| # Gettext PO translation template file for the GNOME client of the Ring project. |
| # Copyright (C) 2015 Savoir-faire Linux Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the Ring package. |
| # |
| # Translators: |
| # Любомир Василев, 2016 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Ring\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-11-13 09:43-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-03-28 16:48+0000\n" |
| "Last-Translator: Любомир Василев\n" |
| "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/bg/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: bg\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Включено" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:191 |
| msgctxt "Name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Име" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:195 src/accountvideotab.cpp:204 |
| msgid "Bitrate" |
| msgstr "Побитова скорост" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:199 |
| msgid "Samplerate" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:210 |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Псевдоним" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:221 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Вид" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:250 |
| msgid "auto-generating..." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:269 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Име на сървъра" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:279 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Потребителско име" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:289 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Парола" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:302 |
| msgid "Show password" |
| msgstr "Показване на паролата" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:308 |
| msgid "Proxy" |
| msgstr "Прокс" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:318 |
| msgid "Voicemail number" |
| msgstr "Номер на гласова поща" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:330 |
| msgctxt "The DHT bootstrap server url" |
| msgid "Bootstrap" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:342 |
| msgid "Auto-answer calls" |
| msgstr "Авт. отговор на обажданията" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:350 |
| msgid "UPnP enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:358 |
| msgid "DTMF tone type:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/accountvideotab.cpp:200 |
| msgctxt "The name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Име" |
| |
| #: src/accountview.cpp:159 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "General" |
| msgstr "Общи" |
| |
| #: src/accountview.cpp:163 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Audio" |
| msgstr "Звук" |
| |
| #: src/accountview.cpp:167 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Video" |
| msgstr "Видео" |
| |
| #: src/accountview.cpp:171 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "Разширени" |
| |
| #: src/accountview.cpp:175 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Security" |
| msgstr "Сигурност" |
| |
| #: src/accountview.cpp:229 |
| #, c-format |
| msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" |
| msgstr "Наистина ли искате да изтриете акаунта „%s“?" |
| |
| #: src/accountview.cpp:313 src/accountview.cpp:315 |
| msgid "New Account" |
| msgstr "Нов акаунт" |
| |
| #: src/accountview.cpp:399 |
| msgctxt "Account state column" |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Включен" |
| |
| #: src/accountview.cpp:405 |
| msgctxt "Account alias (name) column" |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Псевдоним" |
| |
| #: src/accountview.cpp:409 |
| msgctxt "Account status column" |
| msgid "Status" |
| msgstr "Състояние" |
| |
| #: src/contactsview.cpp:305 |
| msgid "_Copy name" |
| msgstr "_Копиране на името" |
| |
| #: src/contactsview.cpp:316 src/contactsview.cpp:331 |
| msgid "_Copy number" |
| msgstr "_Копиране на номера" |
| |
| #: src/dialogs.c:53 |
| msgid "Working..." |
| msgstr "Обработване…" |
| |
| #: src/dialogs.c:84 |
| #, c-format |
| msgctxt "Do not translate the release name" |
| msgid "" |
| "release: Louis-Joseph Papineau\n" |
| "v%d.%d.%d - %.10s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/dialogs.c:111 |
| msgid "" |
| "The GNOME client for Ring.\n" |
| "Ring is a secured and distributed communication software." |
| msgstr "Клиентът на Ring за ГНОМ.\nRing е сигурен и разпределен софтуер за общуване." |
| |
| #: src/editcontactview.cpp:196 |
| msgctxt "Phone number category" |
| msgid "home" |
| msgstr "начало" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:94 |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to clear all your history?\n" |
| "This operation will also reset the Frequent Contacts list" |
| msgstr "Наистина ли искате да изчистите цялата история?\nТова ще изчисти и списъка с често използвани контакти." |
| |
| #: src/historyview.cpp:184 |
| msgid "_Copy" |
| msgstr "_Копиране" |
| |
| #: src/historyview.cpp:402 |
| msgctxt "Call history" |
| msgid "Call" |
| msgstr "Обаждане" |
| |
| #: src/historyview.cpp:447 |
| msgctxt "Call history" |
| msgid "Date" |
| msgstr "Дата" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:86 |
| msgid "Incoming call" |
| msgstr "Входящо обаждане" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:169 |
| #, c-format |
| msgctxt "Text message notification" |
| msgid "%s says:" |
| msgstr "%s казва:" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:65 |
| msgid "Enable debug" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:67 |
| msgid "" |
| "Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary" |
| " instance)" |
| msgstr "Възстановява скритото състояние на основния прозорец (това е приложимо само за първоначално изпълнената програма)" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:84 |
| msgid "- GNOME client for Ring" |
| msgstr "— Клиент на Ring за ГНОМ" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:201 |
| msgid "Unknown EDS addressbook" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:221 |
| msgctxt "Backend type" |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Контакти" |
| |
| #: src/utils/menus.cpp:67 |
| msgid "_Add to contact" |
| msgstr "_Добавяне към контакт" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:944 |
| msgctxt "" |
| "Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the" |
| " layout" |
| msgid "Search contacts or enter number" |
| msgstr "Потърсете контакти или въведете номер" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:61 |
| msgid "fetching RingID..." |
| msgstr "изтегляне на ид. за Ring…" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:92 |
| msgid "" |
| "Ring is a secure and distributed voice, video, and chat communication " |
| "platform that requires no centralized server and leaves the power of privacy" |
| " in the hands of the user." |
| msgstr "Ring е сигурна и разпределена система за гласово, видео и текстово общуване, която не изисква централен сървър и оставя поверителността в ръцете на потребителите." |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:102 |
| msgctxt "Do not translate \"RingID\"" |
| msgid "" |
| "This is your RingID.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Това е Вашият идентификатор за Ring.\nКопирайте го и го споделете с приятелите си!" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:478 |
| msgid "Share screen area" |
| msgstr "Споделяне на област от екрана" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:484 |
| msgid "Share file" |
| msgstr "Споделяне на файл" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:81 |
| msgid "Registration expire timeout (seconds):" |
| msgstr "Годност на регистрацията (секунди):" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:103 |
| msgid "Allow calls from unknown peers" |
| msgstr "Позволяване на обажданията от непознати" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:117 |
| msgid "Allow calls from peers in your call history" |
| msgstr "Позволяване на обажданията от хора, присъстващи в историята на обажданията Ви" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:131 |
| msgid "Allow calls from peers in your contacts list" |
| msgstr "Позволяване на обажданията от хора в списъка с контакти" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:149 |
| msgid "<b>Registration</b>" |
| msgstr "<b>Регистрация</b>" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:176 |
| msgid "Use random port" |
| msgstr "Използване на случаен порт" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:197 |
| msgid "Local port:" |
| msgstr "Местен порт:" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:223 |
| msgid "<b>Network Interface</b>" |
| msgstr "<b>Мрежов интерфейс</b>" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:249 |
| msgid "Same as local parameters" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:264 |
| msgid "Set published address and port:" |
| msgstr "Задаване на публикувания адрес и порт:" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:288 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Адрес" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:310 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Порт" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:336 |
| msgid "Use STUN" |
| msgstr "Използване на STUN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:359 ui/accountadvancedtab.ui:408 |
| msgid "server URL" |
| msgstr "Адрес на сървъра" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:385 |
| msgid "Use TURN" |
| msgstr "Използване на TURN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:430 |
| msgid "username" |
| msgstr "потребителско име" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:451 |
| msgid "password" |
| msgstr "парола" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:475 |
| msgid "realm" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:504 |
| msgid "<b>Published Address</b>" |
| msgstr "<b>Публикуван адрес</b>" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:533 |
| msgid "" |
| "These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is " |
| "not supported by the server or peer." |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:558 ui/accountadvancedtab.ui:632 |
| msgid "Min" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:581 ui/accountadvancedtab.ui:655 |
| msgid "Max" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:605 |
| msgid "<b>Audio RTP Port Range</b>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:679 |
| msgid "<b>Video RTP Port Range</b>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:695 |
| msgid "<b>SDP Session Negotiation (ICE Fallback)</b>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:59 ui/accountvideotab.ui:59 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Нагоре" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:66 ui/accountvideotab.ui:66 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Надолу" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:77 ui/accountvideotab.ui:77 |
| msgid "<b>Codecs</b>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:42 |
| msgid "<b>Account</b>" |
| msgstr "<b>Акаунт</b>" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:80 |
| msgid "<b>Parameters</b>" |
| msgstr "<b>Параметри</b>" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:37 |
| msgid "Encrypt media streams (SRTP)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:58 |
| msgid "Key exchange protocol" |
| msgstr "Протокол за размяна на ключове" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:76 |
| msgid "Fallback on RTP on encryption failure" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:94 |
| msgid "<b>Media Stream Encryption</b>" |
| msgstr "<b>Шифроване на поток</b>" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:121 |
| msgid "Encrypt negotiation (TLS)" |
| msgstr "Шифроване на договарянето (TLS)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:146 |
| msgid "CA certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:183 |
| msgid "User certificate" |
| msgstr "Потребителски сертификат" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:220 |
| msgid "Private key" |
| msgstr "Частен ключ" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:243 |
| msgid "Private key password" |
| msgstr "Парола за частен ключ" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:290 |
| msgid "TLS protocol method" |
| msgstr "Протоколен метод на TLS" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:313 |
| msgid "Outgoing TLS server name" |
| msgstr "Изходящо име на сървъра за TLS" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:335 |
| msgid "Negotiation timeout (seconds)" |
| msgstr "Време за изчакване на договарянето (секунди)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:369 |
| msgid "Use default ciphers" |
| msgstr "Използване на шифрите по подразбиране" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:385 |
| msgid "Use custom cipher list" |
| msgstr "Използване на персонализиран списък с шифри" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:442 |
| msgid "Verify incoming certificates (server side)" |
| msgstr "Проверка на входящите сертификати (от страната на сървъра)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:457 |
| msgid "Verify answer certificates (client side)" |
| msgstr "Проверка на отговарящите сертификатите (от страната на клиента)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:472 |
| msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" |
| msgstr "Изискване на сертификат за входящите връзки чрез TLS" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:491 |
| msgid "<b>Negotiation Encryption</b>" |
| msgstr "<b>Шифроване на договарянето</b>" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:90 |
| msgid "Enable Video" |
| msgstr "Включване на видеото" |
| |
| #: ui/accountview.ui:59 |
| msgid "<b>−</b>" |
| msgstr "<b>−</b>" |
| |
| #: ui/accountview.ui:83 |
| msgid "<b>+</b>" |
| msgstr "<b>+</b>" |
| |
| #: ui/choosecontactview.ui:34 |
| msgid "Create New" |
| msgstr "Създаване на нов" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:73 |
| msgid "Send" |
| msgstr "Изпращане" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:191 |
| msgid "End this call" |
| msgstr "Край на този разговор" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:195 ui/currentcallview.ui:356 |
| msgid "End call" |
| msgstr "Край на разговора" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:213 |
| msgid "Toggle hold" |
| msgstr "Превключване на задържането" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:217 ui/currentcallview.ui:239 |
| #: ui/currentcallview.ui:347 |
| msgid "Hold" |
| msgstr "Задържане" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:235 |
| msgid "Toggle mute audio" |
| msgstr "Превключване на звука" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:257 |
| msgid "Toggle mute video" |
| msgstr "Превключване на звука на видеото" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:261 ui/currentcallview.ui:338 |
| msgid "Mute video" |
| msgstr "Заглушаване на видеото" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:280 |
| msgid "Toggle record audio" |
| msgstr "Превключване на записа на звук" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:283 |
| msgid "Record audio" |
| msgstr "Записване на звук" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:299 |
| msgid "Toggle show chat" |
| msgstr "Показване/скриване на съобщенията" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:303 ui/currentcallview.ui:320 |
| msgid "Chat" |
| msgstr "Съобщения" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:329 |
| msgid "Mute audio" |
| msgstr "Заглушаване" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:365 |
| msgid "Record" |
| msgstr "Записване" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:12 |
| msgid "Select addressbook" |
| msgstr "Избиране на адресна книга" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:15 |
| msgid "Addressbook" |
| msgstr "Адресна книга" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:29 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Име" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:32 |
| msgid "Contact name" |
| msgstr "Име на контакт" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:47 |
| msgid "Select how this number will be categorized" |
| msgstr "Изберете какъв да бъде този номер" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:50 |
| msgid "Number category" |
| msgstr "Категория на номера" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:66 |
| msgid "Number or Ring ID to be added" |
| msgstr "Номер или ид. за Ring, който да бъде добавен" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:72 |
| msgid "Number or Ring ID" |
| msgstr "Номер или ид. за Ring" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:83 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Запазване" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:32 |
| msgid "<b>Ring Settings</b>" |
| msgstr "<b>Настройки на Ring</b>" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:46 |
| msgid "Start Ring on login" |
| msgstr "Пускане на Ring при влизане" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:55 |
| msgid "Hide Ring on close instead of quitting." |
| msgstr "Скриване на Ring при затваряне, вместо изход." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:64 |
| msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls." |
| msgstr "Извеждане на Ring на преден план при входящо обаждане." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:79 |
| msgid "Show chat on the right." |
| msgstr "Показване на съобщенията отдясно." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:86 |
| msgid "Show chat on the bottom." |
| msgstr "Показване на съобщенията отдолу." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:110 |
| msgid "<b>History Settings</b>" |
| msgstr "<b>Настройки на историята</b>" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:128 |
| msgid "Keep history for (days):" |
| msgstr "Пазене на историята (в дни):" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:151 |
| msgid "(set to 0 for unlimited history)" |
| msgstr "(0 означава безкрайна история)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:160 |
| msgid "Clear all history" |
| msgstr "Изчистване на цялата история" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:88 |
| msgid "Incoming..." |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:122 |
| msgid " Accept" |
| msgstr "Приемане" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:137 |
| msgid " Reject" |
| msgstr "Отхвърляне" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:152 |
| msgid " Hang-up" |
| msgstr "Затваряне" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:36 |
| msgid "Audio manager:" |
| msgstr "Звуков мениджър:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:48 |
| msgid "Ringtone device:" |
| msgstr "Устройство за звънене:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:60 |
| msgid "Output device:" |
| msgstr "Изходящо устройство:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:72 |
| msgid "Input device:" |
| msgstr "Входящо устройство:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:127 |
| msgid "<b>Audio Settings</b>" |
| msgstr "<b>Звукови настройки</b>" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:163 |
| msgid "Device:" |
| msgstr "Устройство:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:175 |
| msgid "Channel:" |
| msgstr "Канал:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:187 |
| msgid "Resolution:" |
| msgstr "Разделителна способност:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:199 |
| msgid "Frame rate:" |
| msgstr "Кадри в секунда:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:258 |
| msgid "<b>Camera Settings</b>" |
| msgstr "<b>Настройки на камерата</b>" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:13 |
| msgid "_About" |
| msgstr "_Относно" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:19 |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "_Изход" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:20 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "Меню" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:54 |
| msgid "General" |
| msgstr "Общи" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:64 |
| msgid "Media" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:75 |
| msgid "Accounts" |
| msgstr "Акаунти" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:93 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Настройки" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:192 |
| msgid "Conversations" |
| msgstr "Разговори" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:211 |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Контакти" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:230 |
| msgid "History" |
| msgstr "История" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:290 |
| msgid "Welcome to " |
| msgstr "Добре дошли в" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:307 |
| msgid "Enter your alias to get started:" |
| msgstr "Въведете псевдонима си, за да започнете:" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:324 |
| msgid "Generating your Ring account..." |
| msgstr "Създаване на Вашия акаунт в Ring…" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:338 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Напред" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:360 |
| msgid "Your Ring account has been created with the following Ring ID:" |
| msgstr "Вашият акаунт в Ring беше създаден със следния идентификатор за Ring:" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:375 |
| msgid "Share it with your friends so they can contact you via Ring!" |
| msgstr "Споделете го с приятелите си, за да могат да се свържат с Вас в Ring!" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:380 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Готово" |