" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:286 src/accountgeneraltab.cpp:312 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Nome de usuário" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:322 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Senha" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:335 |
| msgid "Show password" |
| msgstr "Mostrar senha" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:341 |
| msgid "Proxy" |
| msgstr "Proxy" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:351 |
| msgid "Voicemail number" |
| msgstr "Número do correio de voz" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:363 |
| msgid "Name service URL" |
| msgstr "URL do servidor" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:376 |
| msgid "Auto-answer calls" |
| msgstr "Chamadas de Auto-Resposta" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:384 |
| msgid "UPnP enabled" |
| msgstr "UPnP ativado" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:99 |
| msgid "Select account export location" |
| msgstr "Selecione o local de exportação de conta" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:102 ui/accountcreationwizard.ui:84 |
| #: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountimportexportview.ui:161 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Cancelar" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:104 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Selecionar" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:198 |
| msgid "Error importing account(s)" |
| msgstr "Erro importando conta(s)" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:245 |
| msgid "Error exporting account(s)" |
| msgstr "Erro exportando conta(s)" |
| |
| #: src/accountvideotab.cpp:190 |
| msgctxt "The name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nome" |
| |
| #: src/accountview.cpp:168 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "General" |
| msgstr "Geral" |
| |
| #: src/accountview.cpp:176 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Devices" |
| msgstr "Dispositivos" |
| |
| #: src/accountview.cpp:182 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Security" |
| msgstr "Segurança" |
| |
| #: src/accountview.cpp:187 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "Avançado" |
| |
| #: src/accountview.cpp:194 |
| msgctxt "List of banned peers" |
| msgid "Bans" |
| msgstr "Banidos" |
| |
| #: src/accountview.cpp:250 |
| #, c-format |
| msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" |
| msgstr "Você tem certeza que deseja deletar a conta \"%s\"?" |
| |
| #: src/accountview.cpp:377 |
| msgid "New Account" |
| msgstr "Nova conta" |
| |
| #: src/accountview.cpp:527 |
| msgctxt "Account state column" |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Habilitado" |
| |
| #: src/accountview.cpp:533 |
| msgctxt "Account alias (name) column" |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Apelido" |
| |
| #: src/accountview.cpp:541 |
| msgctxt "Account status column" |
| msgid "Status" |
| msgstr "Status" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:380 |
| msgid "Open Avatar Image" |
| msgstr "Abrir Avatar" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:383 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "_Cancelar" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:385 |
| msgid "_Open" |
| msgstr "_Abrir" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:193 |
| msgid "Unknown EDS addressbook" |
| msgstr "Agenda de endereços EDS desconhecida" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:213 |
| msgctxt "Backend type" |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Contatos" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:172 |
| msgid "_Call" |
| msgstr "_Chamar" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:175 |
| msgid "_Copy name" |
| msgstr "_Copiar nome" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:178 |
| msgid "_Copy number" |
| msgstr "Copiar número" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:181 |
| msgid "_Add to contact" |
| msgstr "_Adicionar contato" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:184 |
| msgid "_Remove contact" |
| msgstr "_Remover contato" |
| |
| #: src/dialogs.c:53 |
| msgid "Working..." |
| msgstr "Trabalhando..." |
| |
| #: src/dialogs.c:84 |
| #, c-format |
| msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)" |
| msgid "" |
| "Liberté, Égalité, Fraternité - Version 1.0\n" |
| "built on %.25s" |
| msgstr "Liberdade, Igualdade, Fraternidade - Versão 1.0\ndesenvolvido em %.25s" |
| |
| #: src/dialogs.c:136 |
| msgid "" |
| "The GNOME client for Ring.\n" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "O cliente GNOME para GNU Ring.\nGNU Ring é um software livre para comunicação universal que respeita as liberdades e privacidade de seus usuários." |
| |
| #: src/editcontactview.cpp:208 |
| msgctxt "Phone number category" |
| msgid "home" |
| msgstr "casa" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:103 |
| msgid "" |
| "This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your" |
| " chat and call history?" |
| msgstr "Esta é uma operação destrutiva. Você tem certeza que quer apagar todo o seu histórico de conversas e ligações?" |
| |
| #: src/historyview.cpp:293 |
| msgctxt "Call history" |
| msgid "Call" |
| msgstr "Chamar" |
| |
| #: src/historyview.cpp:338 |
| msgctxt "Call history" |
| msgid "Date" |
| msgstr "Data" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:148 |
| msgid "Incoming call" |
| msgstr "Chamada recebida" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343 |
| msgctxt "notification action name" |
| msgid "Show" |
| msgstr "Exibir" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:267 |
| #, c-format |
| msgctxt "Text message notification" |
| msgid "%s says:" |
| msgstr "%s diz:" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:66 |
| msgid "Enable debug" |
| msgstr "Ativar depuração" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:68 |
| msgid "" |
| "Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary" |
| " instance)" |
| msgstr "Restaurar o estado oculto da janela principal (aplicável apenas à primeira instância)" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:85 |
| msgid "- GNOME client for Ring" |
| msgstr "- cliente GNOME para o Ring" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:614 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Ring username: %s" |
| msgstr "Nome de usuário inválido: %s" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:629 |
| msgid "Error resolving username, nameserver is possibly unreachable" |
| msgstr "Erro resolvendo usuário, nome de domínio provavelmente inacessível" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:643 |
| #, c-format |
| msgid "Could not resolve Ring username: %s" |
| msgstr "Não foi possível resolver nome de usuário Ring: %s" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1152 |
| msgctxt "button next to search entry will place a new call" |
| msgid "place call" |
| msgstr "fazer ligação" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1154 |
| msgctxt "button next to search entry will open chat" |
| msgid "open chat" |
| msgstr "abrir chat" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1234 |
| #, c-format |
| msgctxt "string format will be replaced by the account alias" |
| msgid "%s..." |
| msgstr "%s..." |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1240 |
| #, c-format |
| msgctxt "string format will be replaced by the account alias" |
| msgid "%s (error)" |
| msgstr "%s (Erro)" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1443 |
| msgctxt "" |
| "Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the" |
| " layout" |
| msgid "Search contacts or enter number" |
| msgstr "Busque por contatos ou insira o número" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:75 |
| msgid "" |
| "This is your Ring username.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Este é o seu usuário no Ring\nCopie-o e o compartilhe com seus amigos!" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:83 |
| msgctxt "Do not translate \"RingID\"" |
| msgid "" |
| "This is your RingID.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Este é o seu RingID.\nSalve e compartilhe com seus amigos!" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:90 |
| msgid "fetching RingID..." |
| msgstr "buscando RingID" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:148 |
| msgid "" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the " |
| "freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Ring é um software livre para comunicação universal que respeita as liberdades e privacidade de seus usuários." |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:202 |
| msgctxt "Do not translate \"Ring ID\"" |
| msgid "Ring ID QR code" |
| msgstr "QR code do seu ID Ring" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:128 |
| msgid "The entered username is not available" |
| msgstr "O nome de usuário entrado não está disponível." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:129 |
| msgid "Username is not available" |
| msgstr "Nome de usurário não está disponível" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:138 |
| msgid "The entered username is not valid" |
| msgstr "O nome de usuário entrado não é válido" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:139 |
| msgid "Username is not valid" |
| msgstr "Nome de usuário não é válido" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:148 |
| msgid "The entered username is available" |
| msgstr "O nome de usuário entrado está disponível" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:149 |
| msgid "Username is available" |
| msgstr "Nome de usuário está disponível" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:158 |
| msgid "Failed to perform lookup" |
| msgstr "Falha ao realizar verificação" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:159 |
| msgid "Could not lookup username" |
| msgstr "Não foi possível verificar nome de usuário" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:248 |
| msgid "Looking up username availability..." |
| msgstr "Verificando disponibilidade de nome de usuário..." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:310 ui/accountcreationwizard.ui:487 |
| msgid "Registering username..." |
| msgstr "Registrando nome de usuário..." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:319 |
| msgid "Could not initiate name registration, try again." |
| msgstr "Não foi possível inicializar registro do nome, tente novamente." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:361 |
| msgid "Register this username on the blockchain" |
| msgstr "Registrar este usuário no blockchain" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:397 |
| msgid "Invalid username" |
| msgstr "Nome de usuário inválido" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:411 |
| msgid "Username already taken" |
| msgstr "Nome de usuário já em uso" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:418 |
| msgid "Network error" |
| msgstr "Erro de rede" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95 |
| msgctxt "Name of error window (dialog)" |
| msgid "Ring Error" |
| msgstr "Erro do Ring" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57 |
| msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..." |
| msgstr "Tentando voltar a ligar ao daemon Ring (drink)..." |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87 |
| msgid "" |
| "Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n" |
| "Ring will now quit." |
| msgstr "Não foi possível re-conectar ao daemon Ring (drink) .%s\nRing vai agora parar." |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:525 |
| msgid "Share screen area" |
| msgstr "Compartilhar área da tela" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:535 |
| msgid "Share file" |
| msgstr "Compartilhar arquivo" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:549 |
| msgid "Show advanced information" |
| msgstr "Mostrar informação avançada" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:81 |
| msgid "Registration expire timeout (seconds):" |
| msgstr "Tempo de expiração de registro (segundos):" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:103 |
| msgid "Allow calls from unknown peers" |
| msgstr "Permitir chamadas de membros desconhecidos" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:117 |
| msgid "Allow calls from peers in your call history" |
| msgstr "Permitir chamadas de membros em seu histórico de chamadas" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:131 |
| msgid "Allow calls from peers in your contacts list" |
| msgstr "Permitir chamadas de membros em sua lista de contatos" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:149 |
| msgid "Registration" |
| msgstr "Registro" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:178 |
| msgid "Use random port" |
| msgstr "Usar porta randômica" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:199 |
| msgid "Local port:" |
| msgstr "Porta local:" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:225 |
| msgid "Network Interface" |
| msgstr "Interface de Rede" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:253 |
| msgid "Same as local parameters" |
| msgstr "Igual aos parâmetros locais" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:268 |
| msgid "Set published address and port:" |
| msgstr "Configurar endereço e portas publicadas:" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:292 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Endereço" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:340 |
| msgid "Use STUN" |
| msgstr "Usar STUN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412 |
| msgid "server URL" |
| msgstr "URL do servidor" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:389 |
| msgid "Use TURN" |
| msgstr "Usar TURN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:434 |
| msgid "username" |
| msgstr "nome de usuário" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:455 |
| msgid "password" |
| msgstr "senha" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:479 |
| msgid "realm" |
| msgstr "domínio" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:508 |
| msgid "Published Address" |
| msgstr "Endereço publicado" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:536 |
| msgid "Bootstrap Servers" |
| msgstr "Servidores Bootstrap" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:593 |
| msgid "" |
| "These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is " |
| "not supported by the server or peer." |
| msgstr "Estas configurações serão apenas utilizadas durante uma negociação de sessão SDP, caso ICE não seja suportado pelo servidor ou pelo membro." |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694 |
| msgid "Min" |
| msgstr "Min" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717 |
| msgid "Max" |
| msgstr "Máx" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:665 |
| msgid "Audio RTP Port Range" |
| msgstr "Variação de portas de audio RTP" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:741 |
| msgid "Video RTP Port Range" |
| msgstr "Intervalo de portas de Video RTP" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:759 |
| msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)" |
| msgstr "Negociação de sessão SDP ( ICE Fallback)" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:57 ui/accountvideotab.ui:80 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Acima" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:64 ui/accountvideotab.ui:87 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Abaixo" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:75 |
| msgid "Audio Codecs" |
| msgstr "Codecs de Áudio" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:34 |
| msgid "Welcome to" |
| msgstr "Bem-vindo à" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:68 |
| msgid "Create Ring Account" |
| msgstr "Criar conta Ring" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:69 |
| msgid "Create a new Ring account (for new users)" |
| msgstr "Criar nova conta Ring (para novos usuários)" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:76 |
| msgid "Link this device to an account" |
| msgstr "Associar este dispositivo a uma conta" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:77 |
| msgid "Link this devices to a Ring account created on another device" |
| msgstr "Associar estes dispositivos à uma conta Ring criada em outro dispositivo." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:105 |
| msgid "Link this device to an existing account" |
| msgstr "Associar este dispositivo à uma conta existente" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:120 |
| msgid "" |
| "To link this device to another account, you have two possibilities. You can " |
| "import your account from the DHT, but first, you need to obtain a PIN code. " |
| "To generate the PIN code, go to the account management setting of a previous" |
| " device, choose the Ring Account to use and select \"Link another device to " |
| "this account\". You will get the necessary PIN to complete this form. The " |
| "PIN is only valid for 10 minutes. Or, you can directly import your account " |
| "from an archive." |
| msgstr "Para conectar estes dispositivo a outra conta, você tem duas opções. Você pode importar sua conta do DHT, mas primeiro, você precisará obter um código PIN. Para gerar um código PIN, vá no gerenciamento de configurações da conta do seu outro dispositivo, escolha a conta Ring que deseja usar e selecione \"Conectar outro dispositivo nesta conta\" e você irá receber o PIN necessário para completar este formulário. O PIN é válido por apenas 10 minutos. Ou, você pode importar sua conta diretamente a partir de um backup." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:146 |
| msgid "Enter your pin:" |
| msgstr "Entre o seu PIN:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:174 |
| msgid "Or import a file:" |
| msgstr "Ou importe de arquivo:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:193 |
| msgid "Enter your password:" |
| msgstr "Entre sua senha:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:217 ui/accountcreationwizard.ui:429 |
| msgid "Previous" |
| msgstr "Anterior" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:225 ui/accountcreationwizard.ui:437 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Próximo" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:267 |
| msgid "Profile" |
| msgstr "Perfil" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:287 |
| msgid "Full name:" |
| msgstr "Nome completo:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:329 |
| msgid "Ring Account" |
| msgstr "Conta Ring" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:342 |
| msgid "Register public username (experimental):" |
| msgstr "Registrar usuário público (experimental):" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:348 |
| msgid "" |
| "By checking this, you will register a unique username on the Ring network. " |
| "People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 " |
| "characters long." |
| msgstr "Ao confirmar esta opção, você irá registrar um nome de usuário único na rede Ring. Pessoas poderão usa-lo para lhe contactar ao invés de usar o seu RingID, que possui uma sequencia de 40 caracteres." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:371 |
| msgid "Password (confirm):" |
| msgstr "Senha (confirmar):" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:372 |
| msgid "" |
| "This password will be used to encrypt your account data and to link new " |
| "devices to your account." |
| msgstr "Esta senha irá ser usada para encriptar os dados da sua conta e para ligar novos dispositivos a esta conta." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:461 |
| msgid "Generating your Ring account..." |
| msgstr "Criando sua conta Ring..." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:494 |
| msgid "This may take a few minutes." |
| msgstr "Isso pode levar alguns minutos." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:520 |
| msgid "Retrieving your Ring account..." |
| msgstr "Recuperando sua conta Ring..." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:546 |
| msgid "Error creating/loading account." |
| msgstr "Erro ao criar/carregar conta." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:551 ui/accountdevicestab.ui:217 |
| #: ui/accountdevicestab.ui:239 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:21 |
| msgid "My Device ID:" |
| msgstr "ID do meu dispositivo:" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:40 |
| msgid "Devices" |
| msgstr "Dispositivos" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:66 |
| msgid "Add device" |
| msgstr "Adicionar dispositivo" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:83 |
| msgid "Add New Device" |
| msgstr "Adicionar novo dispositivo" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:98 |
| msgid "" |
| "To add a new device to your Ring account, you export your account on the " |
| "Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device " |
| "within 5 minutes of its generation." |
| msgstr "Para adicionar um novo dispositivo à sua conta Ring, você deve exportar sua conta no Ring. Isso gerará um PIN que deve ser entrado em seu novo dispositivo dentro de 5 minutos desde a sua geração." |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111 |
| msgid "Password (required):" |
| msgstr "Senha (requerida):" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126 |
| msgid "Enter archive password" |
| msgstr "Digite a senha do arquivo" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:141 |
| msgid "Export on the Ring" |
| msgstr "Exportar no Ring" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:162 |
| msgid "Exporting account on the Ring..." |
| msgstr "Exportando conta no Ring..." |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:186 |
| msgid "Your generated pin:" |
| msgstr "Seu PIN gerado:" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:69 |
| msgid "Account" |
| msgstr "Conta" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:135 |
| msgid "Parameters" |
| msgstr "Parâmetros" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:175 |
| msgid "Note: this will change the password only on this device." |
| msgstr "Nota: isto irá mudar a senha apenas deste dispositivo." |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:194 |
| msgid "Current password" |
| msgstr "Senha atual" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:214 |
| msgid "New password" |
| msgstr "Nova senha" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:234 |
| msgid "Confirm password" |
| msgstr "Confirmar senha" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:14 |
| msgid "Export selected account" |
| msgstr "Exportar conta selecionada" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:26 |
| msgid "Import accounts" |
| msgstr "Importar contas" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:49 |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Localização:" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:70 |
| msgid "choose location" |
| msgstr "escolha localização" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:76 |
| msgid "Choose export location" |
| msgstr "Escolha local de exportação" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:95 |
| msgid "Choose archive location" |
| msgstr "Escolha a localização do arquivo" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110 |
| msgid "Export" |
| msgstr "Exportar" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103 |
| msgid "Import" |
| msgstr "Importar" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:14 |
| msgid "Account migration required" |
| msgstr "Migração de conta necessária" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:39 |
| msgid "Alias:" |
| msgstr "Nome de usuário:" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:102 |
| msgid "Please enter your password:" |
| msgstr "Por favor insira sua senha:" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:129 |
| msgid "Migrate account" |
| msgstr "Migrar conta" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:148 |
| msgid "Migration failed, wrong password ?" |
| msgstr "Migração com erro, sua senha está correta?" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:37 |
| msgid "Encrypt media streams (SRTP)" |
| msgstr "Encriptar fluxo de mídia (SRTP)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:58 |
| msgid "Key exchange protocol" |
| msgstr "Protocolo de troca de chaves" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:76 |
| msgid "Fallback on RTP on encryption failure" |
| msgstr "Utilizar RTP caso encriptação falhe" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:94 |
| msgid "Media Stream Encryption" |
| msgstr "Encriptação de Fluxo de Mídia" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:123 |
| msgid "Encrypt negotiation (TLS)" |
| msgstr "Negociação de encriptação(TLS)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:148 |
| msgid "CA certificate" |
| msgstr "Certificado de CA" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:185 |
| msgid "User certificate" |
| msgstr "Certificado de usuário" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:222 |
| msgid "Private key" |
| msgstr "Chave Privada" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:245 |
| msgid "Private key password" |
| msgstr "Senha de chave privada" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:292 |
| msgid "TLS protocol method" |
| msgstr "Método de Protocolo TLS" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:315 |
| msgid "Outgoing TLS server name" |
| msgstr "Servidor de saída TLS" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:337 |
| msgid "Negotiation timeout (seconds)" |
| msgstr "Tempo espera de negociação(sec)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:371 |
| msgid "Use default ciphers" |
| msgstr "Utilizar cifras padrão" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:387 |
| msgid "Use custom cipher list" |
| msgstr "Use lista de cifra personalizada " |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:444 |
| msgid "Verify incoming certificates (server side)" |
| msgstr "Verificar certificados de saída (lado do servidor)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:459 |
| msgid "Verify answer certificates (client side)" |
| msgstr "Verificar certificados de entrada (lado do cliente)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:474 |
| msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" |
| msgstr "Exigir certificado para conexões TLS de entrada" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:493 |
| msgid "Negotiation Encryption" |
| msgstr "Negociação de encriptação" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:50 |
| msgid "Enable Video" |
| msgstr "Habilitar Vídeo" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:98 |
| msgid "Video Codecs" |
| msgstr "Codecs de Vídeo" |
| |
| #: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45 |
| msgid "Remove selected account" |
| msgstr "Remover conta selecionada" |
| |
| #: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66 |
| msgid "Add new account" |
| msgstr "Adicionar nova conta" |
| |
| #: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78 |
| msgid "Select account type" |
| msgstr "Selecionar tipo de conta" |
| |
| #: ui/accountview.ui:104 |
| msgid "Import archived account(s)" |
| msgstr "Import arquivados conta(s)" |
| |
| #: ui/accountview.ui:112 |
| msgid "Export selected account(s)" |
| msgstr "Export conta(s) selecionado" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125 |
| msgid "Take photo" |
| msgstr "Tirar foto" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:102 |
| msgid "Choose image from file" |
| msgstr "Escolha imagem do perfil" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168 |
| msgid "Return" |
| msgstr "Retornar" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:158 |
| msgid "Set selection as image" |
| msgstr "Configurar seleção como imagem" |
| |
| #: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22 |
| msgid "Hide chat view" |
| msgstr "Ocultar visão do bate-papo" |
| |
| #: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48 |
| msgid "Place call" |
| msgstr "Fazer ligação" |
| |
| #: ui/chatview.ui:60 |
| msgid "Send invitation" |
| msgstr "Enviar convite" |
| |
| #: ui/chatview.ui:130 |
| msgid "Send Invitation" |
| msgstr "Enviar Convite" |
| |
| #: ui/choosecontactview.ui:34 |
| msgid "Create New" |
| msgstr "Criar Novo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:251 |
| msgid "End this call" |
| msgstr "Finalizar esta chamada" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:255 ui/currentcallview.ui:459 |
| msgid "End call" |
| msgstr "Finalizar chamada" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:276 |
| msgid "Toggle hold" |
| msgstr "Ligar espera" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:280 ui/currentcallview.ui:306 |
| #: ui/currentcallview.ui:450 |
| msgid "Hold" |
| msgstr "Modo de espera" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:302 |
| msgid "Toggle mute audio" |
| msgstr "Alternar áudio para mudo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:328 |
| msgid "Toggle mute video" |
| msgstr "Alternar vídeo para mudo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:332 ui/currentcallview.ui:441 |
| msgid "Mute video" |
| msgstr "Desabilitar som do vídeo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:355 |
| msgid "Toggle record audio" |
| msgstr "Alternar gravação de áudio" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:358 |
| msgid "Record audio" |
| msgstr "Gravar áudio" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:378 |
| msgid "Adjust outgoing video quality" |
| msgstr "Ajustar qualidade de saída do vídeo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:383 ui/currentcallview.ui:468 |
| msgid "Video quality" |
| msgstr "Qualidade de vídeo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:402 |
| msgid "Toggle show chat" |
| msgstr "Alternar exibição de conversa" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:406 ui/currentcallview.ui:423 |
| msgid "Chat" |
| msgstr "Conversa" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:432 |
| msgid "Mute audio" |
| msgstr "Desabilitar som do áudio" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:477 |
| msgid "Record" |
| msgstr "Gravar" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:12 |
| msgid "Select addressbook" |
| msgstr "Selecionar catálogo de endereços" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:15 |
| msgid "Addressbook" |
| msgstr "Catálogo de endereços" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:29 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nome" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:32 |
| msgid "Contact name" |
| msgstr "Nome do contato" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:47 |
| msgid "Select how this number will be categorized" |
| msgstr "Selecione a forma de categorização deste número" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:50 |
| msgid "Number category" |
| msgstr "Categoria de número" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:66 |
| msgid "Number or Ring ID to be added" |
| msgstr "Número ou Ring ID a ser adicionado" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:72 |
| msgid "Number or Ring ID" |
| msgstr "Número ou Ring ID" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:83 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Salvar" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:34 |
| msgid "Profile Settings" |
| msgstr "Configurações do perfil" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:76 |
| msgid "Ring Settings" |
| msgstr "Configuração do Ring" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:92 |
| msgid "Start Ring on login" |
| msgstr "Iniciar Ring durante o login" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:100 |
| msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)." |
| msgstr "Mostrar ícone do Ring na área de notificação (systray)." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:108 |
| msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls." |
| msgstr "Trazer Ring para o primeiro plano ao receber chamadas" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:116 |
| msgid "Enable notifications for incoming calls." |
| msgstr "Habilitar notificações para chamadas recebidas." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:124 |
| msgid "Enable notifications for new chat messages." |
| msgstr "Habilitar notificações para novas mensagens no chat." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:132 |
| msgid "Show images and videos in chat window." |
| msgstr "Exibir imagens e vídeos na janela do chat." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:140 |
| msgid "Entering a number in the search entry will place a new call." |
| msgstr "Entrar um numero na busca iniciará uma nova chamada." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:155 |
| msgid "Show chat on the right." |
| msgstr "Mostre o bate-papo na direita" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:161 |
| msgid "Show chat on the bottom." |
| msgstr "Mostre o bate-papo na parte inferior." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:185 |
| msgid "History Settings" |
| msgstr "Configurações de histórico" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:203 |
| msgid "Keep history for (days):" |
| msgstr "Manter histórico por (dias):" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:224 |
| msgid "(set to 0 for unlimited history)" |
| msgstr "(configure 0 para histórico ilimitado)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:234 |
| msgid "Clear all history" |
| msgstr "Limpar histórico" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:106 |
| msgid "Incoming..." |
| msgstr "Recebendo chamada..." |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:142 |
| msgid "Accept" |
| msgstr "Aceitar" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:163 |
| msgid "Reject" |
| msgstr "Rejeitar " |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:186 |
| msgid "Hang up" |
| msgstr "Desligar" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:24 |
| msgid "Audio Settings" |
| msgstr "Configuração de Áudio" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:40 |
| msgid "Audio manager:" |
| msgstr "Gerenciador de áudio:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:52 |
| msgid "Ringtone device:" |
| msgstr "Dispositivo de toque:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:64 |
| msgid "Output device:" |
| msgstr "Dispositivo de saída:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:76 |
| msgid "Input device:" |
| msgstr "Dispositivo de entrada:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:134 |
| msgid "Camera Settings" |
| msgstr "Configuração da Câmera" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:150 |
| msgid "Device:" |
| msgstr "Dispositivo:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:162 |
| msgid "Channel:" |
| msgstr "Canal:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:174 |
| msgid "Resolution:" |
| msgstr "Resolução:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:186 |
| msgid "Frame rate:" |
| msgstr "Taxa de quadros:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:244 |
| msgid "Hardware Acceleration" |
| msgstr "Aceleração de Hardware" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:260 |
| msgid "Enable hardware decoding:" |
| msgstr "Ativar decodificação de hardware:" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:13 |
| msgid "_About" |
| msgstr "_Sobre" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:19 |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "_Sair" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:17 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "Menu" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:51 |
| msgid "General" |
| msgstr "Geral" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:61 |
| msgid "Media" |
| msgstr "Mídia" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:72 |
| msgid "Accounts" |
| msgstr "Contas" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:102 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Configurações" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:215 |
| msgid "Conversations" |
| msgstr "Conversas" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:237 |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Contatos" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:259 |
| msgid "History" |
| msgstr "Histórico" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:281 |
| msgid "Contact requests" |
| msgstr "Solicitações de contatos" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:12 |
| msgid "enter username here" |
| msgstr "entre o nome de usuário aqui" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:24 |
| msgid "Register" |
| msgstr "Registrar" |