blob: b10d495748117cf1746e7a9d849cbb7bce2f897e [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2016-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-26 03:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 22:03+0000\n"
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian (Albania) (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/sq_AL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq_AL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "_Rreth"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Dil"
#: ui/choosecontactview.ui:34
msgid "Create New"
msgstr "Krijo të Ri"
#: ui/accountmigrationview.ui:14
msgid "Account migration required"
msgstr "Lyp migrim llogarie"
#: ui/accountmigrationview.ui:39
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: ui/accountmigrationview.ui:102
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Ju lutemi, jepni fjalëkalimin tuaj:"
#: ui/accountmigrationview.ui:129
msgid "Migrate account"
msgstr "Migroni llogari"
#: ui/accountmigrationview.ui:148
msgid "Migration failed, wrong password ?"
msgstr "Migrimi dështoi, fjalëkalim i gabuar?"
#: ui/currentcallview.ui:251
msgid "End this call"
msgstr "Përfundoje këtë thirrje"
#: ui/currentcallview.ui:255 ui/currentcallview.ui:457
msgid "End call"
msgstr "Përfundoje thirrjen"
#: ui/currentcallview.ui:275
msgid "Toggle hold"
msgstr "Mbaje/Braktise"
#: ui/currentcallview.ui:279 ui/currentcallview.ui:304
#: ui/currentcallview.ui:448
msgid "Hold"
msgstr "Mbaje"
#: ui/currentcallview.ui:300
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Vini/hiqni heshtje audioje"
#: ui/currentcallview.ui:325
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Vini/hiqni heshtje videoje"
#: ui/currentcallview.ui:329 ui/currentcallview.ui:439
msgid "Mute video"
msgstr "Mbylli videon"
#: ui/currentcallview.ui:352
msgid "Toggle record audio"
msgstr "Nisni/ndalni incizim audioje"
#: ui/currentcallview.ui:355
msgid "Record audio"
msgstr "Regjistro audion"
#: ui/currentcallview.ui:376
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Rregulloni cilësinë e videos së dërguar"
#: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:466
msgid "Video quality"
msgstr "Cilësi videoje"
#: ui/currentcallview.ui:400
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Shfaqni/fshihni fjalosje"
#: ui/currentcallview.ui:404 ui/currentcallview.ui:421
msgid "Chat"
msgstr "Fjalosje"
#: ui/currentcallview.ui:430
msgid "Mute audio"
msgstr "Mbylli zërin"
#: ui/currentcallview.ui:475
msgid "Record"
msgstr "Regjistroje"
#: ui/accountdevicestab.ui:21
msgid "My Device ID:"
msgstr "ID-a e Pajisjes Time:"
#: ui/accountdevicestab.ui:40
msgid "Devices"
msgstr "Pajisje"
#: ui/accountdevicestab.ui:66
msgid "Add device"
msgstr "Shtoni pajisje"
#: ui/accountdevicestab.ui:83
msgid "Add New Device"
msgstr "Shtoni Pajisje të Re"
#: ui/accountdevicestab.ui:98
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "Që t’i shtoni llogarisë tuaj Ring një pajisje të re, eksportoni llogarinë tuaj në Ring. Kjo do të prodhojë një PIN që duhet dhënë te pajisja juaj e re brenda 5 minutash nga çasti i prodhimit."
#: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111
msgid "Password (required):"
msgstr "Fjalëkalim (i domosdoshëm):"
#: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126
msgid "Enter archive password"
msgstr "Jepni fjalëkalim arkivi"
#: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountcreationwizard.ui:84
#: ui/accountimportexportview.ui:161 src/accountimportexportview.cpp:102
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
#: ui/accountdevicestab.ui:141
msgid "Export on the Ring"
msgstr "Eksportoje te Ring-u"
#: ui/accountdevicestab.ui:162
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr "Po eksportohet llogari te Ring-u…"
#: ui/accountdevicestab.ui:186
msgid "Your generated pin:"
msgstr "PIN-i juaj i prodhuar:"
#: ui/accountdevicestab.ui:217 ui/accountdevicestab.ui:239
#: ui/accountcreationwizard.ui:551
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ui/accountcreationwizard.ui:34
msgid "Welcome to"
msgstr "Mirë se vini te"
#: ui/accountcreationwizard.ui:68
msgid "Create Ring Account"
msgstr "Krijoni Llogari Ring"
#: ui/accountcreationwizard.ui:69
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Krijoni një llogari të ri Ring (për përdorues të rinj)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:76
msgid "Link this device to an account"
msgstr "Lidheni këtë pajisje me një llogari"
#: ui/accountcreationwizard.ui:77
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr "Lidheni këtë pajisje me një llogari Ring të krijuar te pajisja tjetër"
#: ui/accountcreationwizard.ui:105
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Lidheni këtë pajisje me një llogari ekzistuese"
#: ui/accountcreationwizard.ui:120
msgid ""
"To link this device to another account, you have two possibilities. You can "
"import your account from the DHT, but first, you need to obtain a PIN code. "
"To generate the PIN code, go to the account management setting of a previous"
" device, choose the Ring Account to use and select \"Link another device to "
"this account\". You will get the necessary PIN to complete this form. The "
"PIN is only valid for 10 minutes. Or, you can directly import your account "
"from an archive."
msgstr "Për të lidhur këtë pajisje me një llogari tjetër, keni dy mundësi. Mund të importoni llogarinë tuaj nga DHT, por së pari, lypset të merrni një kod PIN. Që të prodhohet kodi PIN, kaloni te ndarja e administrimit të llogarive, te pajisja e mëparshme, zgjidhni Llogari Ring që duhet përdorur dhe përzgjidhni \"Lidhni me këtë llogari një pajisje tjetër\". Do të merrni PIN-in e nevojshëm për të plotësuar këtë formular. PIN-i vlen vetëm për 10 minuta. Ose mund të importoni drejtpërsëdrejti llogarinë tuaj nga një arkiv."
#: ui/accountcreationwizard.ui:146
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Jepni PIN-in tuaj:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:174
msgid "Or import a file:"
msgstr "Ose importoni një kartelë:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:193
msgid "Enter your password:"
msgstr "Jepni fjalëkalimin tuaj:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:217 ui/accountcreationwizard.ui:429
msgid "Previous"
msgstr "I mëparshmi"
#: ui/accountcreationwizard.ui:225 ui/accountcreationwizard.ui:437
msgid "Next"
msgstr "Pasuesi"
#: ui/accountcreationwizard.ui:267
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ui/accountcreationwizard.ui:287
msgid "Full name:"
msgstr "Emër i plotë:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:329
msgid "Ring Account"
msgstr "Llogari Ring"
#: ui/accountcreationwizard.ui:342
msgid "Register public username (experimental):"
msgstr "Regjistroni emër përdoruesi publik (eksperimentale):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:348
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Ring network. "
"People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 "
"characters long."
msgstr "Duke i vënë shenjë kësaj, do të regjistroni një emër përdoruesi unik në rrjetin Ring. Njerëzit mund ta përdorin për t’u lidhur me ju, në vend se të ID-së tuaj Ring, që është 40 shenja i gjatë."
#: ui/accountcreationwizard.ui:371
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Fjalëkalim (ripohojeni):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:372
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr "Ky fjalëkalim do të përdoret për të fshehtëzuar të dhënat e llogarisë tuaj dhe për të lidhur pajisje të reja në të."
#: ui/accountcreationwizard.ui:461
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Po prodhohet llogaria juaj Ring…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:487 src/usernameregistrationbox.cpp:310
msgid "Registering username..."
msgstr "Po regjistrohet emri i përdoruesit…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:494
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Kjo mund të hajë pak minuta."
#: ui/accountcreationwizard.ui:520
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr "Po merret llogaria juaj Ring…"
#: ui/accountcreationwizard.ui:546
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Gabim në krijim/ngarkim llogarie."
#: ui/generalsettingsview.ui:34
msgid "Profile Settings"
msgstr "Rregullime Profili"
#: ui/generalsettingsview.ui:76
msgid "Ring Settings"
msgstr "Rregullime Ring-u"
#: ui/generalsettingsview.ui:92
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Nise Ring-un kur bëni hyrjen në sistem"
#: ui/generalsettingsview.ui:100
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Shfaq ikonë Ring-u te fusha e njoftimeve (systray)."
#: ui/generalsettingsview.ui:108
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Sille Ring-un përpara për thirrje ardhëse."
#: ui/generalsettingsview.ui:116
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Aktivizo njoftimet për thirrje ardhëse."
#: ui/generalsettingsview.ui:124
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Aktivizo njoftimet për mesazhe të reja fjalosjesh."
#: ui/generalsettingsview.ui:132
msgid "Show images and videos in chat window."
msgstr "Shfaq te dritarja e fjalosjes figura dhe video."
#: ui/generalsettingsview.ui:140
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr "Dhënia e një numri te fusha e kërkimeve do të kryejë një thirrje të re."
#: ui/generalsettingsview.ui:155
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Shfaqe fjalosjen djathtas."
#: ui/generalsettingsview.ui:161
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Shfaqe fjalosjen poshtë."
#: ui/generalsettingsview.ui:185
msgid "History Settings"
msgstr "Rregullime Historiku"
#: ui/generalsettingsview.ui:203
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Mbaje historikun për (ditë):"
#: ui/generalsettingsview.ui:224
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(vëreni 0 për historik të pakufizuar)"
#: ui/generalsettingsview.ui:234
msgid "Clear all history"
msgstr "Pastro krejt historikun"
#: ui/ringmainwindow.ui:61
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ui/ringmainwindow.ui:83
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: ui/ringmainwindow.ui:98
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ui/ringmainwindow.ui:114
msgid "Accounts"
msgstr "Llogari"
#: ui/ringmainwindow.ui:157
msgid "Settings"
msgstr "Rregullime"
#: ui/ringmainwindow.ui:267 ui/ringmainwindow.ui:274
msgid "Conversations"
msgstr "Biseda"
#: ui/ringmainwindow.ui:300 ui/ringmainwindow.ui:307
msgid "Contact requests"
msgstr "Kërkesa kontakti"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Rregullime për Video"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Përgjegjës tingulli:"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Pajisje zilesh:"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Pajisje në dalje:"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Pajisje në hyrje:"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Rregullime Kamere"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Pajisje:"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Qartësi"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Shpejtësi kuadrosh:"
#: ui/mediasettingsview.ui:244
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Përshpejtim Hardware"
#: ui/mediasettingsview.ui:260
msgid "Enable hardware decoding:"
msgstr "Aktivizo shkodim hardware:"
#: ui/accountimportexportview.ui:14
msgid "Export selected account"
msgstr "Eksporto llogarinë e përzgjedhur"
#: ui/accountimportexportview.ui:26
msgid "Import accounts"
msgstr "Importo llogari"
#: ui/accountimportexportview.ui:49
msgid "Location:"
msgstr "Vendndodhje:"
#: ui/accountimportexportview.ui:70
msgid "choose location"
msgstr "zgjidhni vendndodhje"
#: ui/accountimportexportview.ui:76
msgid "Choose export location"
msgstr "Zgjidhni vendndodhje eksportimi"
#: ui/accountimportexportview.ui:95
msgid "Choose archive location"
msgstr "Zgjidhni vendndodhje arkivi"
#: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110
msgid "Export"
msgstr "Eksportoje"
#: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103
msgid "Import"
msgstr "Importoje"
#: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45
msgid "Remove selected account"
msgstr "Hiqe llogarinë e përzgjedhur"
#: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66
msgid "Add new account"
msgstr "Shtoni llogari të re"
#: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78
msgid "Select account type"
msgstr "Përzgjidhni lloj llogarie"
#: ui/accountview.ui:104
msgid "Import archived account(s)"
msgstr "Importo llogari të arkivuar"
#: ui/accountview.ui:112
msgid "Export selected account(s)"
msgstr "Eksporto llogarinë e përzgjedhur"
#: ui/editcontactview.ui:12
msgid "Select addressbook"
msgstr "Përzgjidhni libër adresash"
#: ui/editcontactview.ui:15
msgid "Addressbook"
msgstr "Libër adresash"
#: ui/editcontactview.ui:29
msgid "Name"
msgstr "Emër"
#: ui/editcontactview.ui:32
msgid "Contact name"
msgstr "Emër kontakti"
#: ui/editcontactview.ui:47
msgid "Select how this number will be categorized"
msgstr "Përzgjidhni se si do të kategorizohet ky numër"
#: ui/editcontactview.ui:50
msgid "Number category"
msgstr "Kategori numrash"
#: ui/editcontactview.ui:66
msgid "Number or Ring ID to be added"
msgstr "Numër ose ID Ring-u për t’u shtuar"
#: ui/editcontactview.ui:72
msgid "Number or Ring ID"
msgstr "Numër ose ID Ring-u"
#: ui/editcontactview.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"
#: ui/accountvideotab.ui:50
msgid "Enable Video"
msgstr "Aktivizo Video"
#: ui/accountvideotab.ui:80 ui/accountaudiotab.ui:57
msgid "Up"
msgstr "Ngjite sipër"
#: ui/accountvideotab.ui:87 ui/accountaudiotab.ui:64
msgid "Down"
msgstr "Ule poshtë"
#: ui/accountvideotab.ui:98
msgid "Video Codecs"
msgstr "Kodekë Video"
#: ui/accountadvancedtab.ui:81
msgid "Registration expire timeout (seconds):"
msgstr "Kohë skadimi regjistrimi (në sekonda):"
#: ui/accountadvancedtab.ui:103
msgid "Allow calls from unknown peers"
msgstr "Lejo thirrje prej personash të panjohur"
#: ui/accountadvancedtab.ui:117
msgid "Allow calls from peers in your call history"
msgstr "Lejo thirrje prej personash në historikun tuaj të thirrjeve"
#: ui/accountadvancedtab.ui:131
msgid "Allow calls from peers in your contacts list"
msgstr "Lejo thirrje prej personash në listën tuaj të kontakteve"
#: ui/accountadvancedtab.ui:149
msgid "Registration"
msgstr "Regjistrim"
#: ui/accountadvancedtab.ui:178
msgid "Use random port"
msgstr "Përdor portë kuturu"
#: ui/accountadvancedtab.ui:199
msgid "Local port:"
msgstr "Portë vendore:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:225
msgid "Network Interface"
msgstr "Ndërfaqe Rrjeti"
#: ui/accountadvancedtab.ui:253
msgid "Same as local parameters"
msgstr "Njësoj si parametrat vendorë"
#: ui/accountadvancedtab.ui:268
msgid "Set published address and port:"
msgstr "Caktoni adresë dhe portë të publikuar:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:292
msgid "Address"
msgstr "Adresë"
#: ui/accountadvancedtab.ui:314 src/accountadvancedtab.cpp:510
msgid "Port"
msgstr "Portë"
#: ui/accountadvancedtab.ui:340
msgid "Use STUN"
msgstr "Përdor STUN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412
msgid "server URL"
msgstr "URL shërbyesi"
#: ui/accountadvancedtab.ui:389
msgid "Use TURN"
msgstr "Përdor TURN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:434
msgid "username"
msgstr "emër përdoruesi"
#: ui/accountadvancedtab.ui:455
msgid "password"
msgstr "fjalëkalim"
#: ui/accountadvancedtab.ui:479
msgid "realm"
msgstr "shtrirje"
#: ui/accountadvancedtab.ui:508
msgid "Published Address"
msgstr "Adresë e Publikuar"
#: ui/accountadvancedtab.ui:536
msgid "Bootstrap Servers"
msgstr "Shërbyes Bootstrap"
#: ui/accountadvancedtab.ui:593
msgid ""
"These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is "
"not supported by the server or peer."
msgstr "Këto rregullime përdoren vetëm gjatë tratativash sesioni SDP kur ICE nuk mbulohet nga shërbyesi ose ana tjetër e komunikimit."
#: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#: ui/accountadvancedtab.ui:665
msgid "Audio RTP Port Range"
msgstr "Interval Porte Audio RTP"
#: ui/accountadvancedtab.ui:741
msgid "Video RTP Port Range"
msgstr "Interval Porte Video RTP"
#: ui/accountadvancedtab.ui:759
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "Tratativa Sesioni SDP (ICE Fallback)"
#: ui/accountaudiotab.ui:75
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Kodekë Audio"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:12
msgid "enter username here"
msgstr "jepni këtu emrin e përdoruesit"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:24
msgid "Register"
msgstr "Regjistrohuni"
#: ui/accountbanstab.ui:18
msgid "List of banned peers :"
msgstr "Listë personash të dëbuar :"
#: ui/accountbanstab.ui:62
msgid "unban"
msgstr "hiqja dëbim"
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Fshihe pamjen fjalosje"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr "Bëni një thirrje"
#: ui/chatview.ui:62
msgid "Place audio-only call"
msgstr "Bëni një thirrje vetëm audio"
#: ui/chatview.ui:75
msgid "Add to conversations"
msgstr "Shtoje te biseda"
#: ui/chatview.ui:134
msgid "Send Invitation"
msgstr "Dërgoni Ftesë"
#: ui/accountgeneraltab.ui:69
msgid "Account"
msgstr "Llogari"
#: ui/accountgeneraltab.ui:135
msgid "Parameters"
msgstr "Parametra"
#: ui/accountgeneraltab.ui:159 ui/accountgeneraltab.ui:245
#: src/accountgeneraltab.cpp:183 src/accountgeneraltab.cpp:208
msgid "Change password"
msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin"
#: ui/accountgeneraltab.ui:175
msgid "Note: this will change the password only on this device."
msgstr "Shënim: kjo do të ndryshojë fjalëkalimi vetëm në këtë pajisje."
#: ui/accountgeneraltab.ui:194
msgid "Current password"
msgstr "Fjalëkalimi i tanishëm"
#: ui/accountgeneraltab.ui:214
msgid "New password"
msgstr "Fjalëkalim i ri"
#: ui/accountgeneraltab.ui:234
msgid "Confirm password"
msgstr "Ripohoni fjalëkalimin"
#: ui/incomingcallview.ui:99
msgid "Incoming..."
msgstr "Ardhëse…"
#: ui/incomingcallview.ui:135
msgid "Accept"
msgstr "Pranoje"
#: ui/incomingcallview.ui:156
msgid "Reject"
msgstr "Hidhe poshtë"
#: ui/accountsecuritytab.ui:37
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Fshehtëzo rrjedha media (SRTP)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:58
msgid "Key exchange protocol"
msgstr "Protokoll shkëmbimi kyçesh"
#: ui/accountsecuritytab.ui:76
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Në rast dështimi fshehtëzimi, riktheju RTP-së"
#: ui/accountsecuritytab.ui:94
msgid "Media Stream Encryption"
msgstr "Fshehtëzim Rrjedhash Media"
#: ui/accountsecuritytab.ui:123
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Tratativë fshehtëzimi (TLS)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:148
msgid "CA certificate"
msgstr "Dëshmi AD"
#: ui/accountsecuritytab.ui:185
msgid "User certificate"
msgstr "Dëshmi përdoruesi"
#: ui/accountsecuritytab.ui:222
msgid "Private key"
msgstr "Kyç privat"
#: ui/accountsecuritytab.ui:245
msgid "Private key password"
msgstr "Fjalëkalim kyçi privat"
#: ui/accountsecuritytab.ui:292
msgid "TLS protocol method"
msgstr "Metodë protokolli TLS"
#: ui/accountsecuritytab.ui:315
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Emër shërbyesi TLS dërgimesh"
#: ui/accountsecuritytab.ui:337
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Mbarim kohe tratative (sekonda)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:371
msgid "Use default ciphers"
msgstr "Përdor shifër parazgjedhje"
#: ui/accountsecuritytab.ui:387
msgid "Use custom cipher list"
msgstr "Përdor listë vetjake shifre"
#: ui/accountsecuritytab.ui:444
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Verifikoji dëshmitë ardhëse (më anë të shërbyesit)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:459
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Verifikoji dëshmitë ardhëse (më anë të klientit)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:474
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Kërko një dëshmi për lidhje TLS ardhëse"
#: ui/accountsecuritytab.ui:493
msgid "Negotiation Encryption"
msgstr "Fshehtëzim Tratative"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Bëni një foto"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Zgjidhni figurë prej kartele"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr ""
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Si figurë cakto përzgjedhjen"
#: src/ring_client.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Unable to initialize.\n"
"Make sure the Ring daemon (dring) is running.\n"
"Error: %s"
msgstr "S’arrihet të gatitet.\nSigurohuni që demoni Ring (dring) është në punë e sipër.\nGabim: %s"
#: src/ring_client.cpp:147
msgid "Ring Error"
msgstr "Gabim Ring"
#: src/ring_client.cpp:289
msgctxt ""
"In the status icon menu, toggle action to show or hide the Ring main window"
msgid "Show Ring"
msgstr "Shfaqe Ring-un"
#: src/ring_client.cpp:293
msgid "Quit"
msgstr "Dilni"
#: src/ringnotify.cpp:156
msgid "Incoming call"
msgstr "Thirrje ardhëse"
#: src/ringnotify.cpp:173 src/ringnotify.cpp:351
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr "Shfaqe"
#: src/ringnotify.cpp:275
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s thotë:"
#: src/accountimportexportview.cpp:99
msgid "Select account export location"
msgstr "Përzgjidhni vend eksportimi llogarie"
#: src/accountimportexportview.cpp:104
msgid "Select"
msgstr "Përzgjidhe"
#: src/accountimportexportview.cpp:197
msgid "Error importing account(s)"
msgstr "Gabim importimi llogarie(sh)"
#: src/accountimportexportview.cpp:244
msgid "Error exporting account(s)"
msgstr "Gabim eksportimi llogarie(sh)"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:128
msgid "The entered username is not available"
msgstr "Emri i dhënë për përdorues s’është i lirë"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:129
msgid "Username is not available"
msgstr "Emri i përdoruesit s’është i lirë"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:138
msgid "The entered username is not valid"
msgstr "Emri i përdoruesit i dhënë s’është i vlefshëm"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:139
msgid "Username is not valid"
msgstr "Emri i përdoruesit s’është i vlefshëm"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:148
msgid "The entered username is available"
msgstr "Emri i përdoruesit që u dha është i mundshëm"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:149
msgid "Username is available"
msgstr "Emri i përdoruesit është i lirë"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:158
msgid "Failed to perform lookup"
msgstr "Kryerja e kërkimit dështoi"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:159
msgid "Could not lookup username"
msgstr "S’u bë dot kërkim emri përdoruesi"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:248
msgid "Looking up username availability..."
msgstr "Po shihet nëse emri i përdoruesit është i pazënë…"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:319
msgid "Could not initiate name registration, try again."
msgstr "S’u fillua dot regjistrimi i emrit, riprovoni."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:361
msgid "Register this username on the blockchain"
msgstr "Regjistrojeni këtë emër përdoruesi te <em>blockchain</em>"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:397
msgid "Invalid username"
msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:404 src/accountdevicestab.cpp:195
msgid "Bad password"
msgstr "Fjalëkalim i gabuar"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:411
msgid "Username already taken"
msgstr "Emër përdoruesi tashmë i zënë"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:418
msgid "Network error"
msgstr "Gabim rrjeti"
#: src/generalsettingsview.cpp:103
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Ky është veprim me pasoja shkatërruese. Jeni i sigurt se doni të fshihet krejt historiku juaj i fjalosjeve dhe thirrjeve?"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Libër adresash EDS i panjohur"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: src/accountadvancedtab.cpp:389
msgid "_Remove server"
msgstr "_Hiqe shërbyesin"
#: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:302
msgid "Hostname"
msgstr "Strehëemër"
#: src/accountgeneraltab.cpp:196
msgid "New password and its confirmation are different"
msgstr "Fjalëkalimi i ri dhe ripohimi për të janë të ndryshëm"
#: src/accountgeneraltab.cpp:206
msgid "Password changed!"
msgstr "Fjalëkalimi ndryshoi!"
#: src/accountgeneraltab.cpp:209
msgid "Incorrect password"
msgstr "Fjalëkalim i pasaktë"
#: src/accountgeneraltab.cpp:236
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountgeneraltab.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "Lloj"
#: src/accountgeneraltab.cpp:273
msgid "auto-generating..."
msgstr "po vetëprodhohet…"
#: src/accountgeneraltab.cpp:286 src/accountgeneraltab.cpp:312
msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"
#: src/accountgeneraltab.cpp:322
msgid "Password"
msgstr "Krijoni llogari"
#: src/accountgeneraltab.cpp:335
msgid "Show password"
msgstr "Shfaqe fjalëkalimin"
#: src/accountgeneraltab.cpp:341
msgid "Proxy"
msgstr "Ndërmjetës"
#: src/accountgeneraltab.cpp:351
msgid "Voicemail number"
msgstr "Numër voicemail"
#: src/accountgeneraltab.cpp:363
msgid "Name service URL"
msgstr "URL shërbimi emrash"
#: src/accountgeneraltab.cpp:376
msgid "Auto-answer calls"
msgstr "Vetëpërgjigju thirrjeve"
#: src/accountgeneraltab.cpp:384
msgid "UPnP enabled"
msgstr "Me UPnP të aktivizuar"
#: src/video/video_widget.cpp:538
msgid "Share screen area"
msgstr "Ndani me të tjerët zonën e ekranit"
#: src/video/video_widget.cpp:549
msgid "Share file"
msgstr "Ndani kartelë me të tjerë"
#: src/video/video_widget.cpp:562
msgid "Show advanced information"
msgstr "Shfaq informacion të thelluar"
#: src/avatarmanipulation.cpp:380
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Hap Figurë Avatari"
#: src/avatarmanipulation.cpp:383
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuloje"
#: src/avatarmanipulation.cpp:385
msgid "_Open"
msgstr "_Hape"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Po punohet…"
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"\"In varietate concordia\"\n"
"built on %.25s"
msgstr "\"In varietate concordia\"\nmontuar më %.25s"
#: src/dialogs.c:134
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "Klienti Ring për GNOME.\nRing është software i lirë për komunikim universal që respekton privatësinë e përdoruesve të tij."
#: src/accountdevicestab.cpp:201
msgid "Network error, try again"
msgstr "Gabim rrjeti, riprovoni"
#: src/accountdevicestab.cpp:213
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "S’u fillua dot eksportimi te Ring, riprovoni"
#: src/accountdevicestab.cpp:246
msgctxt "Device Name Column"
msgid "Name"
msgstr "Emër"
#: src/accountdevicestab.cpp:251
msgctxt "Device ID Column"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/ringmainwindow.cpp:495
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "bëni një thirrje"
#: src/ringmainwindow.cpp:498
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "hape fjalosjen"
#: src/ringmainwindow.cpp:745
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Përzgjidhni kontakte ose jepni një numër"
#: src/editcontactview.cpp:208
msgctxt "Phone number category"
msgid "home"
msgstr "shtëpie"
#: src/accountvideotab.cpp:184 src/accountaudiotab.cpp:175
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivizuar"
#: src/accountvideotab.cpp:190
msgctxt "The name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Emër"
#: src/accountvideotab.cpp:194 src/accountaudiotab.cpp:185
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Gabim Ring-u"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr "Po provohet rilidhja me demonin Ring (dring)…"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr "S’u rilidh dot me demonin Ring (dring).\nRing-u tani do të dalë."
#: src/accountaudiotab.cpp:181
msgctxt "Name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Emër"
#: src/accountaudiotab.cpp:189
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: src/conversationpopupmenu.cpp:169
msgid "_Place call"
msgstr "_Bëni thirrje"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:172
msgid "_Copy name"
msgstr "_Kopjoji emrin"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:178
msgid "_Add to conversations"
msgstr "_Shtoje te biseda"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:182
msgid "_Discard invitation"
msgstr "_Hidhe tej ftesën"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:185
msgid "_Block invitations"
msgstr "_Blloko ftesat"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:190
msgid "C_lear history"
msgstr "_Pastroje historikun"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:193
msgid "_Remove conversation"
msgstr "Hi_qe bisedën"
#: src/conversationpopupmenu.cpp:196
msgid "_Block contact"
msgstr "B_llokoje kontakt"
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Aktivizo diagnostikim"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Rikthen gjendjen e fshehur të dritares kryesore (e zbatueshme vetëm për instancën parësore)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- Klienti Ring për GNOME"
#: src/accountcreationwizard.cpp:231
msgid ""
"Your account was created, but we could not register your username. Try again"
" from the settings menu."
msgstr "Llogaria juaj u krijua, por s’regjistruam dot emrin tuaj të përdoruesit. Riprovoni prej menusë së rregullimeve."
#: src/accountcreationwizard.cpp:275
msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user"
msgid "Unknown"
msgstr "I panjohur"
#: src/accountcreationwizard.cpp:471
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen"
#: src/ringwelcomeview.cpp:88
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Ky është emri juaj i përdoruesit në Ring.\nKopjojeni dhe jepuani shokëve!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:96
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Kjo është RingID-ja juaj.\nKopjojeni dhe jepuani shokëve!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:151
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Ring është software i lirë për komunikim universal që respekton privatësinë e përdoruesve të tij."
#: src/ringwelcomeview.cpp:205
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr "Kod QR ID-je Ring-u"
#: src/currentcallview.cpp:781
msgctxt "Enable automatic video quality"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/accountview.cpp:168
msgctxt "Account settings"
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: src/accountview.cpp:176
msgctxt "Account settings"
msgid "Devices"
msgstr "Pajisje"
#: src/accountview.cpp:182
msgctxt "Account settings"
msgid "Security"
msgstr "Siguri"
#: src/accountview.cpp:187
msgctxt "Account settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Të mëtejshme"
#: src/accountview.cpp:194
msgctxt "List of banned peers"
msgid "Bans"
msgstr "Dëbime"
#: src/accountview.cpp:250
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet llogaria \"%s\"?"
#: src/accountview.cpp:377
msgid "New Account"
msgstr "Llogari e Re"
#: src/accountview.cpp:527
msgctxt "Account state column"
msgid "Enabled"
msgstr "E aktivizuar"
#: src/accountview.cpp:533
msgctxt "Account alias (name) column"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountview.cpp:541
msgctxt "Account status column"
msgid "Status"
msgstr "Gjendje"