| # Gettext PO translation template file for the GNOME client of the Ring project. |
| # Copyright (C) 2015 Savoir-faire Linux Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the Ring package. |
| # |
| # Translators: |
| # Keven de Oliveira <keven@zenbackup.com.br>, 2015 |
| # Nícolas Wildner <nicolasgaucho@gmail.com>, 2015 |
| # Raul Dipeas <rauldipeas@outlook.com>, 2015 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Ring\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-11-13 09:43-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-03-24 20:09+0000\n" |
| "Last-Translator: Guillaume Roguez\n" |
| "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/pt_BR/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: pt_BR\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Habilitado" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:191 |
| msgctxt "Name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nome" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:195 src/accountvideotab.cpp:204 |
| msgid "Bitrate" |
| msgstr "Taxa de bits" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:199 |
| msgid "Samplerate" |
| msgstr "Taxa de transmissão" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:210 |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Apelido" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:221 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tipo" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:250 |
| msgid "auto-generating..." |
| msgstr "gerando automaticamente" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:269 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Servidor" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:279 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Nome de usuário" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:289 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Senha" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:302 |
| msgid "Show password" |
| msgstr "Mostrar senha" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:308 |
| msgid "Proxy" |
| msgstr "Proxy" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:318 |
| msgid "Voicemail number" |
| msgstr "Número do correio de voz" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:330 |
| msgctxt "The DHT bootstrap server url" |
| msgid "Bootstrap" |
| msgstr "Inicialização" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:342 |
| msgid "Auto-answer calls" |
| msgstr "Chamadas de Auto-Resposta" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:350 |
| msgid "UPnP enabled" |
| msgstr "UPnP ativado" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:358 |
| msgid "DTMF tone type:" |
| msgstr "Tipo de tom DTMF" |
| |
| #: src/accountvideotab.cpp:200 |
| msgctxt "The name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nome" |
| |
| #: src/accountview.cpp:159 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "General" |
| msgstr "Geral" |
| |
| #: src/accountview.cpp:163 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Audio" |
| msgstr "Audio" |
| |
| #: src/accountview.cpp:167 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Video" |
| msgstr "Vídeo" |
| |
| #: src/accountview.cpp:171 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "Avançado" |
| |
| #: src/accountview.cpp:175 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Security" |
| msgstr "Segurança" |
| |
| #: src/accountview.cpp:229 |
| #, c-format |
| msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" |
| msgstr "Você tem certeza que deseja deletar a conta \"%s\"?" |
| |
| #: src/accountview.cpp:313 src/accountview.cpp:315 |
| msgid "New Account" |
| msgstr "Nova conta" |
| |
| #: src/accountview.cpp:399 |
| msgctxt "Account state column" |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Habilitado" |
| |
| #: src/accountview.cpp:405 |
| msgctxt "Account alias (name) column" |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Apelido" |
| |
| #: src/accountview.cpp:409 |
| msgctxt "Account status column" |
| msgid "Status" |
| msgstr "Status" |
| |
| #: src/contactsview.cpp:305 |
| msgid "_Copy name" |
| msgstr "_Copiar nome" |
| |
| #: src/contactsview.cpp:316 src/contactsview.cpp:331 |
| msgid "_Copy number" |
| msgstr "Copiar número" |
| |
| #: src/dialogs.c:53 |
| msgid "Working..." |
| msgstr "Trabalhando..." |
| |
| #: src/dialogs.c:84 |
| #, c-format |
| msgctxt "Do not translate the release name" |
| msgid "" |
| "release: Louis-Joseph Papineau\n" |
| "v%d.%d.%d - %.10s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/dialogs.c:111 |
| msgid "" |
| "The GNOME client for Ring.\n" |
| "Ring is a secured and distributed communication software." |
| msgstr "O cliente GNOME para o Ring.\nO Ring é um software de comunicação seguro e distribuído." |
| |
| #: src/editcontactview.cpp:196 |
| msgctxt "Phone number category" |
| msgid "home" |
| msgstr "casa" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:94 |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to clear all your history?\n" |
| "This operation will also reset the Frequent Contacts list" |
| msgstr "Você tem certeza que quer limpar todo seu histórico?\nEssa operação também vai reiniciar toda a sua lista de contatos recentes" |
| |
| #: src/historyview.cpp:184 |
| msgid "_Copy" |
| msgstr "_Copiar" |
| |
| #: src/historyview.cpp:402 |
| msgctxt "Call history" |
| msgid "Call" |
| msgstr "Chamar" |
| |
| #: src/historyview.cpp:447 |
| msgctxt "Call history" |
| msgid "Date" |
| msgstr "Data" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:86 |
| msgid "Incoming call" |
| msgstr "Chamada recebida" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:169 |
| #, c-format |
| msgctxt "Text message notification" |
| msgid "%s says:" |
| msgstr "%s diz:" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:65 |
| msgid "Enable debug" |
| msgstr "Ativar depuração" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:67 |
| msgid "" |
| "Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary" |
| " instance)" |
| msgstr "Restaurar o estado oculto da janela principal (aplicável apenas à primeira instância)" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:84 |
| msgid "- GNOME client for Ring" |
| msgstr "- cliente GNOME para o Ring" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:201 |
| msgid "Unknown EDS addressbook" |
| msgstr "Agenda de endereços EDS desconhecida" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:221 |
| msgctxt "Backend type" |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Contatos" |
| |
| #: src/utils/menus.cpp:67 |
| msgid "_Add to contact" |
| msgstr "_Adicionar contato" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:944 |
| msgctxt "" |
| "Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the" |
| " layout" |
| msgid "Search contacts or enter number" |
| msgstr "Busque por contatos ou insira o número" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:61 |
| msgid "fetching RingID..." |
| msgstr "buscando RingID" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:92 |
| msgid "" |
| "Ring is a secure and distributed voice, video, and chat communication " |
| "platform that requires no centralized server and leaves the power of privacy" |
| " in the hands of the user." |
| msgstr "O Ring é uma plataforma de comunicação segura e distribuída para voz, vídeo e conversa que não necessita de servidor centralizado, deixando o poder da privacidade nas mãos do usuário. " |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:102 |
| msgctxt "Do not translate \"RingID\"" |
| msgid "" |
| "This is your RingID.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Este é o seu RingID.\nSalve e compartilhe com seus amigos!" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:478 |
| msgid "Share screen area" |
| msgstr "Compartilhar área da tela" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:484 |
| msgid "Share file" |
| msgstr "Compartilhar arquivo" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:81 |
| msgid "Registration expire timeout (seconds):" |
| msgstr "Tempo de expiração de registro (segundos):" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:103 |
| msgid "Allow calls from unknown peers" |
| msgstr "Permitir chamadas de membros desconhecidos" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:117 |
| msgid "Allow calls from peers in your call history" |
| msgstr "Permitir chamadas de membros em seu histórico de chamadas" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:131 |
| msgid "Allow calls from peers in your contacts list" |
| msgstr "Permitir chamadas de membros em sua lista de contatos" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:149 |
| msgid "<b>Registration</b>" |
| msgstr "<b>Registro</b>" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:176 |
| msgid "Use random port" |
| msgstr "Usar porta randômica" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:197 |
| msgid "Local port:" |
| msgstr "Porta local:" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:223 |
| msgid "<b>Network Interface</b>" |
| msgstr "<b>Interface de Rede</b>" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:249 |
| msgid "Same as local parameters" |
| msgstr "Igual aos parâmetros locais" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:264 |
| msgid "Set published address and port:" |
| msgstr "Configurar endereço e portas publicadas:" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:288 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Endereço" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:310 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Porta" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:336 |
| msgid "Use STUN" |
| msgstr "Usar STUN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:359 ui/accountadvancedtab.ui:408 |
| msgid "server URL" |
| msgstr "URL do servidor" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:385 |
| msgid "Use TURN" |
| msgstr "Usar TURN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:430 |
| msgid "username" |
| msgstr "nome de usuário" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:451 |
| msgid "password" |
| msgstr "senha" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:475 |
| msgid "realm" |
| msgstr "domínio" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:504 |
| msgid "<b>Published Address</b>" |
| msgstr "<b>Endereço Publicado</b>" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:533 |
| msgid "" |
| "These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is " |
| "not supported by the server or peer." |
| msgstr "Estas configurações serão apenas utilizadas durante uma negociação de sessão SDP, caso ICE não seja suportado pelo servidor ou pelo membro." |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:558 ui/accountadvancedtab.ui:632 |
| msgid "Min" |
| msgstr "Min" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:581 ui/accountadvancedtab.ui:655 |
| msgid "Max" |
| msgstr "Máx" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:605 |
| msgid "<b>Audio RTP Port Range</b>" |
| msgstr "<b>Intervalo de Portas para Áudio RTP</b>" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:679 |
| msgid "<b>Video RTP Port Range</b>" |
| msgstr "<b>Intervalo de Portas para Vídeo RTP</b>" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:695 |
| msgid "<b>SDP Session Negotiation (ICE Fallback)</b>" |
| msgstr "<b>Negociação de Sessão SDP (ICE em caso de falha)</b>" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:59 ui/accountvideotab.ui:59 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Acima" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:66 ui/accountvideotab.ui:66 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Abaixo" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:77 ui/accountvideotab.ui:77 |
| msgid "<b>Codecs</b>" |
| msgstr "<b>Codecs</b>" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:42 |
| msgid "<b>Account</b>" |
| msgstr "<b>Conta</b>" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:80 |
| msgid "<b>Parameters</b>" |
| msgstr "<b>Parâmetros</b>" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:37 |
| msgid "Encrypt media streams (SRTP)" |
| msgstr "Encriptar fluxo de mídia (SRTP)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:58 |
| msgid "Key exchange protocol" |
| msgstr "Protocolo de troca de chaves" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:76 |
| msgid "Fallback on RTP on encryption failure" |
| msgstr "Utilizar RTP caso encriptação falhe" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:94 |
| msgid "<b>Media Stream Encryption</b>" |
| msgstr "<b>Encriptação de Fluxo de Mídia</b>" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:121 |
| msgid "Encrypt negotiation (TLS)" |
| msgstr "Negociação de encriptação(TLS)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:146 |
| msgid "CA certificate" |
| msgstr "Certificado de CA" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:183 |
| msgid "User certificate" |
| msgstr "Certificado de usuário" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:220 |
| msgid "Private key" |
| msgstr "Chave Privada" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:243 |
| msgid "Private key password" |
| msgstr "Senha de chave privada" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:290 |
| msgid "TLS protocol method" |
| msgstr "Método de Protocolo TLS" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:313 |
| msgid "Outgoing TLS server name" |
| msgstr "Servidor de saída TLS" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:335 |
| msgid "Negotiation timeout (seconds)" |
| msgstr "Tempo espera de negociação(sec)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:369 |
| msgid "Use default ciphers" |
| msgstr "Utilizar cifras padrão" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:385 |
| msgid "Use custom cipher list" |
| msgstr "Use lista de cifra personalizada " |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:442 |
| msgid "Verify incoming certificates (server side)" |
| msgstr "Verificar certificados de saída (lado do servidor)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:457 |
| msgid "Verify answer certificates (client side)" |
| msgstr "Verificar certificados de entrada (lado do cliente)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:472 |
| msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" |
| msgstr "Exigir certificado para conexões TLS de entrada" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:491 |
| msgid "<b>Negotiation Encryption</b>" |
| msgstr "<b>Negociação de Criptografia</b>" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:90 |
| msgid "Enable Video" |
| msgstr "Habilitar Vídeo" |
| |
| #: ui/accountview.ui:59 |
| msgid "<b>−</b>" |
| msgstr "<b>−</b>" |
| |
| #: ui/accountview.ui:83 |
| msgid "<b>+</b>" |
| msgstr "<b>+</b>" |
| |
| #: ui/choosecontactview.ui:34 |
| msgid "Create New" |
| msgstr "Criar Novo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:73 |
| msgid "Send" |
| msgstr "Enviar" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:191 |
| msgid "End this call" |
| msgstr "Finalizar esta chamada" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:195 ui/currentcallview.ui:356 |
| msgid "End call" |
| msgstr "Finalizar chamada" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:213 |
| msgid "Toggle hold" |
| msgstr "Ligar espera" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:217 ui/currentcallview.ui:239 |
| #: ui/currentcallview.ui:347 |
| msgid "Hold" |
| msgstr "Modo de espera" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:235 |
| msgid "Toggle mute audio" |
| msgstr "Alternar áudio para mudo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:257 |
| msgid "Toggle mute video" |
| msgstr "Alternar vídeo para mudo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:261 ui/currentcallview.ui:338 |
| msgid "Mute video" |
| msgstr "Desabilitar som do vídeo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:280 |
| msgid "Toggle record audio" |
| msgstr "Alternar gravação de áudio" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:283 |
| msgid "Record audio" |
| msgstr "Gravar áudio" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:299 |
| msgid "Toggle show chat" |
| msgstr "Alternar exibição de conversa" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:303 ui/currentcallview.ui:320 |
| msgid "Chat" |
| msgstr "Conversa" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:329 |
| msgid "Mute audio" |
| msgstr "Desabilitar som do áudio" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:365 |
| msgid "Record" |
| msgstr "Gravar" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:12 |
| msgid "Select addressbook" |
| msgstr "Selecionar catálogo de endereços" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:15 |
| msgid "Addressbook" |
| msgstr "Catálogo de endereços" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:29 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nome" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:32 |
| msgid "Contact name" |
| msgstr "Nome do contato" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:47 |
| msgid "Select how this number will be categorized" |
| msgstr "Selecione a forma de categorização deste número" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:50 |
| msgid "Number category" |
| msgstr "Categoria de número" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:66 |
| msgid "Number or Ring ID to be added" |
| msgstr "Número ou Ring ID a ser adicionado" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:72 |
| msgid "Number or Ring ID" |
| msgstr "Número ou Ring ID" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:83 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Salvar" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:32 |
| msgid "<b>Ring Settings</b>" |
| msgstr "<b>Configurações do Ring</b>" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:46 |
| msgid "Start Ring on login" |
| msgstr "Iniciar Ring durante o login" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:55 |
| msgid "Hide Ring on close instead of quitting." |
| msgstr "Esconder Ring ao invés de fechar." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:64 |
| msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls." |
| msgstr "Trazer Ring para o primeiro plano ao receber chamadas" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:79 |
| msgid "Show chat on the right." |
| msgstr "Mostre o bate-papo na direita" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:86 |
| msgid "Show chat on the bottom." |
| msgstr "Mostre o bate-papo na parte inferior." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:110 |
| msgid "<b>History Settings</b>" |
| msgstr "<b>Configurações de Histórico</b>" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:128 |
| msgid "Keep history for (days):" |
| msgstr "Manter histórico por (dias):" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:151 |
| msgid "(set to 0 for unlimited history)" |
| msgstr "(configure 0 para histórico ilimitado)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:160 |
| msgid "Clear all history" |
| msgstr "Limpar histórico" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:88 |
| msgid "Incoming..." |
| msgstr "Recebendo chamada..." |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:122 |
| msgid " Accept" |
| msgstr "Aceitar" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:137 |
| msgid " Reject" |
| msgstr "Rejeitar" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:152 |
| msgid " Hang-up" |
| msgstr "Desligar" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:36 |
| msgid "Audio manager:" |
| msgstr "Gerenciador de áudio:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:48 |
| msgid "Ringtone device:" |
| msgstr "Dispositivo de toque:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:60 |
| msgid "Output device:" |
| msgstr "Dispositivo de saída:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:72 |
| msgid "Input device:" |
| msgstr "Dispositivo de entrada:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:127 |
| msgid "<b>Audio Settings</b>" |
| msgstr "<b>Configurações de Áudio</b>" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:163 |
| msgid "Device:" |
| msgstr "Dispositivo:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:175 |
| msgid "Channel:" |
| msgstr "Canal:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:187 |
| msgid "Resolution:" |
| msgstr "Resolução:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:199 |
| msgid "Frame rate:" |
| msgstr "Taxa de quadros:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:258 |
| msgid "<b>Camera Settings</b>" |
| msgstr "<b>Configurações da Câmera</b>" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:13 |
| msgid "_About" |
| msgstr "_Sobre" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:19 |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "_Sair" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:20 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "Menu" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:54 |
| msgid "General" |
| msgstr "Geral" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:64 |
| msgid "Media" |
| msgstr "Mídia" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:75 |
| msgid "Accounts" |
| msgstr "Contas" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:93 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Configurações" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:192 |
| msgid "Conversations" |
| msgstr "Conversas" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:211 |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Contatos" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:230 |
| msgid "History" |
| msgstr "Histórico" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:290 |
| msgid "Welcome to " |
| msgstr "Bem-vindo " |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:307 |
| msgid "Enter your alias to get started:" |
| msgstr "Digite seu apelido para iniciar:" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:324 |
| msgid "Generating your Ring account..." |
| msgstr "Criando sua conta Ring..." |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:338 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Próximo" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:360 |
| msgid "Your Ring account has been created with the following Ring ID:" |
| msgstr "Sua conta Ring foi criada com o seguinte Ring ID:" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:375 |
| msgid "Share it with your friends so they can contact you via Ring!" |
| msgstr "Compartilhe com seus amigos, para que possam te contactar através do Ring!" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:380 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Feito" |