| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Translators: |
| # Guillaume Roguez, 2015 |
| # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2015 |
| # Moo, 2015-2017 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Ring\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-02-26 03:09-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-02-05 03:09+0000\n" |
| "Last-Translator: Alexandre Lision\n" |
| "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/lt/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: lt\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:13 |
| msgid "_About" |
| msgstr "_Apie" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:19 |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "_Išeiti" |
| |
| #: ui/choosecontactview.ui:34 |
| msgid "Create New" |
| msgstr "Kurti naują" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:14 |
| msgid "Account migration required" |
| msgstr "Reikalingas paskyros perkėlimas" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:39 |
| msgid "Alias:" |
| msgstr "Slapyvardis:" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:102 |
| msgid "Please enter your password:" |
| msgstr "Prašome įvesti savo slaptažodį:" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:129 |
| msgid "Migrate account" |
| msgstr "Perkelti paskyrą" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:148 |
| msgid "Migration failed, wrong password ?" |
| msgstr "Perkėlimas nepavyko, neteisingas slaptažodis ?" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:251 |
| msgid "End this call" |
| msgstr "Baigti šį skambutį" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:255 ui/currentcallview.ui:457 |
| msgid "End call" |
| msgstr "Baigti skambutį" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:275 |
| msgid "Toggle hold" |
| msgstr "Perjungti užlaikymą" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:279 ui/currentcallview.ui:304 |
| #: ui/currentcallview.ui:448 |
| msgid "Hold" |
| msgstr "Užlaikyta" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:300 |
| msgid "Toggle mute audio" |
| msgstr "Perjungti garso nutildymą" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:325 |
| msgid "Toggle mute video" |
| msgstr "Perjungti vaizdo išjungimą" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:329 ui/currentcallview.ui:439 |
| msgid "Mute video" |
| msgstr "Išjungti vaizdą" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:352 |
| msgid "Toggle record audio" |
| msgstr "Perjungti garso įrašymą" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:355 |
| msgid "Record audio" |
| msgstr "Įrašyti pokalbį (garsą)" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:376 |
| msgid "Adjust outgoing video quality" |
| msgstr "Reguliuoti išsiunčiamo vaizdo kokybę" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:466 |
| msgid "Video quality" |
| msgstr "Vaizdo kokybė" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:400 |
| msgid "Toggle show chat" |
| msgstr "Perjungti pokalbių rodymą" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:404 ui/currentcallview.ui:421 |
| msgid "Chat" |
| msgstr "Pokalbis" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:430 |
| msgid "Mute audio" |
| msgstr "Nutildyti garsą" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:475 |
| msgid "Record" |
| msgstr "Įrašyti" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:21 |
| msgid "My Device ID:" |
| msgstr "Mano įrenginio ID:" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:40 |
| msgid "Devices" |
| msgstr "Įrenginiai" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:66 |
| msgid "Add device" |
| msgstr "Pridėti įrenginį" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:83 |
| msgid "Add New Device" |
| msgstr "Pridėti naują įrenginį" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:98 |
| msgid "" |
| "To add a new device to your Ring account, you export your account on the " |
| "Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device " |
| "within 5 minutes of its generation." |
| msgstr "Norėdami pridėti naują įrenginį į savo Ring paskyrą, jūs eksportuojate savo paskyrą Ring sistemoje. Tai sukurs pin, kurį per 5 minutes nuo jo sukūrimo reikės įvesti jūsų naujame įrenginyje." |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111 |
| msgid "Password (required):" |
| msgstr "Slaptažodis (būtinas):" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126 |
| msgid "Enter archive password" |
| msgstr "Įveskite archyvo slaptažodį" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountcreationwizard.ui:84 |
| #: ui/accountimportexportview.ui:161 src/accountimportexportview.cpp:102 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Atsisakyti" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:141 |
| msgid "Export on the Ring" |
| msgstr "Eksportuoti Ring sistemoje" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:162 |
| msgid "Exporting account on the Ring..." |
| msgstr "Eksportuojama paskyra Ring sistemoje..." |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:186 |
| msgid "Your generated pin:" |
| msgstr "Jūsų sukurtas pin:" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:217 ui/accountdevicestab.ui:239 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:551 |
| msgid "OK" |
| msgstr "Gerai" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:34 |
| msgid "Welcome to" |
| msgstr "Sveiki atvykę į" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:68 |
| msgid "Create Ring Account" |
| msgstr "Susikurti Ring paskyrą" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:69 |
| msgid "Create a new Ring account (for new users)" |
| msgstr "Sukurti naują Ring paskyrą (naujiems naudotojams)" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:76 |
| msgid "Link this device to an account" |
| msgstr "Susieti šį įrenginį su paskyra" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:77 |
| msgid "Link this devices to a Ring account created on another device" |
| msgstr "Susieti šį įrenginį su kitame įrenginyje sukurta Ring paskyra" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:105 |
| msgid "Link this device to an existing account" |
| msgstr "Susieti šį įrenginį su esama paskyra" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:120 |
| msgid "" |
| "To link this device to another account, you have two possibilities. You can " |
| "import your account from the DHT, but first, you need to obtain a PIN code. " |
| "To generate the PIN code, go to the account management setting of a previous" |
| " device, choose the Ring Account to use and select \"Link another device to " |
| "this account\". You will get the necessary PIN to complete this form. The " |
| "PIN is only valid for 10 minutes. Or, you can directly import your account " |
| "from an archive." |
| msgstr "Norėdami susieti šį įrenginį su kita paskyra, jūs turite dvi galimybes. Galite importuoti savo paskyrą iš DHT, bet iš pradžių, turėsite gauti PIN kodą. Norėdami sukurti PIN kodą, pereikite ankstesniame įrenginyje į paskyros tvarkymo nustatymą, pasirinkite norimą naudoti Ring paskyrą ir pasirinkite \"Susieti kitą įrenginį su šia paskyra\". Jūs gausite šiai formai užpildyti reikalingą PIN kodą. PIN kodas galioja tik 10 minučių. Arba galite tiesiogiai importuoti savo paskyrą iš archyvo." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:146 |
| msgid "Enter your pin:" |
| msgstr "Įveskite savo pin:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:174 |
| msgid "Or import a file:" |
| msgstr "Arba importuokite failą:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:193 |
| msgid "Enter your password:" |
| msgstr "Įveskite savo slaptažodį:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:217 ui/accountcreationwizard.ui:429 |
| msgid "Previous" |
| msgstr "Ankstesnis" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:225 ui/accountcreationwizard.ui:437 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Kitas" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:267 |
| msgid "Profile" |
| msgstr "Profilis" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:287 |
| msgid "Full name:" |
| msgstr "Visas vardas:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:329 |
| msgid "Ring Account" |
| msgstr "Ring paskyra" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:342 |
| msgid "Register public username (experimental):" |
| msgstr "Registruoti viešąjį naudotojo vardą (eksperimentinis):" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:348 |
| msgid "" |
| "By checking this, you will register a unique username on the Ring network. " |
| "People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 " |
| "characters long." |
| msgstr "Tai pažymėję, jūs Ring tinkle užregistruosite unikalų naudotojo vardą. Norėdami su jumis susisiekti, žmonės galės jį naudoti vietoj jūsų RingID, kuris yra 40 simbolių ilgio." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:371 |
| msgid "Password (confirm):" |
| msgstr "Slaptažodis (patvirtinkite):" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:372 |
| msgid "" |
| "This password will be used to encrypt your account data and to link new " |
| "devices to your account." |
| msgstr "Šis slaptažodis bus naudojamas jūsų paskyros duomenų šifravimui ir, norint susieti naują įrenginį su jūsų paskyra." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:461 |
| msgid "Generating your Ring account..." |
| msgstr "Kuriama jūsų Ring paskyra..." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:487 src/usernameregistrationbox.cpp:310 |
| msgid "Registering username..." |
| msgstr "Registruojamas naudotojo vardas..." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:494 |
| msgid "This may take a few minutes." |
| msgstr "Tai gali užtrukti kelias minutes." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:520 |
| msgid "Retrieving your Ring account..." |
| msgstr "Gaunama jūsų Ring paskyra..." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:546 |
| msgid "Error creating/loading account." |
| msgstr "Klaida, kuriant/įkeliant paskyrą." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:34 |
| msgid "Profile Settings" |
| msgstr "Profilio nustatymai" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:76 |
| msgid "Ring Settings" |
| msgstr "Ring nustatymai" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:92 |
| msgid "Start Ring on login" |
| msgstr "Paleisti Ring, įjungus kompiuterį" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:100 |
| msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)." |
| msgstr "Rodyti Ring piktogramą pranešimų srityje (sistemos dėkle)." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:108 |
| msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls." |
| msgstr "Esant gaunamiesiems skambučiams, rodyti Ring priekiniame plane." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:116 |
| msgid "Enable notifications for incoming calls." |
| msgstr "Įjungti pranešimus gaunamiesiems skambučiams." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:124 |
| msgid "Enable notifications for new chat messages." |
| msgstr "Įjungti pranešimus naujoms pokalbio žinutėms." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:132 |
| msgid "Show images and videos in chat window." |
| msgstr "Rodyti pokalbių lange paveikslus ir vaizdo įrašus." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:140 |
| msgid "Entering a number in the search entry will place a new call." |
| msgstr "Įvedus numerį į paieškos įrašą, bus pradedama skambinti." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:155 |
| msgid "Show chat on the right." |
| msgstr "Rodyti pokalbį dešinėje." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:161 |
| msgid "Show chat on the bottom." |
| msgstr "Rodyti pokalbį apačioje." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:185 |
| msgid "History Settings" |
| msgstr "Istorijos nustatymai" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:203 |
| msgid "Keep history for (days):" |
| msgstr "Laikyti istoriją (dienų):" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:224 |
| msgid "(set to 0 for unlimited history)" |
| msgstr "(nustatykite 0 neribotai istorijai)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:234 |
| msgid "Clear all history" |
| msgstr "Išvalyti visą istoriją" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:61 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "Meniu" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:83 |
| msgid "General" |
| msgstr "Bendra" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:98 |
| msgid "Media" |
| msgstr "Medija" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:114 |
| msgid "Accounts" |
| msgstr "Paskyros" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:157 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Nustatymai" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:267 ui/ringmainwindow.ui:274 |
| msgid "Conversations" |
| msgstr "Pokalbiai" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:300 ui/ringmainwindow.ui:307 |
| msgid "Contact requests" |
| msgstr "Kontakto užklausos" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:24 |
| msgid "Audio Settings" |
| msgstr "Garso nustatymai" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:40 |
| msgid "Audio manager:" |
| msgstr "Garso tvarkytuvė:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:52 |
| msgid "Ringtone device:" |
| msgstr "Skambučio melodijos įrenginys:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:64 |
| msgid "Output device:" |
| msgstr "Išvesties įrenginys:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:76 |
| msgid "Input device:" |
| msgstr "Įvesties įrenginys:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:134 |
| msgid "Camera Settings" |
| msgstr "Kameros nustatymai" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:150 |
| msgid "Device:" |
| msgstr "Įrenginys:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:162 |
| msgid "Channel:" |
| msgstr "Kanalas:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:174 |
| msgid "Resolution:" |
| msgstr "Raiška:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:186 |
| msgid "Frame rate:" |
| msgstr "Kadrų dažnis:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:244 |
| msgid "Hardware Acceleration" |
| msgstr "Aparatinės įrangos spartinimas" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:260 |
| msgid "Enable hardware decoding:" |
| msgstr "Įjungti aparatinės įrangos dekodavimą:" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:14 |
| msgid "Export selected account" |
| msgstr "Eksportuoti pasirinktą paskyrą" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:26 |
| msgid "Import accounts" |
| msgstr "Importuoti paskyras" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:49 |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Vieta:" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:70 |
| msgid "choose location" |
| msgstr "pasirinkite vietą" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:76 |
| msgid "Choose export location" |
| msgstr "Pasirinkite eksportavimo vietą" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:95 |
| msgid "Choose archive location" |
| msgstr "Pasirinkite archyvo vietą" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110 |
| msgid "Export" |
| msgstr "Eksportuoti" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103 |
| msgid "Import" |
| msgstr "Importuoti" |
| |
| #: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45 |
| msgid "Remove selected account" |
| msgstr "Šalinti pasirinktą paskyrą" |
| |
| #: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66 |
| msgid "Add new account" |
| msgstr "Pridėti naują paskyrą" |
| |
| #: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78 |
| msgid "Select account type" |
| msgstr "Pasirinkite paskyros tipą" |
| |
| #: ui/accountview.ui:104 |
| msgid "Import archived account(s)" |
| msgstr "Importuoti archyvuotą paskyrą(-as)" |
| |
| #: ui/accountview.ui:112 |
| msgid "Export selected account(s)" |
| msgstr "Eksportuoti pasirinktą paskyrą(-as)" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:12 |
| msgid "Select addressbook" |
| msgstr "Pasirinkite adresų knygą" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:15 |
| msgid "Addressbook" |
| msgstr "Adresų knyga" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:29 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Vardas" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:32 |
| msgid "Contact name" |
| msgstr "Kontakto vardas" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:47 |
| msgid "Select how this number will be categorized" |
| msgstr "Pasirinkite kaip šis numeris bus kategorizuojamas" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:50 |
| msgid "Number category" |
| msgstr "Numerių kategorija" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:66 |
| msgid "Number or Ring ID to be added" |
| msgstr "Numeris arba Ring ID, kuris bus pridėtas" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:72 |
| msgid "Number or Ring ID" |
| msgstr "Numeris arba Ring ID" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:83 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Įrašyti" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:50 |
| msgid "Enable Video" |
| msgstr "Įjungti vaizdą" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:80 ui/accountaudiotab.ui:57 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Aukštyn" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:87 ui/accountaudiotab.ui:64 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Žemyn" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:98 |
| msgid "Video Codecs" |
| msgstr "Vaizdo kodekai" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:81 |
| msgid "Registration expire timeout (seconds):" |
| msgstr "Registracijos galiojimui skirtas laikas (sekundžių):" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:103 |
| msgid "Allow calls from unknown peers" |
| msgstr "Leisti skambučius nuo nežinomų naudotojų" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:117 |
| msgid "Allow calls from peers in your call history" |
| msgstr "Leisti skambučius nuo jūsų skambučių istorijoje esančių naudotojų" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:131 |
| msgid "Allow calls from peers in your contacts list" |
| msgstr "Leisti skambučius nuo jūsų kontaktų sąraše esančių naudotojų" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:149 |
| msgid "Registration" |
| msgstr "Registracija" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:178 |
| msgid "Use random port" |
| msgstr "Naudoti atsitiktinį prievadą" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:199 |
| msgid "Local port:" |
| msgstr "Vietinis prievadas:" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:225 |
| msgid "Network Interface" |
| msgstr "Tinklo sąsaja" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:253 |
| msgid "Same as local parameters" |
| msgstr "Toks pats kaip vietiniai parametrai" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:268 |
| msgid "Set published address and port:" |
| msgstr "Nustatyti paskelbtą adresą ir prievadą:" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:292 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Adresas" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:314 src/accountadvancedtab.cpp:510 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Prievadas" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:340 |
| msgid "Use STUN" |
| msgstr "Naudoti STUN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412 |
| msgid "server URL" |
| msgstr "serverio URL" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:389 |
| msgid "Use TURN" |
| msgstr "Naudoti TURN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:434 |
| msgid "username" |
| msgstr "naudotojo vardas" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:455 |
| msgid "password" |
| msgstr "slaptažodis" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:479 |
| msgid "realm" |
| msgstr "sritis" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:508 |
| msgid "Published Address" |
| msgstr "Paskelbtas adresas" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:536 |
| msgid "Bootstrap Servers" |
| msgstr "Pradinės įkelties serveriai" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:593 |
| msgid "" |
| "These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is " |
| "not supported by the server or peer." |
| msgstr "Šie nustatymai yra naudojami tik SDP seanso derėjimosi metu tuo atveju, jei serveris arba naudotojas nepalaiko ICE." |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694 |
| msgid "Min" |
| msgstr "Maž." |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717 |
| msgid "Max" |
| msgstr "Didž." |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:665 |
| msgid "Audio RTP Port Range" |
| msgstr "Garso RTP prievadų rėžis" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:741 |
| msgid "Video RTP Port Range" |
| msgstr "Vaizdo RTP prievadų rėžis" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:759 |
| msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)" |
| msgstr "SDP seanso derėjimasis (ICE surogatas)" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:75 |
| msgid "Audio Codecs" |
| msgstr "Garso kodekai" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:12 |
| msgid "enter username here" |
| msgstr "čia įveskite naudotojo vardą" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:24 |
| msgid "Register" |
| msgstr "Registruoti" |
| |
| #: ui/accountbanstab.ui:18 |
| msgid "List of banned peers :" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountbanstab.ui:62 |
| msgid "unban" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22 |
| msgid "Hide chat view" |
| msgstr "Slėpti pokalbio rodinį" |
| |
| #: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48 |
| msgid "Place call" |
| msgstr "Skambinti" |
| |
| #: ui/chatview.ui:62 |
| msgid "Place audio-only call" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/chatview.ui:75 |
| msgid "Add to conversations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/chatview.ui:134 |
| msgid "Send Invitation" |
| msgstr "Siųsti pakvietimą" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:69 |
| msgid "Account" |
| msgstr "Paskyra" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:135 |
| msgid "Parameters" |
| msgstr "Parametrai" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:159 ui/accountgeneraltab.ui:245 |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:183 src/accountgeneraltab.cpp:208 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Pakeisti slaptažodį" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:175 |
| msgid "Note: this will change the password only on this device." |
| msgstr "Pastaba: tai pakeis slaptažodį tik šiame įrenginyje." |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:194 |
| msgid "Current password" |
| msgstr "Dabartinis slaptažodis" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:214 |
| msgid "New password" |
| msgstr "Naujas slaptažodis" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:234 |
| msgid "Confirm password" |
| msgstr "Patvirtinkite slaptažodį" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:99 |
| msgid "Incoming..." |
| msgstr "Gaunamasis..." |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:135 |
| msgid "Accept" |
| msgstr "Priimti" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:156 |
| msgid "Reject" |
| msgstr "Atmesti" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:37 |
| msgid "Encrypt media streams (SRTP)" |
| msgstr "Šifruoti medija srautus (SRTP)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:58 |
| msgid "Key exchange protocol" |
| msgstr "Rakto mainų protokolas" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:76 |
| msgid "Fallback on RTP on encryption failure" |
| msgstr "Nepavykus šifravimui, pereiti į RTP surogatinę veikseną" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:94 |
| msgid "Media Stream Encryption" |
| msgstr "Medija srauto šifravimas" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:123 |
| msgid "Encrypt negotiation (TLS)" |
| msgstr "Šifruoti derėjimąsi (TLS)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:148 |
| msgid "CA certificate" |
| msgstr "LĮ liudijimas" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:185 |
| msgid "User certificate" |
| msgstr "Naudotojo liudijimas" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:222 |
| msgid "Private key" |
| msgstr "Privatusis raktas" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:245 |
| msgid "Private key password" |
| msgstr "Privačiojo rakto slaptažodis" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:292 |
| msgid "TLS protocol method" |
| msgstr "TLS protokolo metodas" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:315 |
| msgid "Outgoing TLS server name" |
| msgstr "TLS išsiuntimo serverio pavadinimas" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:337 |
| msgid "Negotiation timeout (seconds)" |
| msgstr "Derėjimuisi skirtas laikas (sekundžių)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:371 |
| msgid "Use default ciphers" |
| msgstr "Naudoti numatytuosius šifrus" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:387 |
| msgid "Use custom cipher list" |
| msgstr "Naudoti tinkintą šifrų sąrašą" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:444 |
| msgid "Verify incoming certificates (server side)" |
| msgstr "Tikrinti gaunamus liudijimus (serverio pusėje)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:459 |
| msgid "Verify answer certificates (client side)" |
| msgstr "Tikrinti atsakomuosius liudijimus (kliento pusėje)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:474 |
| msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" |
| msgstr "Reikalauti liudijimo gaunamiems TLS ryšiams" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:493 |
| msgid "Negotiation Encryption" |
| msgstr "Derėjimosi šifravimas" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125 |
| msgid "Take photo" |
| msgstr "Padaryti nuotrauką" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:102 |
| msgid "Choose image from file" |
| msgstr "Pasirinkti paveikslą iš failo" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168 |
| msgid "Return" |
| msgstr "Grįžti" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:158 |
| msgid "Set selection as image" |
| msgstr "Nustatyti pažymėtą sritį kaip paveikslą" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to initialize.\n" |
| "Make sure the Ring daemon (dring) is running.\n" |
| "Error: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:147 |
| msgid "Ring Error" |
| msgstr "Ring klaida" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:289 |
| msgctxt "" |
| "In the status icon menu, toggle action to show or hide the Ring main window" |
| msgid "Show Ring" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:293 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:156 |
| msgid "Incoming call" |
| msgstr "Gaunamasis skambutis" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:173 src/ringnotify.cpp:351 |
| msgctxt "notification action name" |
| msgid "Show" |
| msgstr "Rodyti" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:275 |
| #, c-format |
| msgctxt "Text message notification" |
| msgid "%s says:" |
| msgstr "%s sako:" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:99 |
| msgid "Select account export location" |
| msgstr "Pasirinkite paskyros eksportavimo vietą" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:104 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Pasirinkti" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:197 |
| msgid "Error importing account(s)" |
| msgstr "Klaida, importuojant paskyrą(-as)" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:244 |
| msgid "Error exporting account(s)" |
| msgstr "Klaida, eksportuojant paskyrą(-as)" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:128 |
| msgid "The entered username is not available" |
| msgstr "Įvestas naudotojo vardas yra neprieinamas" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:129 |
| msgid "Username is not available" |
| msgstr "Naudotojo vardas neprieinamas" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:138 |
| msgid "The entered username is not valid" |
| msgstr "Įvestas naudotojo vardas nėra teisingas" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:139 |
| msgid "Username is not valid" |
| msgstr "Naudotojo vardas yra neteisingas" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:148 |
| msgid "The entered username is available" |
| msgstr "Įvestas naudotojo vardas yra prieinamas" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:149 |
| msgid "Username is available" |
| msgstr "Naudotojo vardas yra prieinamas" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:158 |
| msgid "Failed to perform lookup" |
| msgstr "Nepavyko atlikti informacijos paiešką" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:159 |
| msgid "Could not lookup username" |
| msgstr "Nepavyko atlikti naudotojo vardo informacijos paiešką" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:248 |
| msgid "Looking up username availability..." |
| msgstr "Tikrinamas naudotojo vardo prieinamumas..." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:319 |
| msgid "Could not initiate name registration, try again." |
| msgstr "Nepavyko inicijuoti vardo registracijos, bandykite dar kartą." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:361 |
| msgid "Register this username on the blockchain" |
| msgstr "Registruoti šį naudotojo vardą blokų grandinėje" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:397 |
| msgid "Invalid username" |
| msgstr "Neteisingas naudotojo vardas" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:404 src/accountdevicestab.cpp:195 |
| msgid "Bad password" |
| msgstr "Blogas slaptažodis" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:411 |
| msgid "Username already taken" |
| msgstr "Naudotojo vardas jau užimtas" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:418 |
| msgid "Network error" |
| msgstr "Tinklo klaida" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:103 |
| msgid "" |
| "This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your" |
| " chat and call history?" |
| msgstr "Tai yra naikinamasis veiksmas. Ar tikrai norite ištrinti visą savo pokalbių ir skambučių istoriją?" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:193 |
| msgid "Unknown EDS addressbook" |
| msgstr "Nežinoma EDS adresų knyga" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:213 |
| msgctxt "Backend type" |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Kontaktai" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:389 |
| msgid "_Remove server" |
| msgstr "Š_alinti serverį" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:302 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Kompiuterio vardas" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:196 |
| msgid "New password and its confirmation are different" |
| msgstr "Naujas slaptažodis ir jo patvirtinimas nesutampa" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:206 |
| msgid "Password changed!" |
| msgstr "Slaptažodis pakeistas!" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:209 |
| msgid "Incorrect password" |
| msgstr "Neteisingas slaptažodis" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:236 |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Slapyvardis" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:247 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tipas" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:273 |
| msgid "auto-generating..." |
| msgstr "automatiškai kuriama..." |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:286 src/accountgeneraltab.cpp:312 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Naudotojo vardas" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:322 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Slaptažodis" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:335 |
| msgid "Show password" |
| msgstr "Rodyti slaptažodį" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:341 |
| msgid "Proxy" |
| msgstr "Įgaliotasis serveris" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:351 |
| msgid "Voicemail number" |
| msgstr "Balso pašto numeris" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:363 |
| msgid "Name service URL" |
| msgstr "Vardų paslaugos URL" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:376 |
| msgid "Auto-answer calls" |
| msgstr "Automatiškai atsiliepti į skambučius" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:384 |
| msgid "UPnP enabled" |
| msgstr "UPnP įjungta" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:538 |
| msgid "Share screen area" |
| msgstr "Bendrinti ekrano sritį" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:549 |
| msgid "Share file" |
| msgstr "Bendrinti failą" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:562 |
| msgid "Show advanced information" |
| msgstr "Rodyti išplėstinę informaciją" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:380 |
| msgid "Open Avatar Image" |
| msgstr "Atverti avataro paveikslą" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:383 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "_Atsisakyti" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:385 |
| msgid "_Open" |
| msgstr "A_tverti" |
| |
| #: src/dialogs.c:53 |
| msgid "Working..." |
| msgstr "Dirbama..." |
| |
| #: src/dialogs.c:84 |
| #, c-format |
| msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)" |
| msgid "" |
| "\"In varietate concordia\"\n" |
| "built on %.25s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/dialogs.c:134 |
| msgid "" |
| "The GNOME client for Ring.\n" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "GNOME klientas, skirtas Ring.\nRing yra visuotiniam susisiekimui skirta laisva programinė įranga, kuri gerbia savo naudotojų laisves ir privatumą." |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:201 |
| msgid "Network error, try again" |
| msgstr "Tinklo klaida, bandykite dar kartą" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:213 |
| msgid "Could not initiate export to the Ring, try again" |
| msgstr "Nepavyko inicijuoti eksportavimą į Ring, pabandykite dar kartą" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:246 |
| msgctxt "Device Name Column" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Vardas" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:251 |
| msgctxt "Device ID Column" |
| msgid "ID" |
| msgstr "ID" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:495 |
| msgctxt "button next to search entry will place a new call" |
| msgid "place call" |
| msgstr "skambinti" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:498 |
| msgctxt "button next to search entry will open chat" |
| msgid "open chat" |
| msgstr "atverti pokalbį" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:745 |
| msgctxt "" |
| "Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the" |
| " layout" |
| msgid "Search contacts or enter number" |
| msgstr "Ieškokite kontaktus arba įveskite numerį" |
| |
| #: src/editcontactview.cpp:208 |
| msgctxt "Phone number category" |
| msgid "home" |
| msgstr "namai" |
| |
| #: src/accountvideotab.cpp:184 src/accountaudiotab.cpp:175 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Įjungta" |
| |
| #: src/accountvideotab.cpp:190 |
| msgctxt "The name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Vardas" |
| |
| #: src/accountvideotab.cpp:194 src/accountaudiotab.cpp:185 |
| msgid "Bitrate" |
| msgstr "Pralaidumas" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95 |
| msgctxt "Name of error window (dialog)" |
| msgid "Ring Error" |
| msgstr "Ring klaida" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57 |
| msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..." |
| msgstr "Iš naujo bandoma prisijungti prie Ring tarnybos (dring)..." |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87 |
| msgid "" |
| "Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n" |
| "Ring will now quit." |
| msgstr "Nepavyko iš naujo prisijungti prie Ring tarnybos (dring).\nRing baigs savo darbą." |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:181 |
| msgctxt "Name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Vardas" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:189 |
| msgid "Samplerate" |
| msgstr "Skaitmeninimo dažnis" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:169 |
| msgid "_Place call" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:172 |
| msgid "_Copy name" |
| msgstr "_Kopijuoti vardą" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:178 |
| msgid "_Add to conversations" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:182 |
| msgid "_Discard invitation" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:185 |
| msgid "_Block invitations" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:190 |
| msgid "C_lear history" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:193 |
| msgid "_Remove conversation" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:196 |
| msgid "_Block contact" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:66 |
| msgid "Enable debug" |
| msgstr "Įjungti derinimą" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:68 |
| msgid "" |
| "Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary" |
| " instance)" |
| msgstr "Atkuria pagrindinio lango paslėptą būseną (pritaikoma tik pirminiam egzemplioriui)" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:85 |
| msgid "- GNOME client for Ring" |
| msgstr "- GNOME kliento programa, skirta Ring" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:231 |
| msgid "" |
| "Your account was created, but we could not register your username. Try again" |
| " from the settings menu." |
| msgstr "Jūsų paskyra buvo sukurta, tačiau mums nepavyko užregistruoti jūsų naudotojo vardo. Pabandykite dar kartą iš nustatymų meniu." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:275 |
| msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user" |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Nežinoma" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:471 |
| msgid "Passwords don't match" |
| msgstr "Slaptažodžiai nesutampa" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:88 |
| msgid "" |
| "This is your Ring username.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Tai yra jūsų Ring naudotojo vardas.\nNukopijuokite ir dalinkitės juo su draugais!" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:96 |
| msgctxt "Do not translate \"RingID\"" |
| msgid "" |
| "This is your RingID.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Tai yra jūsų RingID.\nNukopijuokite ir dalinkitės juo su savo draugais!" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:151 |
| msgid "" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the " |
| "freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Ring yra visuotiniam susisiekimui skirta laisva programinė įranga, kuri gerbia savo naudotojų laisves ir privatumą." |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:205 |
| msgctxt "Do not translate \"Ring ID\"" |
| msgid "Ring ID QR code" |
| msgstr "Ring ID QR kodas" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:781 |
| msgctxt "Enable automatic video quality" |
| msgid "Auto" |
| msgstr "Automatinė" |
| |
| #: src/accountview.cpp:168 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "General" |
| msgstr "Bendra" |
| |
| #: src/accountview.cpp:176 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Devices" |
| msgstr "Įrenginiai" |
| |
| #: src/accountview.cpp:182 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Security" |
| msgstr "Saugumas" |
| |
| #: src/accountview.cpp:187 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "Išplėstiniai" |
| |
| #: src/accountview.cpp:194 |
| msgctxt "List of banned peers" |
| msgid "Bans" |
| msgstr "Blokavimai" |
| |
| #: src/accountview.cpp:250 |
| #, c-format |
| msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" |
| msgstr "Ar tikrai norite ištrinti paskyrą \"%s\"?" |
| |
| #: src/accountview.cpp:377 |
| msgid "New Account" |
| msgstr "Nauja paskyra" |
| |
| #: src/accountview.cpp:527 |
| msgctxt "Account state column" |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Įjungta" |
| |
| #: src/accountview.cpp:533 |
| msgctxt "Account alias (name) column" |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Slapyvardis" |
| |
| #: src/accountview.cpp:541 |
| msgctxt "Account status column" |
| msgid "Status" |
| msgstr "Būsena" |