blob: c891e67a27d91a6f10162eee428c0c5d003116eb [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Blanca Iris Almagro, 2016
# Brian Peraza-Orozco <brian.peraza@gmail.com>, 2016
# David <stakewinner00@mykolab.com>, 2015
# Emiliano Ariel Vazquez <emilianovazquez@gmail.com>, 2015
# Ernesto Rodriguez Ortiz <ernesto.rodriguezortiz@savoirfairelinux.com>, 2015-2016
# jsagarribay <jsagarribay@gmail.com>, 2016
# Juanjo Faico <juanjofaico22@openmailbox.org>, 2016
# Julie LeBrun <julie.lebrun@savoirfairelinux.com>, 2016
# Julio Gutierrez <bubuntux@gmail.com>, 2016
# Jusore Mondos <jusore@gmail.com>, 2016
# fgp <komakino@wanadoo.es>, 2016
# Laura Arjona Reina <larjona@larjona.net>, 2016
# Miguel Angel NV <manvac@gmail.com>, 2017
# Stepan Salenikovich, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-20 12:00-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Alexandre Lision\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/accountadvancedtab.cpp:389
msgid "_Remove server"
msgstr "Quita_r servidor"
#: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:251
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del host"
#: src/accountadvancedtab.cpp:510 ui/accountadvancedtab.ui:314
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: src/accountaudiotab.cpp:175 src/accountvideotab.cpp:184
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: src/accountaudiotab.cpp:181
msgctxt "Name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de transferencia (bit/s)"
#: src/accountaudiotab.cpp:189
msgid "Samplerate"
msgstr "Frecuencia de muestreo"
#: src/accountcreationwizard.cpp:240
msgid ""
"Your account was created, but we could not register your username. Try again"
" from the settings menu."
msgstr "Se creó tu cuenta, pero no se pudo registrar tu nombre de usuario. Inténtalo de nuevo en el menú de configuración."
#: src/accountcreationwizard.cpp:283
msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/accountcreationwizard.cpp:461
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: src/accountdevicestab.cpp:195 src/usernameregistrationbox.cpp:404
msgid "Bad password"
msgstr "Contraseña errónea"
#: src/accountdevicestab.cpp:201
msgid "Network error, try again"
msgstr "Error en la red, inténtalo de nuevo"
#: src/accountdevicestab.cpp:213
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "No se ha podido exportar en Ring, inténtalo de nuevo"
#: src/accountdevicestab.cpp:246
msgctxt "Device Name Column"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/accountdevicestab.cpp:251
msgctxt "Device ID Column"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/accountgeneraltab.cpp:185
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountgeneraltab.cpp:196
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:222
msgid "auto-generating..."
msgstr "auto-generando..."
#: src/accountgeneraltab.cpp:235 src/accountgeneraltab.cpp:261
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/accountgeneraltab.cpp:271
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/accountgeneraltab.cpp:284
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"
#: src/accountgeneraltab.cpp:290
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/accountgeneraltab.cpp:300
msgid "Voicemail number"
msgstr "Número de Mensaje de Voz"
#: src/accountgeneraltab.cpp:312
msgid "Name service URL"
msgstr "URL del servicio de nombres"
#: src/accountgeneraltab.cpp:325
msgid "Auto-answer calls"
msgstr "Respuesta automática de llamadas"
#: src/accountgeneraltab.cpp:333
msgid "UPnP enabled"
msgstr "UPnP habilitado"
#: src/accountimportexportview.cpp:99
msgid "Select account export location"
msgstr "Elegir lugar para exportar"
#: src/accountimportexportview.cpp:102 ui/accountcreationwizard.ui:84
#: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountimportexportview.ui:161
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/accountimportexportview.cpp:104
msgid "Select"
msgstr "Selección"
#: src/accountimportexportview.cpp:211
msgid "Error importing account(s)"
msgstr "Error Importando cuenta(s)"
#: src/accountimportexportview.cpp:263
msgid "Error exporting account(s)"
msgstr "Error Exportando cuenta(s)"
#: src/accountvideotab.cpp:190
msgctxt "The name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/accountview.cpp:168
msgctxt "Account settings"
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/accountview.cpp:176
msgctxt "Account settings"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: src/accountview.cpp:182
msgctxt "Account settings"
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: src/accountview.cpp:187
msgctxt "Account settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: src/accountview.cpp:194
msgctxt "List of banned peers"
msgid "Bans"
msgstr ""
#: src/accountview.cpp:250
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la cuenta \"%s\"?"
#: src/accountview.cpp:377
msgid "New Account"
msgstr "Nueva cuenta"
#: src/accountview.cpp:527
msgctxt "Account state column"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: src/accountview.cpp:533
msgctxt "Account alias (name) column"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountview.cpp:541
msgctxt "Account status column"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/avatarmanipulation.cpp:380
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Abrir imagen de avatar"
#: src/avatarmanipulation.cpp:383
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/avatarmanipulation.cpp:385
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Libreta de direcciones EDS desconocida"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: src/contactpopupmenu.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete contact \"%s\"? It will be removed from your"
" system's addressbook."
msgstr "¿Estás seguro de eliminar el contacto \"%s\"? Se borrará de la libreta de direcciones del sistema."
#: src/contactpopupmenu.cpp:180
msgid "_Call"
msgstr "_Llamar"
#: src/contactpopupmenu.cpp:183
msgid "_Copy name"
msgstr "_Copiar nombre"
#: src/contactpopupmenu.cpp:186
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copiar número"
#: src/contactpopupmenu.cpp:189
msgid "_Add to contact"
msgstr "_Añadir un contacto"
#: src/contactpopupmenu.cpp:192
msgid "_Remove contact"
msgstr "_Eliminar contacto"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Procesando..."
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"Liberté, Égalité, Fraternité - Version 1.0\n"
"built on %.25s"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:136
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "El cliente Ring de GNOME.\nRing es software libre de comunicaciones que respeta las libertades y la privacidad de sus usuarios."
#: src/editcontactview.cpp:208
msgctxt "Phone number category"
msgid "home"
msgstr "inicio"
#: src/generalsettingsview.cpp:102
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Esta es una operación irreversible. ¿Estás seguro de eliminar todo el historial de chat y llamadas?"
#: src/historyview.cpp:293
msgctxt "Call history"
msgid "Call"
msgstr "Llamada"
#: src/historyview.cpp:338
msgctxt "Call history"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/ringnotify.cpp:148
msgid "Incoming call"
msgstr "Llamada entrante"
#: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/ringnotify.cpp:267
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s dice:"
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Habilitar depuración"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Restaura el estado de ocultación de la ventana principal (únicamente la primera vez)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- Cliente Gnome para Ring"
#: src/ringmainwindow.cpp:614
#, c-format
msgid "Invalid Ring username: %s"
msgstr "Usuario Ring no válido: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:629
msgid "Error resolving username, nameserver is possibly unreachable"
msgstr "Error en la resolución del nombre de usario, el nombre del servidor puede ser inaccesible."
#: src/ringmainwindow.cpp:643
#, c-format
msgid "Could not resolve Ring username: %s"
msgstr "No se pudo encontrar el usuario Ring: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:1152
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "llamar"
#: src/ringmainwindow.cpp:1154
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "Abrir chat"
#: src/ringmainwindow.cpp:1234
#, c-format
msgctxt "string format will be replaced by the account alias"
msgid "%s..."
msgstr "%s..."
#: src/ringmainwindow.cpp:1240
#, c-format
msgctxt "string format will be replaced by the account alias"
msgid "%s (error)"
msgstr "Error %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:1443
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Buscar contacto o introducir número"
#: src/ringwelcomeview.cpp:75
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Este es tu nombre de usuario en Ring.\n¡Cópialo y compártelo con tus amigos!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:83
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Este es tu RingID.\n¡Cópialo y compártelo con tus amigos!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:90
msgid "fetching RingID..."
msgstr "Buscando RingID..."
#: src/ringwelcomeview.cpp:148
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Ring es software libre de comunicaciones que respeta las libertades y privacidad de sus usuarios."
#: src/ringwelcomeview.cpp:202
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr "Código QR identificador Ring"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:128
msgid "The entered username is not available"
msgstr "El nombre de usuario tecleado no está disponible"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:129
msgid "Username is not available"
msgstr "Nombre de usuario no disponible"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:138
msgid "The entered username is not valid"
msgstr "El nombre de usuario tecleado no es válido"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:139
msgid "Username is not valid"
msgstr "Nombre de usuario no válido"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:148
msgid "The entered username is available"
msgstr "El nombre de usuario tecleado está disponible"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:149
msgid "Username is available"
msgstr "Nombre de usuario disponible"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:158
msgid "Failed to perform lookup"
msgstr "No se pudo llevar a cabo la búsqueda"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:159
msgid "Could not lookup username"
msgstr "No se pudo buscar el nombre de usuario"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:248
msgid "Looking up username availability..."
msgstr "Comprobando disponibilidad del nombre de usuario..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:310 ui/accountcreationwizard.ui:487
msgid "Registering username..."
msgstr "Registrando nombre de usuario..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:319
msgid "Could not initiate name registration, try again."
msgstr "No se ha podido iniciar el registro del nombre, inténtelo de nuevo."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:361
msgid "Register this username on the blockchain"
msgstr "Registrar este nombre de usuario en la cadena de bloques"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:397
msgid "Invalid username"
msgstr "Nombre de usuario no válido"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:411
msgid "Username already taken"
msgstr "El nombre de usuario ya está en uso"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:418
msgid "Network error"
msgstr "Error en la red"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Error de Ring"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr "Tratando de conectarse de nuevo al demonio Ring (dring)..."
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr "No se pudo conectar con el demonio Ring (dring).\nRing se cerrará ahora."
#: src/video/video_widget.cpp:525
msgid "Share screen area"
msgstr "Compartir la ventana"
#: src/video/video_widget.cpp:535
msgid "Share file"
msgstr "Compartir archivo"
#: src/video/video_widget.cpp:549
msgid "Show advanced information"
msgstr "Mostrar información avanzada"
#: ui/accountadvancedtab.ui:81
msgid "Registration expire timeout (seconds):"
msgstr "Tiempo de espera de registro (seg):"
#: ui/accountadvancedtab.ui:103
msgid "Allow calls from unknown peers"
msgstr "Permitir llamadas de desconocidos"
#: ui/accountadvancedtab.ui:117
msgid "Allow calls from peers in your call history"
msgstr "Permitir llamadas de personas registradas en tu historial de llamadas"
#: ui/accountadvancedtab.ui:131
msgid "Allow calls from peers in your contacts list"
msgstr "Permitir llamadas de personas registradas en tu lista de contactos"
#: ui/accountadvancedtab.ui:149
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ui/accountadvancedtab.ui:178
msgid "Use random port"
msgstr "Utilizar un puerto aleatorio"
#: ui/accountadvancedtab.ui:199
msgid "Local port:"
msgstr "Puerto local:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:225
msgid "Network Interface"
msgstr "Interface de Red"
#: ui/accountadvancedtab.ui:253
msgid "Same as local parameters"
msgstr "Igual que los parametros locales"
#: ui/accountadvancedtab.ui:268
msgid "Set published address and port:"
msgstr "Configurar dirección publicada y puerto:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:292
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: ui/accountadvancedtab.ui:340
msgid "Use STUN"
msgstr "Utilizar STUN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412
msgid "server URL"
msgstr "URL del servidor"
#: ui/accountadvancedtab.ui:389
msgid "Use TURN"
msgstr "Utilizar TURN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:434
msgid "username"
msgstr "nombre de usuario"
#: ui/accountadvancedtab.ui:455
msgid "password"
msgstr "contraseña"
#: ui/accountadvancedtab.ui:479
msgid "realm"
msgstr "dominio"
#: ui/accountadvancedtab.ui:508
msgid "Published Address"
msgstr "Dirección IP publicada"
#: ui/accountadvancedtab.ui:536
msgid "Bootstrap Servers"
msgstr "Servidores de inicio"
#: ui/accountadvancedtab.ui:593
msgid ""
"These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is "
"not supported by the server or peer."
msgstr "Estas configuraciones solo se usan durante una negociación de una sesión SDP en caso de que ICE no sea soportado por el servidor o el compañero"
#: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
#: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: ui/accountadvancedtab.ui:665
msgid "Audio RTP Port Range"
msgstr "Intervalo de puertos de audio RTP"
#: ui/accountadvancedtab.ui:741
msgid "Video RTP Port Range"
msgstr "Rango de Puertos RTP de Video"
#: ui/accountadvancedtab.ui:759
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "Negociación de sesión SDP (Retorna a ICE)"
#: ui/accountaudiotab.ui:57 ui/accountvideotab.ui:80
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: ui/accountaudiotab.ui:64 ui/accountvideotab.ui:87
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: ui/accountaudiotab.ui:75
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Codecs de audio"
#: ui/accountcreationwizard.ui:34
msgid "Welcome to"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:68
msgid "Create Ring Account"
msgstr "Crear una cuenta Ring"
#: ui/accountcreationwizard.ui:69
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Crear una nueva cuenta Ring (para usuarios nuevos)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:76
msgid "Link this device to an account"
msgstr "Conectar este dispositivo a una cuenta"
#: ui/accountcreationwizard.ui:77
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr "Vincular este dispositivo con una cuenta Ring creada en otro"
#: ui/accountcreationwizard.ui:105 ui/accountcreationwizard.ui:159
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Vincular este dispositivo con una cuenta existente"
#: ui/accountcreationwizard.ui:120
msgid ""
"To link this device to another account, you first need to obtain a PIN code."
" To generate the pin code, go to the account management setting of a "
"previous device, choose the Ring Account to use and select \"Link another "
"device to this account\". You will get the necessary PIN to complete this "
"form. The PIN is only valid for 10 minutes."
msgstr "Para conectar este dispositivo a otra cuenta, primero necesita obtener un código PIN. Para generar el código pin, vaya a las opciones de administración de la cuenta en el dispositivo anterior, escoja la Cuenta Ring a usar y seleccione \"Conectar otro dispositivo a esta cuenta\". Obtendrá el PIN necesario para completar este formulario. El PIN es válido solamente durante 10 minutos."
#: ui/accountcreationwizard.ui:128 ui/accountcreationwizard.ui:217
#: ui/accountcreationwizard.ui:429
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ui/accountcreationwizard.ui:136
msgid "Okay, I have the PIN!"
msgstr "¡Tengo el PIN!"
#: ui/accountcreationwizard.ui:174
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Escribe tu PIN:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:193
msgid "Enter your password:"
msgstr "Escribe tu contraseña:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:225 ui/accountcreationwizard.ui:437
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ui/accountcreationwizard.ui:267
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ui/accountcreationwizard.ui:287
msgid "Full name:"
msgstr "Nombre y apellidos"
#: ui/accountcreationwizard.ui:329
msgid "Ring Account"
msgstr "Cuenta Ring"
#: ui/accountcreationwizard.ui:342
msgid "Register public username (experimental):"
msgstr "Registrar nombre de usuario público (experimental):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:348
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Ring network. "
"People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 "
"characters long."
msgstr "Al marcar aquí, estarás registrando un nombre de usuario único en la red de Ring. Otras personas podrán utilizarlo para llamarte sin tener que utilizar tu identificador en Ring, RingID, de 40 caracteres."
#: ui/accountcreationwizard.ui:371
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Contraseña (confirmar):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:372
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr "La contraseña se utilizará para cifrar los datos de tu cuenta y para conectar nuevos dispositivos a tu cuenta."
#: ui/accountcreationwizard.ui:461
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Generando tu cuenta Ring..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:494
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Esto puede llevar unos minutos."
#: ui/accountcreationwizard.ui:520
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr "Recuperando tu cuenta de Ring..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:546
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Error creando o cargando la cuenta."
#: ui/accountcreationwizard.ui:551 ui/accountdevicestab.ui:217
#: ui/accountdevicestab.ui:239
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ui/accountdevicestab.ui:21
msgid "My Device ID:"
msgstr "Mi ID del dispositivo:"
#: ui/accountdevicestab.ui:40
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ui/accountdevicestab.ui:66
msgid "Add device"
msgstr "Agregar dispositivo"
#: ui/accountdevicestab.ui:83
msgid "Add New Device"
msgstr "Agregar nuevo dispositivo"
#: ui/accountdevicestab.ui:98
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "Para agregar un dispositivo a tu cuenta se exportará la misma en Ring. Esto producirá un PIN que debes escribir en el nuevo dispositivo antes de que pasen 5 minutos."
#: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111
msgid "Password (required):"
msgstr "Contraseña (necesario)"
#: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126
msgid "Enter archive password"
msgstr "Introducir la contraseña del archivo"
#: ui/accountdevicestab.ui:141
msgid "Export on the Ring"
msgstr "Exportar en Ring"
#: ui/accountdevicestab.ui:162
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr "Exportando cuenta en Ring..."
#: ui/accountdevicestab.ui:186
msgid "Your generated pin:"
msgstr "PIN generado:"
#: ui/accountgeneraltab.ui:69
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: ui/accountgeneraltab.ui:126
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: ui/accountimportexportview.ui:14
msgid "Export selected account"
msgstr "Exportar cuenta seleccionada"
#: ui/accountimportexportview.ui:26
msgid "Import accounts"
msgstr "Importar cuentas"
#: ui/accountimportexportview.ui:49
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
#: ui/accountimportexportview.ui:70
msgid "choose location"
msgstr "elegir lugar"
#: ui/accountimportexportview.ui:76
msgid "Choose export location"
msgstr "Elegir lugar para exportar"
#: ui/accountimportexportview.ui:95
msgid "Choose archive location"
msgstr "Elegir localización del archivo "
#: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ui/accountmigrationview.ui:14
msgid "Account migration required"
msgstr "Es precisa la migración de la cuenta"
#: ui/accountmigrationview.ui:39
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: ui/accountmigrationview.ui:102
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Introduce tu contraseña:"
#: ui/accountmigrationview.ui:129
msgid "Migrate account"
msgstr "Migrar cuenta"
#: ui/accountmigrationview.ui:148
msgid "Migration failed, wrong password ?"
msgstr "Migración incorrecta, ¿contraseña incorrecta?"
#: ui/accountsecuritytab.ui:37
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Flujo de medio cifrado (SRTP)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:58
msgid "Key exchange protocol"
msgstr "Protocolo de intercambio de clave"
#: ui/accountsecuritytab.ui:76
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Respaldo en RTP si falla el cifrado"
#: ui/accountsecuritytab.ui:94
msgid "Media Stream Encryption"
msgstr "Cifrado del flujo audiovisual"
#: ui/accountsecuritytab.ui:123
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Encriptar Negociación (TLS)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:148
msgid "CA certificate"
msgstr "Certificado CA"
#: ui/accountsecuritytab.ui:185
msgid "User certificate"
msgstr "Certificado de usuario"
#: ui/accountsecuritytab.ui:222
msgid "Private key"
msgstr "Clave privada"
#: ui/accountsecuritytab.ui:245
msgid "Private key password"
msgstr "Contraseña de clave privada"
#: ui/accountsecuritytab.ui:292
msgid "TLS protocol method"
msgstr "Método de Protocolo TLS"
#: ui/accountsecuritytab.ui:315
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Nombre del servidor TLS saliente"
#: ui/accountsecuritytab.ui:337
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Tiempo de espera de negociación (seg)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:371
msgid "Use default ciphers"
msgstr "Usar cifrados por defecto"
#: ui/accountsecuritytab.ui:387
msgid "Use custom cipher list"
msgstr "Usar lista de cifrado personalizada"
#: ui/accountsecuritytab.ui:444
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Verificar certificados entrantes (lado del servidor)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:459
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Verificar certificados de respuesta (lado del cliente)\t"
#: ui/accountsecuritytab.ui:474
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Exigir un certificado para las conexiones TLS entrantes"
#: ui/accountsecuritytab.ui:493
msgid "Negotiation Encryption"
msgstr "Cifrado de negociación"
#: ui/accountvideotab.ui:50
msgid "Enable Video"
msgstr "Habilitar vídeo"
#: ui/accountvideotab.ui:98
msgid "Video Codecs"
msgstr "Codecs de vídeo"
#: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45
msgid "Remove selected account"
msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
#: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66
msgid "Add new account"
msgstr "Añadir una cuenta nueva"
#: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78
msgid "Select account type"
msgstr "Elegir el tipo de cuenta"
#: ui/accountview.ui:104
msgid "Import archived account(s)"
msgstr "Importar cuenta(s) almacenada(s)"
#: ui/accountview.ui:112
msgid "Export selected account(s)"
msgstr "Exportar cuenta(s) seleccionada(s)"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Sacar una foto"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Elegir imagen desde un archivo"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Volver"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Establecer la selección como imagen"
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Ocultar el chat"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr "Llamar"
#: ui/chatview.ui:60
msgid "Send invitation"
msgstr "Enviar invitación"
#: ui/chatview.ui:130
msgid "Send Invitation"
msgstr ""
#: ui/choosecontactview.ui:34
msgid "Create New"
msgstr "Crear nuevo"
#: ui/currentcallview.ui:252
msgid "End this call"
msgstr "Finalizar esta llamada"
#: ui/currentcallview.ui:256 ui/currentcallview.ui:460
msgid "End call"
msgstr "Finalizar llamada"
#: ui/currentcallview.ui:277
msgid "Toggle hold"
msgstr "Conmutar llamada en espera"
#: ui/currentcallview.ui:281 ui/currentcallview.ui:307
#: ui/currentcallview.ui:451
msgid "Hold"
msgstr "Espera"
#: ui/currentcallview.ui:303
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Conmutar volumen del audio"
#: ui/currentcallview.ui:329
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Conmutar audio del vídeo"
#: ui/currentcallview.ui:333 ui/currentcallview.ui:442
msgid "Mute video"
msgstr "Silenciar vídeo"
#: ui/currentcallview.ui:356
msgid "Toggle record audio"
msgstr "Conmutar grabación de audio"
#: ui/currentcallview.ui:359
msgid "Record audio"
msgstr "Grabar audio"
#: ui/currentcallview.ui:379
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Ajustar la calidad del vídeo de salida"
#: ui/currentcallview.ui:384 ui/currentcallview.ui:469
msgid "Video quality"
msgstr "Calidad de vídeo"
#: ui/currentcallview.ui:403
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Mostrar/Ocultar chat"
#: ui/currentcallview.ui:407 ui/currentcallview.ui:424
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ui/currentcallview.ui:433
msgid "Mute audio"
msgstr "Silenciar el audio"
#: ui/currentcallview.ui:478
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: ui/editcontactview.ui:12
msgid "Select addressbook"
msgstr "Seleccionar libreta de direcciones"
#: ui/editcontactview.ui:15
msgid "Addressbook"
msgstr "Libreta de direcciones"
#: ui/editcontactview.ui:29
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ui/editcontactview.ui:32
msgid "Contact name"
msgstr "Nombre del contacto"
#: ui/editcontactview.ui:47
msgid "Select how this number will be categorized"
msgstr "Seleccione cómo archivará este número"
#: ui/editcontactview.ui:50
msgid "Number category"
msgstr "Número de categoría"
#: ui/editcontactview.ui:66
msgid "Number or Ring ID to be added"
msgstr "Numero o ID Ring a agregar"
#: ui/editcontactview.ui:72
msgid "Number or Ring ID"
msgstr "Número o ID Ring"
#: ui/editcontactview.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ui/generalsettingsview.ui:34
msgid "Profile Settings"
msgstr "Configuración de perfil"
#: ui/generalsettingsview.ui:76
msgid "Ring Settings"
msgstr "Configuración de Ring"
#: ui/generalsettingsview.ui:92
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Ejecutar Ring al iniciar la sesión"
#: ui/generalsettingsview.ui:100
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Mostrar el icono de Ring en el área de notificaciones (systray)."
#: ui/generalsettingsview.ui:108
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Mostrar Ring al recibir llamadas"
#: ui/generalsettingsview.ui:116
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Habilitar notificación de llamada entrante."
#: ui/generalsettingsview.ui:124
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Habilitar notificación de mensajes de chat"
#: ui/generalsettingsview.ui:132
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr "Teclear un número en el cuadro de búsqueda hará una llamada."
#: ui/generalsettingsview.ui:147
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Mostrar chat a la derecha"
#: ui/generalsettingsview.ui:153
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Mostrar chat abajo"
#: ui/generalsettingsview.ui:177
msgid "History Settings"
msgstr "Configuración del Historial"
#: ui/generalsettingsview.ui:195
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Guardar historial por (días):"
#: ui/generalsettingsview.ui:216
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(0 para historial ilimitado)"
#: ui/generalsettingsview.ui:226
msgid "Clear all history"
msgstr "Limpiar todo el historial"
#: ui/incomingcallview.ui:106
msgid "Incoming..."
msgstr "Llamada entrante..."
#: ui/incomingcallview.ui:142
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: ui/incomingcallview.ui:163
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ui/incomingcallview.ui:186
msgid "Hang up"
msgstr "Colgar"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuración de audio"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Administrador de audio:"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Dispositivo de tono de llamada"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositivo de salida"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositivo de entrada"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Configuración de cámara"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Cuadros por segundo:"
#: ui/mediasettingsview.ui:244
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr ""
#: ui/mediasettingsview.ui:260
msgid "Enable hardware decoding:"
msgstr ""
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ui/ringmainwindow.ui:17
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: ui/ringmainwindow.ui:51
msgid "General"
msgstr "General"
#: ui/ringmainwindow.ui:61
msgid "Media"
msgstr "Medios"
#: ui/ringmainwindow.ui:72
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: ui/ringmainwindow.ui:102
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ui/ringmainwindow.ui:215
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaciones"
#: ui/ringmainwindow.ui:237
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ui/ringmainwindow.ui:259
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ui/ringmainwindow.ui:281
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitudes de contacto"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:12
msgid "enter username here"
msgstr "escribe el nombre de usuario aquí"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:24
msgid "Register"
msgstr "Registrar"