| # Gettext PO translation template file for the GNOME client of the Ring project. |
| # Copyright (C) 2015-2016 Savoir-faire Linux Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the Ring package. |
| # |
| # Translators: |
| # Aputsiak Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2016 |
| # Mikkel Kirkgaard Nielsen <memb_transifex@mikini.dk>, 2016 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Ring\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-12-15 14:42-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-12-15 19:44+0000\n" |
| "Last-Translator: Stepan Salenikovich\n" |
| "Language-Team: Danish (Denmark) (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/da_DK/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: da_DK\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:389 |
| msgid "_Remove server" |
| msgstr "_Fjern server" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:263 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Værtsnavn" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:510 ui/accountadvancedtab.ui:314 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Port" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:175 src/accountvideotab.cpp:184 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Aktiveret" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:181 |
| msgctxt "Name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Navn" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194 |
| msgid "Bitrate" |
| msgstr "Bitrate" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:189 |
| msgid "Samplerate" |
| msgstr "Samplefrekvens" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:240 |
| msgid "" |
| "Your account was created, but we could not register your username. Try again" |
| " from the settings menu." |
| msgstr "Din konto blev oprettet, men vi kunne ikke registrere brugernavnet. Prøv igen fra menuen indstillinger." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:283 |
| msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user" |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Ukendt" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:454 ui/accountmigrationview.ui:132 |
| msgid "Passwords don't match" |
| msgstr "Kodeord stemmer ikke overens" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:195 src/usernameregistrationbox.cpp:404 |
| msgid "Bad password" |
| msgstr "Forkert kodeord" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:201 |
| msgid "Network error, try again" |
| msgstr "Netværksfejl, prøv igen" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:213 |
| msgid "Could not initiate export to the Ring, try again" |
| msgstr "Kunne ikke starte Ring-eksport, prøv igen" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:246 |
| msgctxt "Device Name Column" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Navn" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:251 |
| msgctxt "Device ID Column" |
| msgid "ID" |
| msgstr "ID" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:201 |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Alias" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:212 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Type" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:238 |
| msgid "auto-generating..." |
| msgstr "auto-genererer..." |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:247 src/accountgeneraltab.cpp:273 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Brugernavn" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:283 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Kodeord" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:296 |
| msgid "Show password" |
| msgstr "Vis kodeord" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:302 |
| msgid "Proxy" |
| msgstr "Stedfortræder" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:312 |
| msgid "Voicemail number" |
| msgstr "Telefonsvarernummer" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:324 |
| msgid "Name service URL" |
| msgstr "Navne-service URL" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:337 |
| msgid "Auto-answer calls" |
| msgstr "Svar automatisk opkald" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:345 |
| msgid "UPnP enabled" |
| msgstr "UPnP aktiveret" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:353 |
| msgid "DTMF tone type:" |
| msgstr "DTMF-tonetype:" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:99 |
| msgid "Select account export location" |
| msgstr "Vælg sted hvortil kontoen skal eksporteres" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:102 ui/accountcreationwizard.ui:82 |
| #: ui/accountdevicestab.ui:134 ui/accountimportexportview.ui:161 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Annuller" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:104 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Vælg" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:211 |
| msgid "Error importing account(s)" |
| msgstr "Fejl ved import af konti" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:263 |
| msgid "Error exporting account(s)" |
| msgstr "Fejl ved eksport af konti" |
| |
| #: src/accountvideotab.cpp:190 |
| msgctxt "The name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Navn" |
| |
| #: src/accountview.cpp:177 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "General" |
| msgstr "Generelt" |
| |
| #: src/accountview.cpp:185 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Devices" |
| msgstr "Enheder" |
| |
| #: src/accountview.cpp:191 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Security" |
| msgstr "Sikkerhed" |
| |
| #: src/accountview.cpp:196 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "Avanceret" |
| |
| #: src/accountview.cpp:251 |
| #, c-format |
| msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" |
| msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontoen \"%s\"?" |
| |
| #: src/accountview.cpp:386 |
| msgid "New Account" |
| msgstr "Ny konto" |
| |
| #: src/accountview.cpp:538 |
| msgctxt "Account state column" |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Aktiveret" |
| |
| #: src/accountview.cpp:544 |
| msgctxt "Account alias (name) column" |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Alias" |
| |
| #: src/accountview.cpp:552 |
| msgctxt "Account status column" |
| msgid "Status" |
| msgstr "Status" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:381 |
| msgid "Open Avatar Image" |
| msgstr "Åbn profilbillede" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:384 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "_Annuller" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:386 |
| msgid "_Open" |
| msgstr "_Åbn" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:193 |
| msgid "Unknown EDS addressbook" |
| msgstr "Ukendt EDS-adressebog" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:213 |
| msgctxt "Backend type" |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Kontakter" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:82 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete contact \"%s\"? It will be removed from your" |
| " system's addressbook." |
| msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontakten \"%s\"? Den vil blive fjernet fra dit systems adressebog." |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:114 |
| msgid "_Call" |
| msgstr "_Opkald" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:117 |
| msgid "_Copy name" |
| msgstr "_Kopier navn" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:120 |
| msgid "_Copy number" |
| msgstr "_Kopier nummer" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:123 |
| msgid "_Add to contact" |
| msgstr "_Tilføj til kontakt" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:126 |
| msgid "_Remove contact" |
| msgstr "_Fjern kontakt" |
| |
| #: src/dialogs.c:53 |
| msgid "Working..." |
| msgstr "Arbejder..." |
| |
| #: src/dialogs.c:84 |
| #, c-format |
| msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)" |
| msgid "" |
| "Gaston Miron - Beta 2\n" |
| "built on %.25s" |
| msgstr "Gaston Miron - Beta 2\nbygget på %.25s" |
| |
| #: src/dialogs.c:132 |
| msgid "" |
| "The GNOME client for Ring.\n" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "GNOME-klienten til Ring.\nRing er fri software til universel kommunikation som respekterer sine brugeres frihed og privatliv." |
| |
| #: src/editcontactview.cpp:185 |
| msgctxt "Phone number category" |
| msgid "home" |
| msgstr "hjem" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:102 |
| msgid "" |
| "This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your" |
| " chat and call history?" |
| msgstr "Dette er en destruktiv handling. Er du sikker på at du vil slette al historik for beskeder og opkald?" |
| |
| #: src/historyview.cpp:293 |
| msgctxt "Call history" |
| msgid "Call" |
| msgstr "Ring op" |
| |
| #: src/historyview.cpp:338 |
| msgctxt "Call history" |
| msgid "Date" |
| msgstr "Dato" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:148 |
| msgid "Incoming call" |
| msgstr "Indgående opkald" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343 |
| msgctxt "notification action name" |
| msgid "Show" |
| msgstr "Vis" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:267 |
| #, c-format |
| msgctxt "Text message notification" |
| msgid "%s says:" |
| msgstr "%s siger:" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:66 |
| msgid "Enable debug" |
| msgstr "Aktiver fejlfinding" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:68 |
| msgid "" |
| "Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary" |
| " instance)" |
| msgstr "Gendanner den skjulte tilstand fort hovedvinduer (kun gyldig for den primære instans)" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:85 |
| msgid "- GNOME client for Ring" |
| msgstr "- GNOME-klient til Ring" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:544 |
| msgid "looking up RingID" |
| msgstr "slår RingID op" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:584 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Ring username: %s" |
| msgstr "Ugyldigt Ring-brugernavn: %s" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:599 |
| msgid "Error resolving username, nameserver is possibly unreachable" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:613 |
| #, c-format |
| msgid "Could not resolve Ring username: %s" |
| msgstr "Kunne ikke finde Ring-brugernavnet: %s" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1036 |
| msgctxt "button next to search entry will place a new call" |
| msgid "place call" |
| msgstr "foretag opkald" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1038 |
| msgctxt "button next to search entry will open chat" |
| msgid "open chat" |
| msgstr "åbn beskedvindue" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1211 |
| msgctxt "" |
| "Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the" |
| " layout" |
| msgid "Search contacts or enter number" |
| msgstr "Søg kontakt eller indtast nummer" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:69 |
| msgid "" |
| "This is your Ring username.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:77 |
| msgctxt "Do not translate \"RingID\"" |
| msgid "" |
| "This is your RingID.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Dette er dit RingID.\nKopier og del den med dine venner!" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:84 |
| msgid "fetching RingID..." |
| msgstr "henter RingID..." |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:139 |
| msgid "" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the " |
| "freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Ring er fri software til universel kommunikation som respekterer sine brugeres frihed og privatliv." |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:185 |
| msgctxt "Do not translate \"Ring ID\"" |
| msgid "Ring ID QR code" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:128 |
| msgid "The entered username is not available" |
| msgstr "Det indtastede brugernavn er ikke tilgængeligt" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:129 |
| msgid "Username is not available" |
| msgstr "Brugernavn er ikke tilgængeligt" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:138 |
| msgid "The entered username is not valid" |
| msgstr "Det indtastede brugernavn er ikke gyldigt" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:139 |
| msgid "Username is not valid" |
| msgstr "Brugernavn er ikke gyldigt" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:148 |
| msgid "The entered username is available" |
| msgstr "Det indtastede brugernavn er tilgængeligt" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:149 |
| msgid "Username is available" |
| msgstr "Brugernavn er tilgængeligt" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:158 |
| msgid "Failed to perform lookup" |
| msgstr "Tjek mislykkedes" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:159 |
| msgid "Could not lookup username" |
| msgstr "Kunne ikke tjekke brugernavnet" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:248 |
| msgid "Looking up username availability..." |
| msgstr "Tjekker brugernavnets tilgængelighed ..." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:310 ui/accountcreationwizard.ui:485 |
| msgid "Registering username..." |
| msgstr "Registrerer brugernavn..." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:319 |
| msgid "Count not initiate name registration, try again." |
| msgstr "Kunne ikke starte registrering af brugernavn, prøv igen." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:361 |
| msgid "Register this username on the blockchain" |
| msgstr "Registrer dette brugernavn på blockchain" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:397 |
| msgid "Invalid username" |
| msgstr "Ugyldigt brugernavn" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:411 |
| msgid "Username already taken" |
| msgstr "Brugernavn er allerede taget" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:418 |
| msgid "Network error" |
| msgstr "Netværksfejl" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95 |
| msgctxt "Name of error window (dialog)" |
| msgid "Ring Error" |
| msgstr "Ring-fejl" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57 |
| msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..." |
| msgstr "Prøver at forbinde til Ring-daemon igen (dring)..." |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87 |
| msgid "" |
| "Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n" |
| "Ring will now quit." |
| msgstr "Kunne ikke forbinde til Ring-daemon igen (dring).\nRing afsluttes nu." |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:525 |
| msgid "Share screen area" |
| msgstr "Del skærmområde" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:535 |
| msgid "Share file" |
| msgstr "Del fil" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:549 |
| msgid "Show advanced information" |
| msgstr "Vis udvidet information" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:81 |
| msgid "Registration expire timeout (seconds):" |
| msgstr "Tidsgrænse for registrering (sekunder):" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:103 |
| msgid "Allow calls from unknown peers" |
| msgstr "Tillad opkald fra ukendte parter" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:117 |
| msgid "Allow calls from peers in your call history" |
| msgstr "Tillad opkald fra parter i din opkaldshistorik" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:131 |
| msgid "Allow calls from peers in your contacts list" |
| msgstr "Tillad opkald fra parter i din kontaktliste" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:149 |
| msgid "Registration" |
| msgstr "Registrering" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:178 |
| msgid "Use random port" |
| msgstr "Brug tilfældig port" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:199 |
| msgid "Local port:" |
| msgstr "Lokal port:" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:225 |
| msgid "Network Interface" |
| msgstr "Netværksinterface" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:253 |
| msgid "Same as local parameters" |
| msgstr "Samme som lokale parametre" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:268 |
| msgid "Set published address and port:" |
| msgstr "Sæt offentliggjorte adresse og port:" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:292 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Adresse" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:340 |
| msgid "Use STUN" |
| msgstr "Brug STUN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412 |
| msgid "server URL" |
| msgstr "server-URL" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:389 |
| msgid "Use TURN" |
| msgstr "Brug TURN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:434 |
| msgid "username" |
| msgstr "brugernavn" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:455 |
| msgid "password" |
| msgstr "kodeord" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:479 |
| msgid "realm" |
| msgstr "realm" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:508 |
| msgid "Published Address" |
| msgstr "Publiceret adresse" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:536 |
| msgid "Bootstrap Servers" |
| msgstr "Bootstrap Servere" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:593 |
| msgid "" |
| "These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is " |
| "not supported by the server or peer." |
| msgstr "Disse indstillinger bruges kun under SDP-sessiinsforhandling hvis ICE ikke understøttes af serveren eller modparten." |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694 |
| msgid "Min" |
| msgstr "Min" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717 |
| msgid "Max" |
| msgstr "Maks" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:665 |
| msgid "Audio RTP Port Range" |
| msgstr "Portinterval for Lyd-RTP" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:741 |
| msgid "Video RTP Port Range" |
| msgstr "Video RTP-port Interval" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:759 |
| msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)" |
| msgstr "SDP Sessions-forhandling (ICE-tilbagefald)" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:57 ui/accountvideotab.ui:80 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Op" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:64 ui/accountvideotab.ui:87 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Ned" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:75 |
| msgid "Audio Codecs" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:32 |
| msgid "Welcome to " |
| msgstr "Velkommen til" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:66 |
| msgid "Create Ring Account" |
| msgstr "Opret Ring-konto" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:67 |
| msgid "Create a new Ring account (for new users)" |
| msgstr "Opret en ny Ring-konto (til nye brugere)" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:74 |
| msgid "Link this device to an account" |
| msgstr "Tilknyt denne enhed til en konto" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:75 |
| msgid "Link this devices to a Ring account created on another device" |
| msgstr "Tilknyt denne enhed til en Ring-konto oprettet på en anden enhed" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:103 ui/accountcreationwizard.ui:157 |
| msgid "Link this device to an existing account" |
| msgstr "Tilnyt denne enhed til en eksisterende konto" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:118 |
| msgid "" |
| "To link this device to another account, you first need to obtain a PIN code." |
| " To generate the pin code, go to the account management setting of a " |
| "previous device, choose the Ring Account to use and select \"Link another " |
| "device to this account\". You will get the necessary PIN to complete this " |
| "form. The PIN is only valid for 10 minutes." |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:126 ui/accountcreationwizard.ui:215 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:427 |
| msgid "Previous" |
| msgstr "Tilbage" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:134 |
| msgid "Okay, I have the PIN!" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:172 |
| msgid "Enter your pin:" |
| msgstr "Indtast PIN-kode:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:191 |
| msgid "Enter your password:" |
| msgstr "Indtast dit kodeord:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:223 ui/accountcreationwizard.ui:435 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Næste" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:265 |
| msgid "Profile" |
| msgstr "Profil" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:285 |
| msgid "Full name:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:327 |
| msgid "Ring Account" |
| msgstr "Ring-konto" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:340 |
| msgid "Register public username (experimental):" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:346 |
| msgid "" |
| "By checking this, you will register a unique username on the Ring network. " |
| "People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 " |
| "characters long." |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:369 ui/accountmigrationview.ui:161 |
| msgid "Password (confirm):" |
| msgstr "Kodeord (bekræft):" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:370 |
| msgid "" |
| "This password will be used to encrypt your account data and to link new " |
| "devices to your account." |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:459 |
| msgid "Generating your Ring account..." |
| msgstr "Genererer din Ring-konto..." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:492 |
| msgid "This may take a few minutes." |
| msgstr "Dette kan tage nogle minutter." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:518 |
| msgid "Retrieving your Ring account..." |
| msgstr "Henter din Ring-konto..." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:544 |
| msgid "Error creating/loading account." |
| msgstr "Fejl ved oprettelse/hentning af konto." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:549 ui/accountdevicestab.ui:212 |
| #: ui/accountdevicestab.ui:233 ui/accountmigrationview.ui:236 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:21 |
| msgid "My Device ID:" |
| msgstr "Min Enheds-ID:" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:40 |
| msgid "Devices" |
| msgstr "Enheder" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:66 |
| msgid "Add device" |
| msgstr "Tilføj enhed" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:82 |
| msgid "Add New Device" |
| msgstr "Tilføj ny enhed" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:97 |
| msgid "" |
| "To add a new device to your Ring account, you export your account on the " |
| "Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device " |
| "within 5 minutes of its generation." |
| msgstr "For at tilføje en ny enhed til din Ring-konto skal den eksporteres til Ring. Dette vil generere en PIN-kode som skal indtastes på den nye enhed indenfor 5 minutter," |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:106 ui/accountimportexportview.ui:111 |
| msgid "Password (required):" |
| msgstr "Kodeord (påkrævet):" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:117 ui/accountimportexportview.ui:126 |
| msgid "Enter archive password" |
| msgstr "Indtast arkivets kodeord" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:140 |
| msgid "Export on the Ring" |
| msgstr "Eksporter til Ring" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:159 |
| msgid "Exporting account on the Ring..." |
| msgstr "Eksporterer kontoen til Ring..." |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:181 |
| msgid "Your generated pin:" |
| msgstr "Din genererede PIN-kode:" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:42 |
| msgid "Account" |
| msgstr "Konto" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:82 |
| msgid "Parameters" |
| msgstr "Parametre" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:14 |
| msgid "Export selected account" |
| msgstr "Eksporter markerede konto" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:26 |
| msgid "Import accounts" |
| msgstr "Importér konti" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:49 |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Placering:" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:70 |
| msgid "choose location" |
| msgstr "vælg placering" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:76 |
| msgid "Choose export location" |
| msgstr "Vælg placering for eksport" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:95 |
| msgid "Choose archive location" |
| msgstr "Vælg arkiv-placering" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110 |
| msgid "Export" |
| msgstr "Eksport" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103 |
| msgid "Import" |
| msgstr "Import" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:28 |
| msgid "Account migration required" |
| msgstr "Konto-migrering påkrævet" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:37 |
| msgid "" |
| "The following account needs to be migrated to the new Ring account format:" |
| msgstr "De følgende konti skal migreres til det nye Ring-konto-format:" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:52 |
| msgid "Alias:" |
| msgstr "Alias:" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:98 |
| msgid "Avatar:" |
| msgstr "Profil-billede:" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:122 |
| msgid "" |
| "To proceed with the migration, you must choose a password for your account. " |
| "This password will be used to encrypt your master key. It will be required " |
| "for adding new devices to your Ring account. If you are not ready to choose " |
| "a password, you may close Ring and resume the migration later." |
| msgstr "For at fortsætte med migreringen, skal du vælge et kodeord til kontoen. Dette kodeord bruges til at kryptere din hovednøgle. Den skal bruges ved tilnytning af nye enheder til din Ring-konto. Hvis du ikke er klar til at vælge et kodeord, kan du lukke Ring og fortsætte med migreringen senere." |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:141 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Kodeord:" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:184 |
| msgid "Migrate account" |
| msgstr "Migrér konto" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:202 |
| msgid "Migrating account..." |
| msgstr "Migrerer konto..." |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:228 |
| msgid "Failed to migrate account. Try again." |
| msgstr "Konto-migrering mislykkedes. Prøv igen." |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:255 |
| msgid "Choose your Ring username" |
| msgstr "Vælg dit Ring-brugernavn" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:264 |
| msgid "" |
| "As of now Ring has a decentralized username registry. This means that you " |
| "can now contact your friends using their usernames instead of their RingIDs." |
| " The username registry is distributed and all users are able to consult it." |
| msgstr "Ring har nu et decentralt register med brugernavne. Dette betyder at du kan få forbindelse med dine kontakter ved at anvende deres brugernavne i stedet for RingID. Registeret er distribueret og alle brugere er i stand til at søge i det." |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:279 |
| msgid "Register my username later" |
| msgstr "Registrer mit brugernavn senere" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:37 |
| msgid "Encrypt media streams (SRTP)" |
| msgstr "Krypter mediestrømme (SRTP)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:58 |
| msgid "Key exchange protocol" |
| msgstr "Nøgleudvekslingsprotokol" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:76 |
| msgid "Fallback on RTP on encryption failure" |
| msgstr "Fald tilbage til RTP ved krypteringsfejl" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:94 |
| msgid "Media Stream Encryption" |
| msgstr "Media Stream Encryption" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:123 |
| msgid "Encrypt negotiation (TLS)" |
| msgstr "Kryptér forhandling (TLS)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:148 |
| msgid "CA certificate" |
| msgstr "CA-certifikat" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:185 |
| msgid "User certificate" |
| msgstr "Bruger-certifikat" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:222 |
| msgid "Private key" |
| msgstr "Privat nøgle" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:245 |
| msgid "Private key password" |
| msgstr "Kodeord til privat nøgle" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:292 |
| msgid "TLS protocol method" |
| msgstr "TLS-protokolmetode" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:315 |
| msgid "Outgoing TLS server name" |
| msgstr "Udgående TLS-servernavn" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:337 |
| msgid "Negotiation timeout (seconds)" |
| msgstr "Forhandlingstidsgrænse (sekunder)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:371 |
| msgid "Use default ciphers" |
| msgstr "Brug standard-cifre" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:387 |
| msgid "Use custom cipher list" |
| msgstr "Anvend brugervalgt ciffer-liste" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:444 |
| msgid "Verify incoming certificates (server side)" |
| msgstr "Verificer indgående certifikater (på server-siden)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:459 |
| msgid "Verify answer certificates (client side)" |
| msgstr "Verificer svar-certifikater (på klient-siden)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:474 |
| msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" |
| msgstr "Kræv certifikat for indgående TLS-forbindelser" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:493 |
| msgid "Negotiation Encryption" |
| msgstr "Forhandlingskryptering" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:50 |
| msgid "Enable Video" |
| msgstr "Aktivér video" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:98 |
| msgid "Video Codecs" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45 |
| msgid "Remove selected account" |
| msgstr "Fjern markerede konto" |
| |
| #: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66 |
| msgid "Add new account" |
| msgstr "Tilføj ny konto" |
| |
| #: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78 |
| msgid "Select account type" |
| msgstr "Vælg konto-type" |
| |
| #: ui/accountview.ui:104 |
| msgid "Import archived account(s)" |
| msgstr "Importer arkiverede konti" |
| |
| #: ui/accountview.ui:112 |
| msgid "Export selected account(s)" |
| msgstr "Eksporter markerede konti" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125 |
| msgid "Take photo" |
| msgstr "Tag billede" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:102 |
| msgid "Choose image from file" |
| msgstr "Vælg billede fra fil" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168 |
| msgid "Return" |
| msgstr "Returnér" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:158 |
| msgid "Set selection as image" |
| msgstr "Sæt markerede som billede" |
| |
| #: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22 |
| msgid "Hide chat view" |
| msgstr "Gem besked-vindue" |
| |
| #: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48 |
| msgid "Place call" |
| msgstr "Foretag opkald" |
| |
| #: ui/chatview.ui:112 |
| msgid "Send" |
| msgstr "Send" |
| |
| #: ui/choosecontactview.ui:34 |
| msgid "Create New" |
| msgstr "Opret ny" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:247 |
| msgid "End this call" |
| msgstr "Afslut dette opkald" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:251 ui/currentcallview.ui:434 |
| msgid "End call" |
| msgstr "Afslut opkald" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:269 |
| msgid "Toggle hold" |
| msgstr "Skift parkerings-tilstand" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:273 ui/currentcallview.ui:295 |
| #: ui/currentcallview.ui:425 |
| msgid "Hold" |
| msgstr "I kø" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:291 |
| msgid "Toggle mute audio" |
| msgstr "Skift dæmpning af lyd" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:313 |
| msgid "Toggle mute video" |
| msgstr "Skift video-tilstand" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:317 ui/currentcallview.ui:416 |
| msgid "Mute video" |
| msgstr "Mute video" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:336 |
| msgid "Toggle record audio" |
| msgstr "Skift lydoptagelse" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:339 |
| msgid "Record audio" |
| msgstr "Optag lyd" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:356 |
| msgid "Adjust outgoing video quality" |
| msgstr "Juster udgående videokvalitet" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:361 ui/currentcallview.ui:443 |
| msgid "Video quality" |
| msgstr "Videokvalitet" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:377 |
| msgid "Toggle show chat" |
| msgstr "Skift visning af chat" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:398 |
| msgid "Chat" |
| msgstr "Chat" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:407 |
| msgid "Mute audio" |
| msgstr "Mute lyd" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:452 |
| msgid "Record" |
| msgstr "Optag" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:12 |
| msgid "Select addressbook" |
| msgstr "Vælg adressebog" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:15 |
| msgid "Addressbook" |
| msgstr "Adressebog" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:29 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Navn" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:32 |
| msgid "Contact name" |
| msgstr "Kontaktnavn" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:47 |
| msgid "Select how this number will be categorized" |
| msgstr "Vælg hvordan dette nummer kategoriseres" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:50 |
| msgid "Number category" |
| msgstr "Nummerkategori" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:66 |
| msgid "Number or Ring ID to be added" |
| msgstr "Nummer eller RingID der skal tilføjes" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:72 |
| msgid "Number or Ring ID" |
| msgstr "Nummer eller RingID" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:83 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Gem" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:32 |
| msgid "Profile Settings" |
| msgstr "Profilindstilliinger" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:74 |
| msgid "Ring Settings" |
| msgstr "Ring-indstillinger" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:90 |
| msgid "Start Ring on login" |
| msgstr "Start Ring ved login" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:98 |
| msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)." |
| msgstr "Vis Ring-ikon i notifikationsområdet (systray)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:106 |
| msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls." |
| msgstr "Hæv Ring-vinduet til forgrunden ved indgående opkald." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:114 |
| msgid "Enable notifications for incoming calls." |
| msgstr "Aktiver notifikationer for indgående opkald" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:122 |
| msgid "Enable notifications for new chat messages." |
| msgstr "Aktiver notifikationer for nye beskeder" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:130 |
| msgid "Entering a number in the search entry will place a new call." |
| msgstr "Indtastning af et nummer i søge-feltet vil foretage et opkald." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:143 |
| msgid "Show chat on the right." |
| msgstr "Vis chat på højre side." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:149 |
| msgid "Show chat on the bottom." |
| msgstr "Vis chat i bunden." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:171 |
| msgid "History Settings" |
| msgstr "Historik indstillinger" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:189 |
| msgid "Keep history for (days):" |
| msgstr "Behold historik i (dage):" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:210 |
| msgid "(set to 0 for unlimited history)" |
| msgstr "(brug 0 for uendelig historik)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:219 |
| msgid "Clear all history" |
| msgstr "Slet al historik" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:105 |
| msgid "Incoming..." |
| msgstr "Indgående..." |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:133 |
| msgid " Accept" |
| msgstr "Accepter" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:148 |
| msgid " Reject" |
| msgstr "Afvis" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:163 |
| msgid " Hang-up" |
| msgstr "Læg på" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:24 |
| msgid "Audio Settings" |
| msgstr "Lyd-indstillinger" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:40 |
| msgid "Audio manager:" |
| msgstr "Lyd-håndtering:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:52 |
| msgid "Ringtone device:" |
| msgstr "Enhed til ringetone:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:64 |
| msgid "Output device:" |
| msgstr "Enhed til lyd-afspilning:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:76 |
| msgid "Input device:" |
| msgstr "Enhed til lyd-optagelse:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:134 |
| msgid "Camera Settings" |
| msgstr "Kamera-indstillinger" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:150 |
| msgid "Device:" |
| msgstr "Enhed:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:162 |
| msgid "Channel:" |
| msgstr "Kanal:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:174 |
| msgid "Resolution:" |
| msgstr "Opløsning:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:186 |
| msgid "Frame rate:" |
| msgstr "Billedhastighed:" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:13 |
| msgid "_About" |
| msgstr "_Om" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:19 |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "_Afslut" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:17 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "Menu" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:51 |
| msgid "General" |
| msgstr "Generelt" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:61 |
| msgid "Media" |
| msgstr "Medier" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:72 |
| msgid "Accounts" |
| msgstr "Konti" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:90 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Indstillinger" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:184 |
| msgid "Conversations" |
| msgstr "Samtaler" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:203 |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Kontakter" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:222 |
| msgid "History" |
| msgstr "Historie" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:12 |
| msgid "enter username here" |
| msgstr "indtast brugernavn her" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:24 |
| msgid "Register" |
| msgstr "Registrér" |