| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Translators: |
| # Guillaume Roguez, 2015 |
| # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2015 |
| # Moo, 2015-2017 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Ring\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-07-20 12:00-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-07-20 16:00+0000\n" |
| "Last-Translator: Alexandre Lision\n" |
| "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/lt/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: lt\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:389 |
| msgid "_Remove server" |
| msgstr "Š_alinti serverį" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:251 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Kompiuterio vardas" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:510 ui/accountadvancedtab.ui:314 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Prievadas" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:175 src/accountvideotab.cpp:184 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Įjungta" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:181 |
| msgctxt "Name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Vardas" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194 |
| msgid "Bitrate" |
| msgstr "Pralaidumas" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:189 |
| msgid "Samplerate" |
| msgstr "Skaitmeninimo dažnis" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:240 |
| msgid "" |
| "Your account was created, but we could not register your username. Try again" |
| " from the settings menu." |
| msgstr "Jūsų paskyra buvo sukurta, tačiau mums nepavyko užregistruoti jūsų naudotojo vardo. Pabandykite dar kartą iš nustatymų meniu." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:283 |
| msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user" |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Nežinoma" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:461 |
| msgid "Passwords don't match" |
| msgstr "Slaptažodžiai nesutampa" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:195 src/usernameregistrationbox.cpp:404 |
| msgid "Bad password" |
| msgstr "Blogas slaptažodis" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:201 |
| msgid "Network error, try again" |
| msgstr "Tinklo klaida, bandykite dar kartą" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:213 |
| msgid "Could not initiate export to the Ring, try again" |
| msgstr "Nepavyko inicijuoti eksportavimą į Ring, pabandykite dar kartą" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:246 |
| msgctxt "Device Name Column" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Vardas" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:251 |
| msgctxt "Device ID Column" |
| msgid "ID" |
| msgstr "ID" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:185 |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Slapyvardis" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:196 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tipas" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:222 |
| msgid "auto-generating..." |
| msgstr "automatiškai kuriama..." |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:235 src/accountgeneraltab.cpp:261 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Naudotojo vardas" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:271 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Slaptažodis" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:284 |
| msgid "Show password" |
| msgstr "Rodyti slaptažodį" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:290 |
| msgid "Proxy" |
| msgstr "Įgaliotasis serveris" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:300 |
| msgid "Voicemail number" |
| msgstr "Balso pašto numeris" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:312 |
| msgid "Name service URL" |
| msgstr "Vardų paslaugos URL" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:325 |
| msgid "Auto-answer calls" |
| msgstr "Automatiškai atsiliepti į skambučius" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:333 |
| msgid "UPnP enabled" |
| msgstr "UPnP įjungta" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:99 |
| msgid "Select account export location" |
| msgstr "Pasirinkite paskyros eksportavimo vietą" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:102 ui/accountcreationwizard.ui:84 |
| #: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountimportexportview.ui:161 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Atsisakyti" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:104 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Pasirinkti" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:211 |
| msgid "Error importing account(s)" |
| msgstr "Klaida, importuojant paskyrą(-as)" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:263 |
| msgid "Error exporting account(s)" |
| msgstr "Klaida, eksportuojant paskyrą(-as)" |
| |
| #: src/accountvideotab.cpp:190 |
| msgctxt "The name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Vardas" |
| |
| #: src/accountview.cpp:168 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "General" |
| msgstr "Bendra" |
| |
| #: src/accountview.cpp:176 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Devices" |
| msgstr "Įrenginiai" |
| |
| #: src/accountview.cpp:182 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Security" |
| msgstr "Saugumas" |
| |
| #: src/accountview.cpp:187 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "Išplėstiniai" |
| |
| #: src/accountview.cpp:194 |
| msgctxt "List of banned peers" |
| msgid "Bans" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/accountview.cpp:250 |
| #, c-format |
| msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" |
| msgstr "Ar tikrai norite ištrinti paskyrą \"%s\"?" |
| |
| #: src/accountview.cpp:377 |
| msgid "New Account" |
| msgstr "Nauja paskyra" |
| |
| #: src/accountview.cpp:527 |
| msgctxt "Account state column" |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Įjungta" |
| |
| #: src/accountview.cpp:533 |
| msgctxt "Account alias (name) column" |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Slapyvardis" |
| |
| #: src/accountview.cpp:541 |
| msgctxt "Account status column" |
| msgid "Status" |
| msgstr "Būsena" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:380 |
| msgid "Open Avatar Image" |
| msgstr "Atverti avataro paveikslą" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:383 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "_Atsisakyti" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:385 |
| msgid "_Open" |
| msgstr "A_tverti" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:193 |
| msgid "Unknown EDS addressbook" |
| msgstr "Nežinoma EDS adresų knyga" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:213 |
| msgctxt "Backend type" |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Kontaktai" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:84 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete contact \"%s\"? It will be removed from your" |
| " system's addressbook." |
| msgstr "Ar tikrai norite ištrinti kontaktą \"%s\"? Jis bus pašalintas iš jūsų sistemos adresų knygos." |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:180 |
| msgid "_Call" |
| msgstr "_Skambinti" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:183 |
| msgid "_Copy name" |
| msgstr "_Kopijuoti vardą" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:186 |
| msgid "_Copy number" |
| msgstr "_Kopijuoti numerį" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:189 |
| msgid "_Add to contact" |
| msgstr "Pridėti prie kont_aktų" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:192 |
| msgid "_Remove contact" |
| msgstr "Ša_linti kontaktą" |
| |
| #: src/dialogs.c:53 |
| msgid "Working..." |
| msgstr "Dirbama..." |
| |
| #: src/dialogs.c:84 |
| #, c-format |
| msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)" |
| msgid "" |
| "Liberté, Égalité, Fraternité - Version 1.0\n" |
| "built on %.25s" |
| msgstr "Liberté, Égalité, Fraternité - Versija 1.0\nsukurta ties %.25s" |
| |
| #: src/dialogs.c:136 |
| msgid "" |
| "The GNOME client for Ring.\n" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "GNOME klientas, skirtas Ring.\nRing yra visuotiniam susisiekimui skirta laisva programinė įranga, kuri gerbia savo naudotojų laisves ir privatumą." |
| |
| #: src/editcontactview.cpp:208 |
| msgctxt "Phone number category" |
| msgid "home" |
| msgstr "namai" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:102 |
| msgid "" |
| "This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your" |
| " chat and call history?" |
| msgstr "Tai yra naikinamasis veiksmas. Ar tikrai norite ištrinti visą savo pokalbių ir skambučių istoriją?" |
| |
| #: src/historyview.cpp:293 |
| msgctxt "Call history" |
| msgid "Call" |
| msgstr "Skambutis" |
| |
| #: src/historyview.cpp:338 |
| msgctxt "Call history" |
| msgid "Date" |
| msgstr "Data" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:148 |
| msgid "Incoming call" |
| msgstr "Gaunamasis skambutis" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343 |
| msgctxt "notification action name" |
| msgid "Show" |
| msgstr "Rodyti" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:267 |
| #, c-format |
| msgctxt "Text message notification" |
| msgid "%s says:" |
| msgstr "%s sako:" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:66 |
| msgid "Enable debug" |
| msgstr "Įjungti derinimą" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:68 |
| msgid "" |
| "Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary" |
| " instance)" |
| msgstr "Atkuria pagrindinio lango paslėptą būseną (pritaikoma tik pirminiam egzemplioriui)" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:85 |
| msgid "- GNOME client for Ring" |
| msgstr "- GNOME kliento programa, skirta Ring" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:614 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Ring username: %s" |
| msgstr "Neteisingas Ring naudotojo vardas: %s" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:629 |
| msgid "Error resolving username, nameserver is possibly unreachable" |
| msgstr "Klaida, nustatant naudotojo vardą, tikriausiai, vardų serveris yra nepasiekiamas" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:643 |
| #, c-format |
| msgid "Could not resolve Ring username: %s" |
| msgstr "Nepavyko nustatyti Ring naudotojo vardo: %s" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1152 |
| msgctxt "button next to search entry will place a new call" |
| msgid "place call" |
| msgstr "skambinti" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1154 |
| msgctxt "button next to search entry will open chat" |
| msgid "open chat" |
| msgstr "atverti pokalbį" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1234 |
| #, c-format |
| msgctxt "string format will be replaced by the account alias" |
| msgid "%s..." |
| msgstr "%s..." |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1240 |
| #, c-format |
| msgctxt "string format will be replaced by the account alias" |
| msgid "%s (error)" |
| msgstr "%s (klaida)" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1443 |
| msgctxt "" |
| "Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the" |
| " layout" |
| msgid "Search contacts or enter number" |
| msgstr "Ieškokite kontaktus arba įveskite numerį" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:75 |
| msgid "" |
| "This is your Ring username.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Tai yra jūsų Ring naudotojo vardas.\nNukopijuokite ir dalinkitės juo su draugais!" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:83 |
| msgctxt "Do not translate \"RingID\"" |
| msgid "" |
| "This is your RingID.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Tai yra jūsų RingID.\nNukopijuokite ir dalinkitės juo su savo draugais!" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:90 |
| msgid "fetching RingID..." |
| msgstr "gaunamas RingID..." |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:148 |
| msgid "" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the " |
| "freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Ring yra visuotiniam susisiekimui skirta laisva programinė įranga, kuri gerbia savo naudotojų laisves ir privatumą." |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:202 |
| msgctxt "Do not translate \"Ring ID\"" |
| msgid "Ring ID QR code" |
| msgstr "Ring ID QR kodas" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:128 |
| msgid "The entered username is not available" |
| msgstr "Įvestas naudotojo vardas yra neprieinamas" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:129 |
| msgid "Username is not available" |
| msgstr "Naudotojo vardas neprieinamas" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:138 |
| msgid "The entered username is not valid" |
| msgstr "Įvestas naudotojo vardas nėra teisingas" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:139 |
| msgid "Username is not valid" |
| msgstr "Naudotojo vardas yra neteisingas" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:148 |
| msgid "The entered username is available" |
| msgstr "Įvestas naudotojo vardas yra prieinamas" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:149 |
| msgid "Username is available" |
| msgstr "Naudotojo vardas yra prieinamas" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:158 |
| msgid "Failed to perform lookup" |
| msgstr "Nepavyko atlikti informacijos paiešką" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:159 |
| msgid "Could not lookup username" |
| msgstr "Nepavyko atlikti naudotojo vardo informacijos paiešką" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:248 |
| msgid "Looking up username availability..." |
| msgstr "Tikrinamas naudotojo vardo prieinamumas..." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:310 ui/accountcreationwizard.ui:487 |
| msgid "Registering username..." |
| msgstr "Registruojamas naudotojo vardas..." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:319 |
| msgid "Could not initiate name registration, try again." |
| msgstr "Nepavyko inicijuoti vardo registracijos, bandykite dar kartą." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:361 |
| msgid "Register this username on the blockchain" |
| msgstr "Registruoti šį naudotojo vardą blokų grandinėje" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:397 |
| msgid "Invalid username" |
| msgstr "Neteisingas naudotojo vardas" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:411 |
| msgid "Username already taken" |
| msgstr "Naudotojo vardas jau užimtas" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:418 |
| msgid "Network error" |
| msgstr "Tinklo klaida" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95 |
| msgctxt "Name of error window (dialog)" |
| msgid "Ring Error" |
| msgstr "Ring klaida" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57 |
| msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..." |
| msgstr "Iš naujo bandoma prisijungti prie Ring tarnybos (dring)..." |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87 |
| msgid "" |
| "Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n" |
| "Ring will now quit." |
| msgstr "Nepavyko iš naujo prisijungti prie Ring tarnybos (dring).\nRing baigs savo darbą." |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:525 |
| msgid "Share screen area" |
| msgstr "Bendrinti ekrano sritį" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:535 |
| msgid "Share file" |
| msgstr "Bendrinti failą" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:549 |
| msgid "Show advanced information" |
| msgstr "Rodyti išplėstinę informaciją" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:81 |
| msgid "Registration expire timeout (seconds):" |
| msgstr "Registracijos galiojimui skirtas laikas (sekundžių):" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:103 |
| msgid "Allow calls from unknown peers" |
| msgstr "Leisti skambučius nuo nežinomų naudotojų" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:117 |
| msgid "Allow calls from peers in your call history" |
| msgstr "Leisti skambučius nuo jūsų skambučių istorijoje esančių naudotojų" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:131 |
| msgid "Allow calls from peers in your contacts list" |
| msgstr "Leisti skambučius nuo jūsų kontaktų sąraše esančių naudotojų" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:149 |
| msgid "Registration" |
| msgstr "Registracija" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:178 |
| msgid "Use random port" |
| msgstr "Naudoti atsitiktinį prievadą" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:199 |
| msgid "Local port:" |
| msgstr "Vietinis prievadas:" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:225 |
| msgid "Network Interface" |
| msgstr "Tinklo sąsaja" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:253 |
| msgid "Same as local parameters" |
| msgstr "Toks pats kaip vietiniai parametrai" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:268 |
| msgid "Set published address and port:" |
| msgstr "Nustatyti paskelbtą adresą ir prievadą:" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:292 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Adresas" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:340 |
| msgid "Use STUN" |
| msgstr "Naudoti STUN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412 |
| msgid "server URL" |
| msgstr "serverio URL" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:389 |
| msgid "Use TURN" |
| msgstr "Naudoti TURN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:434 |
| msgid "username" |
| msgstr "naudotojo vardas" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:455 |
| msgid "password" |
| msgstr "slaptažodis" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:479 |
| msgid "realm" |
| msgstr "sritis" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:508 |
| msgid "Published Address" |
| msgstr "Paskelbtas adresas" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:536 |
| msgid "Bootstrap Servers" |
| msgstr "Pradinės įkelties serveriai" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:593 |
| msgid "" |
| "These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is " |
| "not supported by the server or peer." |
| msgstr "Šie nustatymai yra naudojami tik SDP seanso derėjimosi metu tuo atveju, jei serveris arba naudotojas nepalaiko ICE." |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694 |
| msgid "Min" |
| msgstr "Maž." |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717 |
| msgid "Max" |
| msgstr "Didž." |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:665 |
| msgid "Audio RTP Port Range" |
| msgstr "Garso RTP prievadų rėžis" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:741 |
| msgid "Video RTP Port Range" |
| msgstr "Vaizdo RTP prievadų rėžis" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:759 |
| msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)" |
| msgstr "SDP seanso derėjimasis (ICE surogatas)" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:57 ui/accountvideotab.ui:80 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Aukštyn" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:64 ui/accountvideotab.ui:87 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Žemyn" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:75 |
| msgid "Audio Codecs" |
| msgstr "Garso kodekai" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:34 |
| msgid "Welcome to" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:68 |
| msgid "Create Ring Account" |
| msgstr "Susikurti Ring paskyrą" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:69 |
| msgid "Create a new Ring account (for new users)" |
| msgstr "Sukurti naują Ring paskyrą (naujiems naudotojams)" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:76 |
| msgid "Link this device to an account" |
| msgstr "Susieti šį įrenginį su paskyra" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:77 |
| msgid "Link this devices to a Ring account created on another device" |
| msgstr "Susieti šį įrenginį su kitame įrenginyje sukurta Ring paskyra" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:105 ui/accountcreationwizard.ui:159 |
| msgid "Link this device to an existing account" |
| msgstr "Susieti šį įrenginį su esama paskyra" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:120 |
| msgid "" |
| "To link this device to another account, you first need to obtain a PIN code." |
| " To generate the pin code, go to the account management setting of a " |
| "previous device, choose the Ring Account to use and select \"Link another " |
| "device to this account\". You will get the necessary PIN to complete this " |
| "form. The PIN is only valid for 10 minutes." |
| msgstr "Norėdami susieti šį įrenginį su kita paskyra, jūs, iš pradžių, turite gauti PIN kodą. Tam, kad sukurtumėte PIN kodą, ankstesniame įrenginyje pereikite į paskyros tvarkymo nustatymą, pasirinkite norimą naudoti Ring paskyra ir pasirinkite \"Susieti kitą įrenginį su šia paskyra\". Jūs gausite šiai formai užpildyti reikalingą PIN kodą. PIN kodas galioja tik 10 minučių." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:128 ui/accountcreationwizard.ui:217 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:429 |
| msgid "Previous" |
| msgstr "Ankstesnis" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:136 |
| msgid "Okay, I have the PIN!" |
| msgstr "Gerai, aš turiu PIN!" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:174 |
| msgid "Enter your pin:" |
| msgstr "Įveskite savo pin:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:193 |
| msgid "Enter your password:" |
| msgstr "Įveskite savo slaptažodį:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:225 ui/accountcreationwizard.ui:437 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Kitas" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:267 |
| msgid "Profile" |
| msgstr "Profilis" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:287 |
| msgid "Full name:" |
| msgstr "Visas vardas:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:329 |
| msgid "Ring Account" |
| msgstr "Ring paskyra" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:342 |
| msgid "Register public username (experimental):" |
| msgstr "Registruoti viešąjį naudotojo vardą (eksperimentinis):" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:348 |
| msgid "" |
| "By checking this, you will register a unique username on the Ring network. " |
| "People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 " |
| "characters long." |
| msgstr "Tai pažymėję, jūs Ring tinkle užregistruosite unikalų naudotojo vardą. Norėdami su jumis susisiekti, žmonės galės jį naudoti vietoj jūsų RingID, kuris yra 40 simbolių ilgio." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:371 |
| msgid "Password (confirm):" |
| msgstr "Slaptažodis (patvirtinkite):" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:372 |
| msgid "" |
| "This password will be used to encrypt your account data and to link new " |
| "devices to your account." |
| msgstr "Šis slaptažodis bus naudojamas jūsų paskyros duomenų šifravimui ir, norint susieti naują įrenginį su jūsų paskyra." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:461 |
| msgid "Generating your Ring account..." |
| msgstr "Kuriama jūsų Ring paskyra..." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:494 |
| msgid "This may take a few minutes." |
| msgstr "Tai gali užtrukti kelias minutes." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:520 |
| msgid "Retrieving your Ring account..." |
| msgstr "Gaunama jūsų Ring paskyra..." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:546 |
| msgid "Error creating/loading account." |
| msgstr "Klaida, kuriant/įkeliant paskyrą." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:551 ui/accountdevicestab.ui:217 |
| #: ui/accountdevicestab.ui:239 |
| msgid "OK" |
| msgstr "Gerai" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:21 |
| msgid "My Device ID:" |
| msgstr "Mano įrenginio ID:" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:40 |
| msgid "Devices" |
| msgstr "Įrenginiai" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:66 |
| msgid "Add device" |
| msgstr "Pridėti įrenginį" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:83 |
| msgid "Add New Device" |
| msgstr "Pridėti naują įrenginį" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:98 |
| msgid "" |
| "To add a new device to your Ring account, you export your account on the " |
| "Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device " |
| "within 5 minutes of its generation." |
| msgstr "Norėdami pridėti naują įrenginį į savo Ring paskyrą, jūs eksportuojate savo paskyrą Ring sistemoje. Tai sukurs pin, kurį per 5 minutes nuo jo sukūrimo reikės įvesti jūsų naujame įrenginyje." |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111 |
| msgid "Password (required):" |
| msgstr "Slaptažodis (būtinas):" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126 |
| msgid "Enter archive password" |
| msgstr "Įveskite archyvo slaptažodį" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:141 |
| msgid "Export on the Ring" |
| msgstr "Eksportuoti Ring sistemoje" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:162 |
| msgid "Exporting account on the Ring..." |
| msgstr "Eksportuojama paskyra Ring sistemoje..." |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:186 |
| msgid "Your generated pin:" |
| msgstr "Jūsų sukurtas pin:" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:69 |
| msgid "Account" |
| msgstr "Paskyra" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:126 |
| msgid "Parameters" |
| msgstr "Parametrai" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:14 |
| msgid "Export selected account" |
| msgstr "Eksportuoti pasirinktą paskyrą" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:26 |
| msgid "Import accounts" |
| msgstr "Importuoti paskyras" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:49 |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Vieta:" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:70 |
| msgid "choose location" |
| msgstr "pasirinkite vietą" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:76 |
| msgid "Choose export location" |
| msgstr "Pasirinkite eksportavimo vietą" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:95 |
| msgid "Choose archive location" |
| msgstr "Pasirinkite archyvo vietą" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110 |
| msgid "Export" |
| msgstr "Eksportuoti" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103 |
| msgid "Import" |
| msgstr "Importuoti" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:14 |
| msgid "Account migration required" |
| msgstr "Reikalingas paskyros perkėlimas" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:39 |
| msgid "Alias:" |
| msgstr "Slapyvardis:" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:102 |
| msgid "Please enter your password:" |
| msgstr "Prašome įvesti savo slaptažodį:" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:129 |
| msgid "Migrate account" |
| msgstr "Perkelti paskyrą" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:148 |
| msgid "Migration failed, wrong password ?" |
| msgstr "Perkėlimas nepavyko, neteisingas slaptažodis ?" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:37 |
| msgid "Encrypt media streams (SRTP)" |
| msgstr "Šifruoti medija srautus (SRTP)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:58 |
| msgid "Key exchange protocol" |
| msgstr "Rakto mainų protokolas" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:76 |
| msgid "Fallback on RTP on encryption failure" |
| msgstr "Nepavykus šifravimui, pereiti į RTP surogatinę veikseną" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:94 |
| msgid "Media Stream Encryption" |
| msgstr "Medija srauto šifravimas" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:123 |
| msgid "Encrypt negotiation (TLS)" |
| msgstr "Šifruoti derėjimąsi (TLS)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:148 |
| msgid "CA certificate" |
| msgstr "LĮ liudijimas" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:185 |
| msgid "User certificate" |
| msgstr "Naudotojo liudijimas" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:222 |
| msgid "Private key" |
| msgstr "Privatusis raktas" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:245 |
| msgid "Private key password" |
| msgstr "Privačiojo rakto slaptažodis" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:292 |
| msgid "TLS protocol method" |
| msgstr "TLS protokolo metodas" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:315 |
| msgid "Outgoing TLS server name" |
| msgstr "Išsiunčiamo TLS serverio pavadinimas" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:337 |
| msgid "Negotiation timeout (seconds)" |
| msgstr "Derėjimuisi skirtas laikas (sekundžių)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:371 |
| msgid "Use default ciphers" |
| msgstr "Naudoti numatytuosius šifrus" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:387 |
| msgid "Use custom cipher list" |
| msgstr "Naudoti tinkintą šifrų sąrašą" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:444 |
| msgid "Verify incoming certificates (server side)" |
| msgstr "Tikrinti gaunamus liudijimus (serverio pusėje)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:459 |
| msgid "Verify answer certificates (client side)" |
| msgstr "Tikrinti atsakomuosius liudijimus (kliento pusėje)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:474 |
| msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" |
| msgstr "Reikalauti liudijimo gaunamiems TLS ryšiams" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:493 |
| msgid "Negotiation Encryption" |
| msgstr "Derėjimosi šifravimas" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:50 |
| msgid "Enable Video" |
| msgstr "Įjungti vaizdą" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:98 |
| msgid "Video Codecs" |
| msgstr "Vaizdo kodekai" |
| |
| #: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45 |
| msgid "Remove selected account" |
| msgstr "Šalinti pasirinktą paskyrą" |
| |
| #: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66 |
| msgid "Add new account" |
| msgstr "Pridėti naują paskyrą" |
| |
| #: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78 |
| msgid "Select account type" |
| msgstr "Pasirinkite paskyros tipą" |
| |
| #: ui/accountview.ui:104 |
| msgid "Import archived account(s)" |
| msgstr "Importuoti archyvuotą paskyrą(-as)" |
| |
| #: ui/accountview.ui:112 |
| msgid "Export selected account(s)" |
| msgstr "Eksportuoti pasirinktą paskyrą(-as)" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125 |
| msgid "Take photo" |
| msgstr "Padaryti nuotrauką" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:102 |
| msgid "Choose image from file" |
| msgstr "Pasirinkti paveikslą iš failo" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168 |
| msgid "Return" |
| msgstr "Grįžti" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:158 |
| msgid "Set selection as image" |
| msgstr "Nustatyti pažymėtą sritį kaip paveikslą" |
| |
| #: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22 |
| msgid "Hide chat view" |
| msgstr "Slėpti pokalbio rodinį" |
| |
| #: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48 |
| msgid "Place call" |
| msgstr "Skambinti" |
| |
| #: ui/chatview.ui:60 |
| msgid "Send invitation" |
| msgstr "Siųsti pakvietimą" |
| |
| #: ui/chatview.ui:130 |
| msgid "Send Invitation" |
| msgstr "Siųsti pakvietimą" |
| |
| #: ui/choosecontactview.ui:34 |
| msgid "Create New" |
| msgstr "Kurti naują" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:252 |
| msgid "End this call" |
| msgstr "Baigti šį skambutį" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:256 ui/currentcallview.ui:460 |
| msgid "End call" |
| msgstr "Baigti skambutį" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:277 |
| msgid "Toggle hold" |
| msgstr "Perjungti užlaikymą" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:281 ui/currentcallview.ui:307 |
| #: ui/currentcallview.ui:451 |
| msgid "Hold" |
| msgstr "Užlaikyta" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:303 |
| msgid "Toggle mute audio" |
| msgstr "Perjungti garso nutildymą" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:329 |
| msgid "Toggle mute video" |
| msgstr "Perjungti vaizdo išjungimą" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:333 ui/currentcallview.ui:442 |
| msgid "Mute video" |
| msgstr "Išjungti vaizdą" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:356 |
| msgid "Toggle record audio" |
| msgstr "Perjungti garso įrašymą" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:359 |
| msgid "Record audio" |
| msgstr "Įrašyti pokalbį (garsą)" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:379 |
| msgid "Adjust outgoing video quality" |
| msgstr "Reguliuoti išsiunčiamo vaizdo kokybę" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:384 ui/currentcallview.ui:469 |
| msgid "Video quality" |
| msgstr "Vaizdo kokybė" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:403 |
| msgid "Toggle show chat" |
| msgstr "Perjungti pokalbių rodymą" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:407 ui/currentcallview.ui:424 |
| msgid "Chat" |
| msgstr "Pokalbis" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:433 |
| msgid "Mute audio" |
| msgstr "Nutildyti garsą" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:478 |
| msgid "Record" |
| msgstr "Įrašyti" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:12 |
| msgid "Select addressbook" |
| msgstr "Pasirinkite adresų knygą" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:15 |
| msgid "Addressbook" |
| msgstr "Adresų knyga" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:29 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Vardas" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:32 |
| msgid "Contact name" |
| msgstr "Kontakto vardas" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:47 |
| msgid "Select how this number will be categorized" |
| msgstr "Pasirinkite kaip šis numeris bus kategorizuojamas" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:50 |
| msgid "Number category" |
| msgstr "Numerių kategorija" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:66 |
| msgid "Number or Ring ID to be added" |
| msgstr "Numeris arba Ring ID, kuris bus pridėtas" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:72 |
| msgid "Number or Ring ID" |
| msgstr "Numeris arba Ring ID" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:83 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Įrašyti" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:34 |
| msgid "Profile Settings" |
| msgstr "Profilio nustatymai" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:76 |
| msgid "Ring Settings" |
| msgstr "Ring nustatymai" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:92 |
| msgid "Start Ring on login" |
| msgstr "Paleisti Ring, įjungus kompiuterį" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:100 |
| msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)." |
| msgstr "Rodyti Ring piktogramą pranešimų srityje (sistemos dėkle)." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:108 |
| msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls." |
| msgstr "Esant gaunamiesiems skambučiams, rodyti Ring priekiniame plane" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:116 |
| msgid "Enable notifications for incoming calls." |
| msgstr "Įjungti pranešimus gaunamiesiems skambučiams." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:124 |
| msgid "Enable notifications for new chat messages." |
| msgstr "Įjungti pranešimus naujoms pokalbio žinutėms." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:132 |
| msgid "Entering a number in the search entry will place a new call." |
| msgstr "Įvedus numerį į paieškos įrašą, bus pradedama skambinti." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:147 |
| msgid "Show chat on the right." |
| msgstr "Rodyti pokalbį dešinėje." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:153 |
| msgid "Show chat on the bottom." |
| msgstr "Rodyti pokalbį apačioje." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:177 |
| msgid "History Settings" |
| msgstr "Istorijos nustatymai" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:195 |
| msgid "Keep history for (days):" |
| msgstr "Laikyti istoriją (dienų):" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:216 |
| msgid "(set to 0 for unlimited history)" |
| msgstr "(nustatykite 0 neribotai istorijai)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:226 |
| msgid "Clear all history" |
| msgstr "Išvalyti visą istoriją" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:106 |
| msgid "Incoming..." |
| msgstr "Gaunamasis..." |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:142 |
| msgid "Accept" |
| msgstr "Priimti" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:163 |
| msgid "Reject" |
| msgstr "Atmesti" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:186 |
| msgid "Hang up" |
| msgstr "Padėti ragelį" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:24 |
| msgid "Audio Settings" |
| msgstr "Garso nustatymai" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:40 |
| msgid "Audio manager:" |
| msgstr "Garso tvarkytuvė:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:52 |
| msgid "Ringtone device:" |
| msgstr "Skambučio melodijos įrenginys:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:64 |
| msgid "Output device:" |
| msgstr "Išvesties įrenginys:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:76 |
| msgid "Input device:" |
| msgstr "Įvesties įrenginys:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:134 |
| msgid "Camera Settings" |
| msgstr "Kameros nustatymai" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:150 |
| msgid "Device:" |
| msgstr "Įrenginys:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:162 |
| msgid "Channel:" |
| msgstr "Kanalas:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:174 |
| msgid "Resolution:" |
| msgstr "Raiška:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:186 |
| msgid "Frame rate:" |
| msgstr "Kadrų dažnis:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:244 |
| msgid "Hardware Acceleration" |
| msgstr "Aparatinės įrangos spartinimas" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:260 |
| msgid "Enable hardware decoding:" |
| msgstr "Įjungti aparatinės įrangos dekodavimą:" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:13 |
| msgid "_About" |
| msgstr "_Apie" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:19 |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "_Išeiti" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:17 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "Meniu" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:51 |
| msgid "General" |
| msgstr "Bendra" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:61 |
| msgid "Media" |
| msgstr "Medija" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:72 |
| msgid "Accounts" |
| msgstr "Paskyros" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:102 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Nustatymai" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:215 |
| msgid "Conversations" |
| msgstr "Pokalbiai" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:237 |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Kontaktai" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:259 |
| msgid "History" |
| msgstr "Istorija" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:281 |
| msgid "Contact requests" |
| msgstr "Kontakto užklausos" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:12 |
| msgid "enter username here" |
| msgstr "čia įveskite naudotojo vardą" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:24 |
| msgid "Register" |
| msgstr "Registruoti" |