blob: 56f11aefff999f5dfb935f6edf49d392c36e7f80 [file] [log] [blame]
# Gettext PO translation template file for the GNOME client of the Ring project.
# Copyright (C) 2015-2016 Savoir-faire Linux Inc.
# This file is distributed under the same license as the Ring package.
#
# Translators:
# Maxime Thiébaut <thi.maxime@gmail.com>, 2016
# Stepan Salenikovich <>, 2016
# Tirifto <tirifto@openmailbox.org>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-03 18:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-03 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Stepan Salenikovich\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/accountaudiotab.cpp:175 src/accountvideotab.cpp:184
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
#: src/accountaudiotab.cpp:181
msgctxt "Name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrapido"
#: src/accountaudiotab.cpp:189
msgid "Samplerate"
msgstr "Specimenrapido"
#: src/accountcreationwizard.cpp:230
msgid ""
"Your account was created, but we could not register your username. Try again"
" from the settings menu."
msgstr ""
#: src/accountcreationwizard.cpp:271
msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: src/accountcreationwizard.cpp:441 ui/accountmigrationview.ui:132
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Pasvortoj ne kongruas"
#: src/accountdevicestab.cpp:195 src/usernameregistrationbox.cpp:336
msgid "Bad password"
msgstr "Malĝusta pasvorto"
#: src/accountdevicestab.cpp:201
msgid "Network error, try again"
msgstr "Reteraro, reprovu poste"
#: src/accountdevicestab.cpp:213
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "Ne eblis komenci la elporton por Ring, reprovu poste"
#: src/accountdevicestab.cpp:246
msgctxt "Device Name Column"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: src/accountdevicestab.cpp:251
msgctxt "Device ID Column"
msgid "ID"
msgstr "Identigaĵo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:234
msgid "_Remove server"
msgstr "_Forigi servilon"
#: src/accountgeneraltab.cpp:273
msgid "Alias"
msgstr "Kaŝnomo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:284
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:310
msgid "auto-generating..."
msgstr "aŭtomate generanta..."
#: src/accountgeneraltab.cpp:335 src/accountgeneraltab.cpp:429
msgid "Hostname"
msgstr "Nomo de gastiga komputilo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:345
msgid "Username"
msgstr "Uzantnomo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:355
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#: src/accountgeneraltab.cpp:368
msgid "Show password"
msgstr "Montru pasvorton"
#: src/accountgeneraltab.cpp:374
msgid "Proxy"
msgstr "Prokura servilo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:384
msgid "Voicemail number"
msgstr "Parolita mesaĝo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:396
msgctxt "The DHT bootstrap server url"
msgid "Bootstrap Servers"
msgstr "Praŝarĝaj Serviloj"
#: src/accountgeneraltab.cpp:437 ui/accountadvancedtab.ui:314
msgid "Port"
msgstr "Pordo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:446
msgid "Name service URL"
msgstr ""
#: src/accountgeneraltab.cpp:459
msgid "Auto-answer calls"
msgstr "Aŭtomate respondi vokojn"
#: src/accountgeneraltab.cpp:467
msgid "UPnP enabled"
msgstr "UPnP ŝaltita"
#: src/accountgeneraltab.cpp:475
msgid "DTMF tone type:"
msgstr "Tipo de du-tona multfrekvenco:"
#: src/accountimportexportview.cpp:99
msgid "Select account export location"
msgstr "Elektu lokon de konta elporto"
#: src/accountimportexportview.cpp:102 ui/accountcreationwizard.ui:82
#: ui/accountdevicestab.ui:132 ui/accountimportexportview.ui:161
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: src/accountimportexportview.cpp:104
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: src/accountimportexportview.cpp:211
msgid "Error importing account(s)"
msgstr "Eraro enportanta kontojn"
#: src/accountimportexportview.cpp:263
msgid "Error exporting account(s)"
msgstr "Eraro elportanta kontojn"
#: src/accountvideotab.cpp:190
msgctxt "The name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: src/accountview.cpp:177
msgctxt "Account settings"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: src/accountview.cpp:181
msgctxt "Account settings"
msgid "Audio"
msgstr "Aŭdio"
#: src/accountview.cpp:185
msgctxt "Account settings"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/accountview.cpp:189
msgctxt "Account settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Speciala"
#: src/accountview.cpp:193
msgctxt "Account settings"
msgid "Security"
msgstr "Sekurigo"
#: src/accountview.cpp:197
msgctxt "Account settings"
msgid "Devices"
msgstr "Aparatoj"
#: src/accountview.cpp:253
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la konton \"%s\"?"
#: src/accountview.cpp:388
msgid "New Account"
msgstr "Nova konto"
#: src/accountview.cpp:540
msgctxt "Account state column"
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
#: src/accountview.cpp:546
msgctxt "Account alias (name) column"
msgid "Alias"
msgstr "Kaŝnomo"
#: src/accountview.cpp:554
msgctxt "Account status column"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/avatarmanipulation.cpp:381
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Malfermi Profilbildon"
#: src/avatarmanipulation.cpp:384
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rezigni"
#: src/avatarmanipulation.cpp:386
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermi"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Nekonata EDS adresaro"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: src/contactpopupmenu.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete contact \"%s\"? It will be removed from your"
" system's addressbook."
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la kontakton \"%s\"? Ĝi estos forigita de via sistema adresaro."
#: src/contactpopupmenu.cpp:114
msgid "_Call"
msgstr "_Voki"
#: src/contactpopupmenu.cpp:117
msgid "_Copy name"
msgstr "_Kopii nomon"
#: src/contactpopupmenu.cpp:120
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopii numeron"
#: src/contactpopupmenu.cpp:123
msgid "_Add to contact"
msgstr "_Aldoni al kontakto"
#: src/contactpopupmenu.cpp:126
msgid "_Remove contact"
msgstr "_Forigi kontakton"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Laboranta..."
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"Gaston Miron - Beta 2\n"
"built on %.25s"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:131
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr ""
#: src/editcontactview.cpp:185
msgctxt "Phone number category"
msgid "home"
msgstr "hejmo"
#: src/generalsettingsview.cpp:102
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Tiu ĉi ago estas detrua. Ĉu vi certe volas forigi ĉiom da via babila kaj voka historio?"
#: src/historyview.cpp:293
msgctxt "Call history"
msgid "Call"
msgstr "Voki"
#: src/historyview.cpp:338
msgctxt "Call history"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/ringnotify.cpp:148
msgid "Incoming call"
msgstr "Envena voko"
#: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr "Montri"
#: src/ringnotify.cpp:267
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s diras:"
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Ŝalti sencimigon"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Restaŭras kaŝecon de la ĉefa fenestro (nur por la ĉefa ekzemplo)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- GNOME kliento por Ring"
#: src/ringmainwindow.cpp:519
msgid "looking up RingID"
msgstr ""
#: src/ringmainwindow.cpp:555
#, c-format
msgid "Invalid Ring username: %s"
msgstr ""
#: src/ringmainwindow.cpp:571
#, c-format
msgid "Could not resolve Ring username: %s"
msgstr ""
#: src/ringmainwindow.cpp:994
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "voki"
#: src/ringmainwindow.cpp:996
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "malfermi babilejon"
#: src/ringmainwindow.cpp:1169
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Serĉu kontaktojn aŭ entajpu numeron"
#: src/ringwelcomeview.cpp:71
msgid "fetching RingID..."
msgstr "alportanta RingID..."
#: src/ringwelcomeview.cpp:126
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr ""
#: src/ringwelcomeview.cpp:137
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Tio ĉi estas via RingID.\nKopiu kaj kunhavigu ĝin kun viaj amikoj!"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:127
msgid "The entered username is not available"
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:128
msgid "Username is not available"
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:137
msgid "The entered username is not valid"
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:138
msgid "Username is not valid"
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:147
msgid "The entered username is available"
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:148
msgid "Username is available"
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:157
msgid "Failed to perform lookup"
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:158
msgid "Could not lookup username"
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:245
msgid "Looking up username availability..."
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:305 ui/accountcreationwizard.ui:381
msgid "Registering username..."
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:329
msgid "Invalid username"
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:343
msgid "Username already taken"
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:350
msgid "Network error"
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:365
msgid "Count not initiate name registration, try again."
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:407
msgid "Register this username on the blockchain"
msgstr ""
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Ring Eraro"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr "Provanta rekonekti al la Ring demono (dring)..."
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr "Ne povis rekonekti al la Ring demono (dring).\nRing nun ĉesos."
#: src/video/video_widget.cpp:525
msgid "Share screen area"
msgstr "Kunhavigi areon de ekrano"
#: src/video/video_widget.cpp:535
msgid "Share file"
msgstr "Kunhavigi dosieron"
#: src/video/video_widget.cpp:549
msgid "Show advanced information"
msgstr "Montri specialajn informojn"
#: ui/accountadvancedtab.ui:81
msgid "Registration expire timeout (seconds):"
msgstr "Tempolimo de registriĝo (sekunde):"
#: ui/accountadvancedtab.ui:103
msgid "Allow calls from unknown peers"
msgstr "Permesi vokojn de nekonataj samtavolanoj"
#: ui/accountadvancedtab.ui:117
msgid "Allow calls from peers in your call history"
msgstr "Permesi vokojn de samtavolanoj en via voka historio"
#: ui/accountadvancedtab.ui:131
msgid "Allow calls from peers in your contacts list"
msgstr "Permesi vokojn de samtavolanoj en via listo de kontaktoj"
#: ui/accountadvancedtab.ui:149
msgid "Registration"
msgstr "Registriĝo"
#: ui/accountadvancedtab.ui:178
msgid "Use random port"
msgstr "Uzi hazardan pordon"
#: ui/accountadvancedtab.ui:199
msgid "Local port:"
msgstr "Loka pordo:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:225
msgid "Network Interface"
msgstr "Reta Interfaco"
#: ui/accountadvancedtab.ui:253
msgid "Same as local parameters"
msgstr "Same kiel lokaj parametroj"
#: ui/accountadvancedtab.ui:268
msgid "Set published address and port:"
msgstr "Agordi publikan adreson kaj pordon:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:292
msgid "Address"
msgstr "Adreso"
#: ui/accountadvancedtab.ui:340
msgid "Use STUN"
msgstr "Uzi STUN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412
msgid "server URL"
msgstr "URL de servilo"
#: ui/accountadvancedtab.ui:389
msgid "Use TURN"
msgstr "Uzi TURN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:434
msgid "username"
msgstr "uzantnomo"
#: ui/accountadvancedtab.ui:455
msgid "password"
msgstr "pasvorto"
#: ui/accountadvancedtab.ui:479
msgid "realm"
msgstr "regno"
#: ui/accountadvancedtab.ui:508
msgid "Published Address"
msgstr "Publikita Adreso"
#: ui/accountadvancedtab.ui:539
msgid ""
"These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is "
"not supported by the server or peer."
msgstr "Tiuj ĉi agordoj estas uzataj nur dum intertraktado de SDP seanco, se ICE ne estas subtenata de la servilo aŭ samtavolano."
#: ui/accountadvancedtab.ui:564 ui/accountadvancedtab.ui:640
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: ui/accountadvancedtab.ui:587 ui/accountadvancedtab.ui:663
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: ui/accountadvancedtab.ui:611
msgid "Audio RTP Port Range"
msgstr "Porda Amplekso de Aŭdia RTP"
#: ui/accountadvancedtab.ui:687
msgid "Video RTP Port Range"
msgstr "Porda Amplekso de Videa RTP"
#: ui/accountadvancedtab.ui:705
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "Intertraktado de SDP seanco (ICE retropaŝo)"
#: ui/accountaudiotab.ui:59 ui/accountvideotab.ui:59
msgid "Up"
msgstr "Supren"
#: ui/accountaudiotab.ui:66 ui/accountvideotab.ui:66
msgid "Down"
msgstr "Suben"
#: ui/accountaudiotab.ui:77 ui/accountvideotab.ui:77
msgid "Codecs"
msgstr "Kodekoj"
#: ui/accountcreationwizard.ui:31
msgid "Welcome to "
msgstr "Bonvenu al"
#: ui/accountcreationwizard.ui:66
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:67
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:74
msgid "Create Ring Account"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:75
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Krei novan Ring konton (por novaj uzantoj)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:108
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Entajpu vian PIN-on:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:127
msgid "Enter your password:"
msgstr "Entajpu vian pasvorton:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:151 ui/accountcreationwizard.ui:323
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭa"
#: ui/accountcreationwizard.ui:159 ui/accountcreationwizard.ui:331
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#: ui/accountcreationwizard.ui:188
msgid "Choose your avatar, username, and password:"
msgstr "Elektu vian profilbildon, uzantnomon kaj pasvorton:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:216
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:240
msgid "Register name publicly (experimental)"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:247
msgid ""
"Reserve the username so that only you can use it. Your friends will be able "
"to contact you with your username instead of using your RingID."
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:258 ui/accountmigrationview.ui:161
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Pasvorto (denove):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:355
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Generanta vian Ring-an konton..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:388
msgid "This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:414
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr "Ekstraktanta vian Ring konton..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:440
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Eraro kreante/ŝarĝante konton."
#: ui/accountcreationwizard.ui:445 ui/accountdevicestab.ui:210
#: ui/accountdevicestab.ui:231 ui/accountmigrationview.ui:236
msgid "OK"
msgstr "Okej"
#: ui/accountdevicestab.ui:19
msgid "My Device ID:"
msgstr "Identigaĵo de Mia Aparato:"
#: ui/accountdevicestab.ui:38
msgid "Devices"
msgstr "Aparatoj"
#: ui/accountdevicestab.ui:64
msgid "Add device"
msgstr "Aldoni aparaton"
#: ui/accountdevicestab.ui:80
msgid "Add New Device"
msgstr "Aldoni Novan Aparaton"
#: ui/accountdevicestab.ui:95
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "Por aldoni novan aparaton al via Ring konto, vi elportu vian konton sur Ring. Vi akiros PIN kodon, kiun vi devos enigi en vian novan aparaton dum 5 minutoj."
#: ui/accountdevicestab.ui:104 ui/accountimportexportview.ui:111
msgid "Password (required):"
msgstr "Pasvorto (bezonata):"
#: ui/accountdevicestab.ui:115 ui/accountimportexportview.ui:126
msgid "Enter archive password"
msgstr "Entajpu arĥivan pasvorton"
#: ui/accountdevicestab.ui:138
msgid "Export on the Ring"
msgstr "Elporti sur Ring"
#: ui/accountdevicestab.ui:157
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr "Elportanta konton sur Ring..."
#: ui/accountdevicestab.ui:179
msgid "Your generated pin:"
msgstr "Via generita PIN:"
#: ui/accountgeneraltab.ui:42
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ui/accountgeneraltab.ui:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroj"
#: ui/accountimportexportview.ui:14
msgid "Export selected account"
msgstr "Elporti elektitan konton"
#: ui/accountimportexportview.ui:26
msgid "Import accounts"
msgstr "Enporti kontojn"
#: ui/accountimportexportview.ui:49
msgid "Location:"
msgstr "Loko:"
#: ui/accountimportexportview.ui:70
msgid "choose location"
msgstr "elektu lokon"
#: ui/accountimportexportview.ui:76
msgid "Choose export location"
msgstr "Elektu elportan lokon"
#: ui/accountimportexportview.ui:95
msgid "Choose archive location"
msgstr "Elektu arĥivan lokon"
#: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110
msgid "Export"
msgstr "Elporti"
#: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103
msgid "Import"
msgstr "Enporti"
#: ui/accountmigrationview.ui:28
msgid "Account migration required"
msgstr "Konta migrigo bezonata"
#: ui/accountmigrationview.ui:37
msgid ""
"The following account needs to be migrated to the new Ring account format:"
msgstr "La sekvanta konto bezonas migrigon en la novan formaton de Ring kontoj:"
#: ui/accountmigrationview.ui:52
msgid "Alias:"
msgstr "Kaŝnomo:"
#: ui/accountmigrationview.ui:75
msgid "ID:"
msgstr "Identigaĵo:"
#: ui/accountmigrationview.ui:98
msgid "Avatar:"
msgstr "Profilbildo:"
#: ui/accountmigrationview.ui:122
msgid ""
"To proceed with the migration, you must choose a password for your account. "
"This password will be used to encrypt your master key. It will be required "
"for adding new devices to your Ring account. If you are not ready to choose "
"a password, you may close Ring and resume the migration later."
msgstr "Por progresigi la migrigon, vi elektu pasvorton por via konto. Tiu ĉi pasvorto uzatos por ĉifrado de via ĉefa ŝlosilo. Ĝi bezonatos aldonante novajn aparatojn al via Ring konto. Se vi ne pretas elekti pasvorton, vi povas fermi Ring kaj daŭrigi la mirgigon poste."
#: ui/accountmigrationview.ui:141
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: ui/accountmigrationview.ui:184
msgid "Migrate account"
msgstr "Migrigi konton"
#: ui/accountmigrationview.ui:202
msgid "Migrating account..."
msgstr "Migriganta konton..."
#: ui/accountmigrationview.ui:228
msgid "Failed to migrate account. Try again."
msgstr "Migrigo de konto malsukcesis. Provu denove."
#: ui/accountmigrationview.ui:255
msgid "Choose your Ring username"
msgstr ""
#: ui/accountmigrationview.ui:264
msgid ""
"As of now Ring has a decentralized username registry. This means that you "
"can now contact your friends using their usernames instead of their RingIDs."
" The username registry is distributed and all users are able to consult it."
msgstr ""
#: ui/accountmigrationview.ui:279
msgid "Register my username later"
msgstr ""
#: ui/accountsecuritytab.ui:37
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Ĉifri aŭdvidfuojn (SRTP)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:58
msgid "Key exchange protocol"
msgstr "Protokolo de ŝlosila interŝanĝo"
#: ui/accountsecuritytab.ui:76
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Retropaŝo al RTP okaze de ĉifrada fiasko"
#: ui/accountsecuritytab.ui:94
msgid "Media Stream Encryption"
msgstr "Ĉifrado de aŭdvidfluoj"
#: ui/accountsecuritytab.ui:123
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Ĉifri intertraktadon (TLS)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:148
msgid "CA certificate"
msgstr "CA atestilo"
#: ui/accountsecuritytab.ui:185
msgid "User certificate"
msgstr "Uzanta atestilo"
#: ui/accountsecuritytab.ui:222
msgid "Private key"
msgstr "Privata ŝlosilo"
#: ui/accountsecuritytab.ui:245
msgid "Private key password"
msgstr "Pasvorto de privata ŝlosilo"
#: ui/accountsecuritytab.ui:292
msgid "TLS protocol method"
msgstr "Metodo de TLS protokolo"
#: ui/accountsecuritytab.ui:315
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Nomo de elira TLS servilo"
#: ui/accountsecuritytab.ui:337
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Intertraktada tempolimo (sekunde)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:371
msgid "Use default ciphers"
msgstr "Uzi defaŭltajn ĉifrojn"
#: ui/accountsecuritytab.ui:387
msgid "Use custom cipher list"
msgstr "Uzi propran listo de ĉifrojn"
#: ui/accountsecuritytab.ui:444
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Kontroli envenajn atestilojn (servilflanke)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:459
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Kontroli envenajn atestilojn (klientflanke)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:474
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Bezoni atestilon por envenaj TLS konektoj"
#: ui/accountsecuritytab.ui:493
msgid "Negotiation Encryption"
msgstr "Ĉifrado de Intertraktado"
#: ui/accountvideotab.ui:92
msgid "Enable Video"
msgstr "Ŝalti videon"
#: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45
msgid "Remove selected account"
msgstr "Forigi elektitan konton"
#: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66
msgid "Add new account"
msgstr "Aldoni novan konton"
#: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78
msgid "Select account type"
msgstr "Elektu tipon de konto"
#: ui/accountview.ui:104
msgid "Import archived account(s)"
msgstr "Enporti arĥivitajn kontojn"
#: ui/accountview.ui:112
msgid "Export selected account(s)"
msgstr "Elporti elektitajn kontojn"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Foti"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Uzi bildon de dosiero"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Reveni"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Uzu elektaĵon kiel bildo"
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Kaŝi babilejon"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr "Voki"
#: ui/chatview.ui:112
msgid "Send"
msgstr "Sendi"
#: ui/choosecontactview.ui:34
msgid "Create New"
msgstr "Krei Novan"
#: ui/currentcallview.ui:247
msgid "End this call"
msgstr "Finigi tiun ĉi vokon"
#: ui/currentcallview.ui:251 ui/currentcallview.ui:434
msgid "End call"
msgstr "Finigi vokon"
#: ui/currentcallview.ui:269
msgid "Toggle hold"
msgstr "Ŝalti detenon"
#: ui/currentcallview.ui:273 ui/currentcallview.ui:295
#: ui/currentcallview.ui:425
msgid "Hold"
msgstr "Deteni"
#: ui/currentcallview.ui:291
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Ŝalti aŭdion"
#: ui/currentcallview.ui:313
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Ŝalti videon"
#: ui/currentcallview.ui:317 ui/currentcallview.ui:416
msgid "Mute video"
msgstr "Kaŝi videon"
#: ui/currentcallview.ui:336
msgid "Toggle record audio"
msgstr "Ŝalti registradon de aŭdio"
#: ui/currentcallview.ui:339
msgid "Record audio"
msgstr "Registri aŭdion"
#: ui/currentcallview.ui:356
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Agordi kvaliton de eliranta video"
#: ui/currentcallview.ui:361 ui/currentcallview.ui:443
msgid "Video quality"
msgstr "Videa kvalito"
#: ui/currentcallview.ui:377
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Ŝalti babilon"
#: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:398
msgid "Chat"
msgstr "Babilo"
#: ui/currentcallview.ui:407
msgid "Mute audio"
msgstr "Silentigi aŭdion"
#: ui/currentcallview.ui:452
msgid "Record"
msgstr "Registri"
#: ui/editcontactview.ui:12
msgid "Select addressbook"
msgstr "Elekti adresaron"
#: ui/editcontactview.ui:15
msgid "Addressbook"
msgstr "Adresaro"
#: ui/editcontactview.ui:29
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: ui/editcontactview.ui:32
msgid "Contact name"
msgstr "Nomo de kontakto"
#: ui/editcontactview.ui:47
msgid "Select how this number will be categorized"
msgstr "Elektu kiel tiu ĉi numero estos ordata"
#: ui/editcontactview.ui:50
msgid "Number category"
msgstr "Numera kategorio"
#: ui/editcontactview.ui:66
msgid "Number or Ring ID to be added"
msgstr "Numero aŭ Ring ID por aldono"
#: ui/editcontactview.ui:72
msgid "Number or Ring ID"
msgstr "Numero aŭ Ring ID"
#: ui/editcontactview.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Savi"
#: ui/generalsettingsview.ui:32
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profilaj Agordoj"
#: ui/generalsettingsview.ui:74
msgid "Ring Settings"
msgstr "Ring Agordoj"
#: ui/generalsettingsview.ui:90
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Lanĉi Ring je ensaluto"
#: ui/generalsettingsview.ui:98
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Montri Ring bildeton en la sciiga areo."
#: ui/generalsettingsview.ui:106
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Superigi Ring je envenaj vokoj."
#: ui/generalsettingsview.ui:114
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Ŝalti sciigojn por envenaj vokoj."
#: ui/generalsettingsview.ui:122
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Ŝalti sciigojn por novaj babilmesaĝoj."
#: ui/generalsettingsview.ui:130
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr "Enigi numeron en la serĉejon vokos la numeron."
#: ui/generalsettingsview.ui:143
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Montru babilon dekstre."
#: ui/generalsettingsview.ui:149
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Montru babilon sube."
#: ui/generalsettingsview.ui:171
msgid "History Settings"
msgstr "Historiaj agordoj"
#: ui/generalsettingsview.ui:189
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Konservi historian dum (tagoj):"
#: ui/generalsettingsview.ui:210
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(Agordu 0 por senlima historio)"
#: ui/generalsettingsview.ui:219
msgid "Clear all history"
msgstr "Vakigi tutan historion"
#: ui/incomingcallview.ui:105
msgid "Incoming..."
msgstr "Envena..."
#: ui/incomingcallview.ui:133
msgid " Accept"
msgstr " Akcepti"
#: ui/incomingcallview.ui:148
msgid " Reject"
msgstr " Rifuzi"
#: ui/incomingcallview.ui:163
msgid " Hang-up"
msgstr " Fini vokon"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Aŭdiaj Agordoj"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Aŭdia mastrumilo:"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Voksona aparato:"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Eliga aparato:"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Eniga aparato:"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kameraaj Agordoj"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Aparato:"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalo:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Distingivo:"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Bildrapido:"
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Eliri"
#: ui/ringmainwindow.ui:17
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: ui/ringmainwindow.ui:51
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: ui/ringmainwindow.ui:61
msgid "Media"
msgstr "Aŭdvidaĵo"
#: ui/ringmainwindow.ui:72
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoj"
#: ui/ringmainwindow.ui:90
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: ui/ringmainwindow.ui:184
msgid "Conversations"
msgstr "Konversacioj"
#: ui/ringmainwindow.ui:203
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: ui/ringmainwindow.ui:222
msgid "History"
msgstr "Historio"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:12
msgid "enter username here"
msgstr ""
#: ui/usernameregistrationbox.ui:24
msgid "Register"
msgstr "Registri"