| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Translators: |
| # Adrien Béraud <adrien.beraud@savoirfairelinux.com>, 2016-2017 |
| # Alexandre Lision, 2015 |
| # Alexandre Lision, 2015 |
| # Alexandre Macabies <web+transifex@zopieux.com>, 2017 |
| # Alex Garel <alex.garel@gmail.com>, 2016 |
| # Anthony Léonard <anthony.leonard@savoirfairelinux.com>, 2017 |
| # Baptiste Jonglez, 2016 |
| # Breizh <breizh@breizh.noho.st>, 2016 |
| # Bruno Pagani <bruno.n.pagani@gmail.com>, 2015 |
| # Cyrille Béraud <cyrille.beraud@savoirfairelinux.com>, 2015,2017 |
| # Guillaume Roguez, 2015-2016 |
| # Guillaume Roguez, 2016-2017 |
| # Guillaume Roguez, 2015 |
| # Julie LeBrun <julie.lebrun@savoirfairelinux.com>, 2016-2017 |
| # khalil bennani <iterniter@gmail.com>, 2017 |
| # osoldano <olivier.soldano@savoirfairelinux.com>, 2016 |
| # Pierre-Luc Soulé-Noulibos <plsn@outlook.fr>, 2017 |
| # Sylvain Etienne <seti@dadboo.eu>, 2016 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Ring\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-12-10 22:09-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-12-11 03:09+0000\n" |
| "Last-Translator: Alexandre Lision\n" |
| "Language-Team: French (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/fr/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: fr\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:13 |
| msgid "_About" |
| msgstr "À _propos" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:19 |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "_Quitter" |
| |
| #: ui/choosecontactview.ui:34 |
| msgid "Create New" |
| msgstr "Créer un nouveau" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:14 |
| msgid "Account migration required" |
| msgstr "Migration de compte nécessaire" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:39 |
| msgid "Alias:" |
| msgstr "Alias :" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:102 |
| msgid "Please enter your password:" |
| msgstr "Entrez votre mot de passe :" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:129 |
| msgid "Migrate account" |
| msgstr "Migrer le compte" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:148 |
| msgid "Migration failed, wrong password ?" |
| msgstr "Migration échouée, mauvais mot-de-passe?" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:251 |
| msgid "End this call" |
| msgstr "Raccrocher" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:255 ui/currentcallview.ui:457 |
| msgid "End call" |
| msgstr "Fin d’appel" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:275 |
| msgid "Toggle hold" |
| msgstr "Mettre en attente/reprendre" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:279 ui/currentcallview.ui:304 |
| #: ui/currentcallview.ui:448 |
| msgid "Hold" |
| msgstr "Pause" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:300 |
| msgid "Toggle mute audio" |
| msgstr "Activer/désactiver l’audio" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:325 |
| msgid "Toggle mute video" |
| msgstr "Activer/désactiver la vidéo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:329 ui/currentcallview.ui:439 |
| msgid "Mute video" |
| msgstr "Désactiver la vidéo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:352 |
| msgid "Toggle record audio" |
| msgstr "Démarrer/arrêter l’enregistrement audio" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:355 |
| msgid "Record audio" |
| msgstr "Enregistrer l’audio" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:376 |
| msgid "Adjust outgoing video quality" |
| msgstr "Ajuster la qualité de la vidéo envoyée" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:466 |
| msgid "Video quality" |
| msgstr "Qualité vidéo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:400 |
| msgid "Toggle show chat" |
| msgstr "Afficher/masquer le clavardage" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:404 ui/currentcallview.ui:421 |
| msgid "Chat" |
| msgstr "Clavardage" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:430 |
| msgid "Mute audio" |
| msgstr "Désactiver l’audio" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:475 |
| msgid "Record" |
| msgstr "Enregistrer" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:21 |
| msgid "My Device ID:" |
| msgstr "Mon identifiant d'appareil" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:40 |
| msgid "Devices" |
| msgstr "Appareils" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:66 |
| msgid "Add device" |
| msgstr "Ajouter un nouvel appareil" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:83 |
| msgid "Add New Device" |
| msgstr "Ajout d'un nouvel appareil" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:98 |
| msgid "" |
| "To add a new device to your Ring account, you export your account on the " |
| "Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device " |
| "within 5 minutes of its generation." |
| msgstr "Pour ajouter un nouvel appareil à votre compte Ring, vous devez exporter votre compte sur le Ring. Cela générera un NIP qui devra être saisi sur le nouvel appareil dans les 5 minutes suivant sa génération." |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111 |
| msgid "Password (required):" |
| msgstr "Mot de passe (requis) :" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126 |
| msgid "Enter archive password" |
| msgstr "Entrez ici le mot de passe de l’archive" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountcreationwizard.ui:84 |
| #: ui/accountimportexportview.ui:161 src/accountimportexportview.cpp:102 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Annuler" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:141 |
| msgid "Export on the Ring" |
| msgstr "Exporter sur le Ring" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:162 |
| msgid "Exporting account on the Ring..." |
| msgstr "Export du compte sur le Ring…" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:186 |
| msgid "Your generated pin:" |
| msgstr "Votre NIP généré :" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:217 ui/accountdevicestab.ui:239 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:551 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:34 |
| msgid "Welcome to" |
| msgstr "Bienvenue sur" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:68 |
| msgid "Create Ring Account" |
| msgstr "Créer un compte Ring" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:69 |
| msgid "Create a new Ring account (for new users)" |
| msgstr "Créer un nouveau compte Ring (pour les nouveaux utilisateurs)" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:76 |
| msgid "Link this device to an account" |
| msgstr "Lier cet appareil à un compte" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:77 |
| msgid "Link this devices to a Ring account created on another device" |
| msgstr "Lier ces appareils à un compte Ring créé sur un autre appareil" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:105 |
| msgid "Link this device to an existing account" |
| msgstr "Lier cet appareil à un compte existant" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:120 |
| msgid "" |
| "To link this device to another account, you have two possibilities. You can " |
| "import your account from the DHT, but first, you need to obtain a PIN code. " |
| "To generate the PIN code, go to the account management setting of a previous" |
| " device, choose the Ring Account to use and select \"Link another device to " |
| "this account\". You will get the necessary PIN to complete this form. The " |
| "PIN is only valid for 10 minutes. Or, you can directly import your account " |
| "from an archive." |
| msgstr "Pour associer cet appareil à un compte Ring déjà existant sur un autre appareil, vous avez deux possibilités:\nVous pouvez importer votre compte via le réseau Ring. Pour cela vous devez obtenir un NIP du premier appareil. Aller dans la gestion du compte du premier appareil et choisissez \"Associer un autre appareil à ce compte\". Vous obtiendrez alors un NIP qui sera valide 10 minutes sur le réseau.\nVous pouvez également importer votre compte en important une archive de compte Ring." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:146 |
| msgid "Enter your pin:" |
| msgstr "Entrez votre NIP :" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:174 |
| msgid "Or import a file:" |
| msgstr "Ou importer une archive : " |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:193 |
| msgid "Enter your password:" |
| msgstr "Entrez votre mot de passe :" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:217 ui/accountcreationwizard.ui:429 |
| msgid "Previous" |
| msgstr "Précédent" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:225 ui/accountcreationwizard.ui:437 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Suivant" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:267 |
| msgid "Profile" |
| msgstr "Profil" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:287 |
| msgid "Full name:" |
| msgstr "Nom complet :" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:329 |
| msgid "Ring Account" |
| msgstr "Compte Ring" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:342 |
| msgid "Register public username (experimental):" |
| msgstr "Enregistrer un nom d’utilisateur public (optionnel)" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:348 |
| msgid "" |
| "By checking this, you will register a unique username on the Ring network. " |
| "People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 " |
| "characters long." |
| msgstr "En cochant cette case, vous enregistrez un nom d'utilisateur unique sur le réseau Ring. Les personnes peuvent l'utiliser pour vous contacter au lieu d'utiliser votre RingID de 40 caractères." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:371 |
| msgid "Password (confirm):" |
| msgstr "Mot de passe (confirmation) :" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:372 |
| msgid "" |
| "This password will be used to encrypt your account data and to link new " |
| "devices to your account." |
| msgstr "Ce mot de passe sera utilisé pour crypter vos données et pour connecter vos nouveaux appareils à votre compte." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:461 |
| msgid "Generating your Ring account..." |
| msgstr "Génération de votre compte Ring…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:487 src/usernameregistrationbox.cpp:310 |
| msgid "Registering username..." |
| msgstr "Enregistrement du nom d'utilisateur…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:494 |
| msgid "This may take a few minutes." |
| msgstr "Cela peut prendre quelques minutes." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:520 |
| msgid "Retrieving your Ring account..." |
| msgstr "Récuperation de votre compte Ring…" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:546 |
| msgid "Error creating/loading account." |
| msgstr "Erreur lors de la création ou du chargement du compte." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:34 |
| msgid "Profile Settings" |
| msgstr "Paramètres de profil" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:76 |
| msgid "Ring Settings" |
| msgstr "Paramètres Ring" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:92 |
| msgid "Start Ring on login" |
| msgstr "Lancer Ring à l’ouverture de session" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:100 |
| msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)." |
| msgstr "Afficher l’icône de Ring dans la zone de notification" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:108 |
| msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls." |
| msgstr "Ramener Ring à l’avant-plan en cas d’appel entrant" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:116 |
| msgid "Enable notifications for incoming calls." |
| msgstr "Activer les notifications d'appel entrant" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:124 |
| msgid "Enable notifications for new chat messages." |
| msgstr "Activer les notifications de nouveaux messages" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:132 |
| msgid "Show images and videos in chat window." |
| msgstr "Afficher les images et vidéos dans le fenêtre de clavardage." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:140 |
| msgid "Entering a number in the search entry will place a new call." |
| msgstr "Pour appeler, entrer le numéro de téléphone dans la zone de recherche." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:155 |
| msgid "Show chat on the right." |
| msgstr "Afficher les discussions texte à droite" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:161 |
| msgid "Show chat on the bottom." |
| msgstr "Afficher les discussions texte en bas" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:185 |
| msgid "History Settings" |
| msgstr "Paramètres de l’historique" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:203 |
| msgid "Keep history for (days):" |
| msgstr "Garder l’historique pendant (jours) :" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:224 |
| msgid "(set to 0 for unlimited history)" |
| msgstr "(mettre à 0 pour garder indéfiniment)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:234 |
| msgid "Clear all history" |
| msgstr "Effacer tout l’historique" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:61 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "Menu" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:83 |
| msgid "General" |
| msgstr "Général" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:98 |
| msgid "Media" |
| msgstr "Médias" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:114 |
| msgid "Accounts" |
| msgstr "Comptes" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:157 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Paramètres" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:266 ui/ringmainwindow.ui:273 |
| msgid "Conversations" |
| msgstr "Conversations" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:299 ui/ringmainwindow.ui:306 |
| msgid "Contact requests" |
| msgstr "Invitations" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:24 |
| msgid "Audio Settings" |
| msgstr "Paramètres Audio" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:40 |
| msgid "Audio manager:" |
| msgstr "Gestionnaire audio :" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:52 |
| msgid "Ringtone device:" |
| msgstr "Périphérique pour la sonnerie :" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:64 |
| msgid "Output device:" |
| msgstr "Périphérique de sortie :" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:76 |
| msgid "Input device:" |
| msgstr "Périphérique d’entrée :" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:134 |
| msgid "Camera Settings" |
| msgstr "Paramètres de la caméra" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:150 |
| msgid "Device:" |
| msgstr "Périphérique :" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:162 |
| msgid "Channel:" |
| msgstr "Canal :" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:174 |
| msgid "Resolution:" |
| msgstr "Résolution :" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:186 |
| msgid "Frame rate:" |
| msgstr "Images par seconde :" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:244 |
| msgid "Hardware Acceleration" |
| msgstr "Accélération matérielle" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:260 |
| msgid "Enable hardware decoding:" |
| msgstr "Activer l'accélération matérielle" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:14 |
| msgid "Export selected account" |
| msgstr "Exporter le compte sélectionné" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:26 |
| msgid "Import accounts" |
| msgstr "Importer des comptes" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:49 |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Emplacement :" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:70 |
| msgid "choose location" |
| msgstr "choisir l’emplacement" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:76 |
| msgid "Choose export location" |
| msgstr "Choisir l’emplacement où exporter" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:95 |
| msgid "Choose archive location" |
| msgstr "Choisir l’emplacement de l’archive" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110 |
| msgid "Export" |
| msgstr "Exporter" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103 |
| msgid "Import" |
| msgstr "Importer" |
| |
| #: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45 |
| msgid "Remove selected account" |
| msgstr "Supprimer le compte sélectionné" |
| |
| #: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66 |
| msgid "Add new account" |
| msgstr "Ajouter un nouveau compte" |
| |
| #: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78 |
| msgid "Select account type" |
| msgstr "Choisir le type de compte" |
| |
| #: ui/accountview.ui:104 |
| msgid "Import archived account(s)" |
| msgstr "Importer des comptes" |
| |
| #: ui/accountview.ui:112 |
| msgid "Export selected account(s)" |
| msgstr "Exporter les comptes sélectionnés" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:12 |
| msgid "Select addressbook" |
| msgstr "Choisir le carnet d’adresses" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:15 |
| msgid "Addressbook" |
| msgstr "Carnet d’adresses" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:29 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:32 |
| msgid "Contact name" |
| msgstr "Nom du contact" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:47 |
| msgid "Select how this number will be categorized" |
| msgstr "Choisir le type de numéro" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:50 |
| msgid "Number category" |
| msgstr "Type de numéro" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:66 |
| msgid "Number or Ring ID to be added" |
| msgstr "Numéro ou identifiant Ring à ajouter" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:72 |
| msgid "Number or Ring ID" |
| msgstr "Numéro ou identifiant Ring" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:83 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Sauvegarder" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:50 |
| msgid "Enable Video" |
| msgstr "Activer la vidéo" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:80 ui/accountaudiotab.ui:57 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Monter" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:87 ui/accountaudiotab.ui:64 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Descendre" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:98 |
| msgid "Video Codecs" |
| msgstr "Codecs vidéo" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:81 |
| msgid "Registration expire timeout (seconds):" |
| msgstr "Temps avant expiration de l’enregistrement (en secondes) :" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:103 |
| msgid "Allow calls from unknown peers" |
| msgstr "Autoriser les appels de correspondants inconnus" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:117 |
| msgid "Allow calls from peers in your call history" |
| msgstr "Autoriser les appels des correspondants présents dans votre historique d’appels" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:131 |
| msgid "Allow calls from peers in your contacts list" |
| msgstr "Autoriser les appels des correspondants de votre liste de contacts" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:149 |
| msgid "Registration" |
| msgstr "Autorisations" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:178 |
| msgid "Use random port" |
| msgstr "Utiliser un port aléatoire" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:199 |
| msgid "Local port:" |
| msgstr "Port local :" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:225 |
| msgid "Network Interface" |
| msgstr "Interface réseau" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:253 |
| msgid "Same as local parameters" |
| msgstr "Identique aux paramètres locaux" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:268 |
| msgid "Set published address and port:" |
| msgstr "Spécifier l’adresse publiée et le port :" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:292 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Adresse" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:314 src/accountadvancedtab.cpp:510 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Port" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:340 |
| msgid "Use STUN" |
| msgstr "Utiliser STUN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412 |
| msgid "server URL" |
| msgstr "URL du serveur" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:389 |
| msgid "Use TURN" |
| msgstr "Utiliser TURN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:434 |
| msgid "username" |
| msgstr "nom d’utilisateur" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:455 |
| msgid "password" |
| msgstr "mot de passe" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:479 |
| msgid "realm" |
| msgstr "domaine" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:508 |
| msgid "Published Address" |
| msgstr "Adresse publiée" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:536 |
| msgid "Bootstrap Servers" |
| msgstr "Nœuds d’amorçage" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:593 |
| msgid "" |
| "These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is " |
| "not supported by the server or peer." |
| msgstr "Ces paramètres sont uniquement utilisés durant la négociation de la session SDP au cas où ICE ne serait pas supporté par le serveur ou le correspondant." |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694 |
| msgid "Min" |
| msgstr "Minimum" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717 |
| msgid "Max" |
| msgstr "Maximum" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:665 |
| msgid "Audio RTP Port Range" |
| msgstr "Plage des ports Audio RTP" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:741 |
| msgid "Video RTP Port Range" |
| msgstr "Plage des ports Vidéo RTP" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:759 |
| msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)" |
| msgstr "Négociation de session SDP (en cas d’échec ICE)" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:75 |
| msgid "Audio Codecs" |
| msgstr "Codecs audio" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:12 |
| msgid "enter username here" |
| msgstr "Entrer un nom d'utilisateur" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:24 |
| msgid "Register" |
| msgstr "Enregistrer" |
| |
| #: ui/accountbanstab.ui:18 |
| msgid "List of banned peers :" |
| msgstr "Liste des utilisateurs bannis" |
| |
| #: ui/accountbanstab.ui:62 |
| msgid "unban" |
| msgstr "ré-autoriser" |
| |
| #: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22 |
| msgid "Hide chat view" |
| msgstr "Cacher la fenêtre de clavardage" |
| |
| #: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48 |
| msgid "Place call" |
| msgstr "Appeler" |
| |
| #: ui/chatview.ui:62 |
| msgid "Place audio-only call" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/chatview.ui:75 |
| msgid "Add to conversations" |
| msgstr "Ajouter aux conversations" |
| |
| #: ui/chatview.ui:134 |
| msgid "Send Invitation" |
| msgstr "Envoyer une invitation" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:69 |
| msgid "Account" |
| msgstr "Compte" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:135 |
| msgid "Parameters" |
| msgstr "Paramètres" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:159 ui/accountgeneraltab.ui:245 |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:183 src/accountgeneraltab.cpp:208 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "changer le mot de passe" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:175 |
| msgid "Note: this will change the password only on this device." |
| msgstr "Note : cet opération changera votre mot de passe uniquement sur cet appareil." |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:194 |
| msgid "Current password" |
| msgstr "Mot de passe actuel" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:214 |
| msgid "New password" |
| msgstr "Nouveau mot de passe" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:234 |
| msgid "Confirm password" |
| msgstr "Confirmer le mot de passe" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:99 |
| msgid "Incoming..." |
| msgstr "Appel entrant…" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:135 |
| msgid "Accept" |
| msgstr "Accepter" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:156 |
| msgid "Reject" |
| msgstr " Refuser" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:37 |
| msgid "Encrypt media streams (SRTP)" |
| msgstr "Chiffrer les flux média (SRTP)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:58 |
| msgid "Key exchange protocol" |
| msgstr "Protocole d’échange de clé" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:76 |
| msgid "Fallback on RTP on encryption failure" |
| msgstr "Basculer en mode RTP si le chiffrement échoue" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:94 |
| msgid "Media Stream Encryption" |
| msgstr "Chiffrement du flux média" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:123 |
| msgid "Encrypt negotiation (TLS)" |
| msgstr "Chiffrer les négociations (TLS)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:148 |
| msgid "CA certificate" |
| msgstr "Certificat de la CA" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:185 |
| msgid "User certificate" |
| msgstr "Certificat utilisateur" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:222 |
| msgid "Private key" |
| msgstr "Clé privée" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:245 |
| msgid "Private key password" |
| msgstr "Mot de passe de la clé privée" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:292 |
| msgid "TLS protocol method" |
| msgstr "Méthode du protocole TLS" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:315 |
| msgid "Outgoing TLS server name" |
| msgstr "Adresse du serveur TLS sortant" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:337 |
| msgid "Negotiation timeout (seconds)" |
| msgstr "Délai de négociation (en secondes)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:371 |
| msgid "Use default ciphers" |
| msgstr "Utiliser les algorithmes de chiffrement par défaut" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:387 |
| msgid "Use custom cipher list" |
| msgstr "Utiliser des algorithmes de chiffrement personnalisés" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:444 |
| msgid "Verify incoming certificates (server side)" |
| msgstr "Vérifier les certificats entrants (coté serveur)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:459 |
| msgid "Verify answer certificates (client side)" |
| msgstr "Vérifier les réponses des certificats (coté client)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:474 |
| msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" |
| msgstr "Exiger un certificat pour les connexions TLS entrantes" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:493 |
| msgid "Negotiation Encryption" |
| msgstr "Négociation du chiffrement" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125 |
| msgid "Take photo" |
| msgstr "Prendre une photo" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:102 |
| msgid "Choose image from file" |
| msgstr "Utiliser un fichier comme image de profil" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168 |
| msgid "Return" |
| msgstr "Annuler" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:158 |
| msgid "Set selection as image" |
| msgstr "Utiliser la sélection comme image de profil" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:147 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to initialize.\n" |
| "Make sure the Ring daemon (dring) is running.\n" |
| "Error: %s" |
| msgstr "Impossible de démarrer\nVérifier que le serveur Ring fonctionne\nErreur: %s" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:150 |
| msgid "Ring Error" |
| msgstr "Erreur Ring" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:292 |
| msgctxt "" |
| "In the status icon menu, toggle action to show or hide the Ring main window" |
| msgid "Show Ring" |
| msgstr "Afficher Ring" |
| |
| #: src/ring_client.cpp:296 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Quitter" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:150 |
| msgid "Incoming call" |
| msgstr "Appel entrant" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:167 src/ringnotify.cpp:345 |
| msgctxt "notification action name" |
| msgid "Show" |
| msgstr "Afficher" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:269 |
| #, c-format |
| msgctxt "Text message notification" |
| msgid "%s says:" |
| msgstr "%s a dit :" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:99 |
| msgid "Select account export location" |
| msgstr "Sélectionnez l’emplacement où exporter le compte" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:104 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Sélectionner" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:197 |
| msgid "Error importing account(s)" |
| msgstr "Erreur lors de l’import des comptes" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:244 |
| msgid "Error exporting account(s)" |
| msgstr "Erreur lors de l’export des comptes" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:128 |
| msgid "The entered username is not available" |
| msgstr "Le nom choisi n'est pas disponible" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:129 |
| msgid "Username is not available" |
| msgstr "Nom d'utilisateur indisponible" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:138 |
| msgid "The entered username is not valid" |
| msgstr "Le nom choisi est invalide" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:139 |
| msgid "Username is not valid" |
| msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:148 |
| msgid "The entered username is available" |
| msgstr "Le nom choisi est disponible" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:149 |
| msgid "Username is available" |
| msgstr "Nom d'utilisateur disponible" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:158 |
| msgid "Failed to perform lookup" |
| msgstr "Échec de la recherche" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:159 |
| msgid "Could not lookup username" |
| msgstr "Impossible de vérifier le nom d'utilisateur" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:248 |
| msgid "Looking up username availability..." |
| msgstr "Recherche de la disponibilité…" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:319 |
| msgid "Could not initiate name registration, try again." |
| msgstr "Impossible de lancer l'enregistrement d'un nom, réessayez." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:361 |
| msgid "Register this username on the blockchain" |
| msgstr "Enregistrer ce nom d'utilisateur sur le blockchain" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:397 |
| msgid "Invalid username" |
| msgstr "Nom d'utilisateur incorrect" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:404 src/accountdevicestab.cpp:195 |
| msgid "Bad password" |
| msgstr "Mot de passe incorrect" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:411 |
| msgid "Username already taken" |
| msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:418 |
| msgid "Network error" |
| msgstr "Erreur de réseau" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:103 |
| msgid "" |
| "This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your" |
| " chat and call history?" |
| msgstr "Cette opération est irréversible. Êtes-vous sûr de vouloir effacer toutes vos conversations ainsi que votre historique d'appel ?" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:193 |
| msgid "Unknown EDS addressbook" |
| msgstr "Carnet d’adresses EDS inconnu" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:213 |
| msgctxt "Backend type" |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Contacts" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:389 |
| msgid "_Remove server" |
| msgstr "_Supprimer le serveur" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:302 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Nom d’hôte" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:196 |
| msgid "New password and its confirmation are different" |
| msgstr "Les mots de passe saisis sont différents" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:206 |
| msgid "Password changed!" |
| msgstr "Mot de passe modifié !" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:209 |
| msgid "Incorrect password" |
| msgstr "Mot de passe incorrecte" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:236 |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Nom du compte" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:247 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Type" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:273 |
| msgid "auto-generating..." |
| msgstr "Génération automatique…" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:286 src/accountgeneraltab.cpp:312 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Nom d’utilisateur" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:322 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Mot de passe" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:335 |
| msgid "Show password" |
| msgstr "Afficher le mot de passe" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:341 |
| msgid "Proxy" |
| msgstr "Serveur mandataire" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:351 |
| msgid "Voicemail number" |
| msgstr "Numéro de boîte vocale" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:363 |
| msgid "Name service URL" |
| msgstr "URL du service de noms" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:376 |
| msgid "Auto-answer calls" |
| msgstr "Répondre automatiquement aux appels" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:384 |
| msgid "UPnP enabled" |
| msgstr "UPnP activé" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:538 |
| msgid "Share screen area" |
| msgstr "Partager une partie de l’écran" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:549 |
| msgid "Share file" |
| msgstr "Partager un fichier" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:562 |
| msgid "Show advanced information" |
| msgstr "Afficher les informations avancées" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:380 |
| msgid "Open Avatar Image" |
| msgstr "Ouvrir l’image de profil" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:383 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "_Annuler" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:385 |
| msgid "_Open" |
| msgstr "_Ouvrir" |
| |
| #: src/dialogs.c:53 |
| msgid "Working..." |
| msgstr "Traitement en cours…" |
| |
| #: src/dialogs.c:84 |
| #, c-format |
| msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)" |
| msgid "" |
| "Liberté, Égalité, Fraternité - Version 1.0\n" |
| "built on %.25s" |
| msgstr "Liberté, Égalité, Fraternité - Version 1.0\ncompilé le %.25s" |
| |
| #: src/dialogs.c:134 |
| msgid "" |
| "The GNOME client for Ring.\n" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Ring pour GNOME.\nRing est un logiciel libre de communication universel respectant les libertés et la vie privée de ses utilisateurs." |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:201 |
| msgid "Network error, try again" |
| msgstr "Erreur réseau, veuillez réessayer." |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:213 |
| msgid "Could not initiate export to the Ring, try again" |
| msgstr "Impossible de lancer l'exportation vers Ring, réessayez" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:246 |
| msgctxt "Device Name Column" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:251 |
| msgctxt "Device ID Column" |
| msgid "ID" |
| msgstr "ID" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:839 |
| msgctxt "button next to search entry will place a new call" |
| msgid "place call" |
| msgstr "Appeler" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:841 |
| msgctxt "button next to search entry will open chat" |
| msgid "open chat" |
| msgstr "Ouvrir la discussion" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1165 |
| msgctxt "" |
| "Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the" |
| " layout" |
| msgid "Search contacts or enter number" |
| msgstr "Rechercher dans les contacts ou appeler un numéro" |
| |
| #: src/editcontactview.cpp:208 |
| msgctxt "Phone number category" |
| msgid "home" |
| msgstr "Accueil" |
| |
| #: src/accountvideotab.cpp:184 src/accountaudiotab.cpp:175 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Activé" |
| |
| #: src/accountvideotab.cpp:190 |
| msgctxt "The name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: src/accountvideotab.cpp:194 src/accountaudiotab.cpp:185 |
| msgid "Bitrate" |
| msgstr "Débit binaire" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95 |
| msgctxt "Name of error window (dialog)" |
| msgid "Ring Error" |
| msgstr "Erreur Ring" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57 |
| msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..." |
| msgstr "Redémarrage de Ring en cours…" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87 |
| msgid "" |
| "Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n" |
| "Ring will now quit." |
| msgstr "Impossible de se reconnecter au daemon Ring (dring).\nLe programme va maintenant se terminer." |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:181 |
| msgctxt "Name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:189 |
| msgid "Samplerate" |
| msgstr "Taux d’échantillonnage" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:168 |
| msgid "_Place call" |
| msgstr "_Appeler" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:171 |
| msgid "_Copy name" |
| msgstr "_Copier le nom" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:177 |
| msgid "_Add to conversations" |
| msgstr "_Ajouter aux conversations" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:181 |
| msgid "_Discard invitation" |
| msgstr "_Supprimer les invitations" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:184 |
| msgid "_Block invitations" |
| msgstr "Bloquer les _invitations" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:189 |
| msgid "C_lear history" |
| msgstr "_Effacer l'historique" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:192 |
| msgid "_Remove conversation" |
| msgstr "_Supprimer la conversation" |
| |
| #: src/conversationpopupmenu.cpp:195 |
| msgid "_Block contact" |
| msgstr "_Bloquer un contact" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:66 |
| msgid "Enable debug" |
| msgstr "Activer le débogage" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:68 |
| msgid "" |
| "Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary" |
| " instance)" |
| msgstr "Restaurer l’état caché de la fenêtre principale (applicable seulement à la première instance)" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:85 |
| msgid "- GNOME client for Ring" |
| msgstr "- Ring pour GNOME" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:231 |
| msgid "" |
| "Your account was created, but we could not register your username. Try again" |
| " from the settings menu." |
| msgstr "Votre compte a été créé, mais votre nom n'a pas pu être enregistré. Veuillez ré-essayer depuis le menu « Paramètres »." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:275 |
| msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user" |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Inconnu" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:471 |
| msgid "Passwords don't match" |
| msgstr "Les mots de passes ne correspondent pas" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:88 |
| msgid "" |
| "This is your Ring username.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Voici votre nom d'utilisateur Ring.\nCopiez-le et partagez-le avec vos amis!" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:96 |
| msgctxt "Do not translate \"RingID\"" |
| msgid "" |
| "This is your RingID.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Voici votre RingID.\nCopiez-le et partagez-le avec vos amis !" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:151 |
| msgid "" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the " |
| "freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Ring est un logiciel libre de communication universel qui respecte les libertés et la vie privée de ses utilisateurs." |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:205 |
| msgctxt "Do not translate \"Ring ID\"" |
| msgid "Ring ID QR code" |
| msgstr "Code QR Identifiant Ring" |
| |
| #: src/currentcallview.cpp:593 |
| msgctxt "Enable automatic video quality" |
| msgid "Auto" |
| msgstr "Auto" |
| |
| #: src/accountview.cpp:168 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "General" |
| msgstr "Général" |
| |
| #: src/accountview.cpp:176 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Devices" |
| msgstr "Appareils" |
| |
| #: src/accountview.cpp:182 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Security" |
| msgstr "Sécurité" |
| |
| #: src/accountview.cpp:187 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "Options avancées" |
| |
| #: src/accountview.cpp:194 |
| msgctxt "List of banned peers" |
| msgid "Bans" |
| msgstr "Bannis" |
| |
| #: src/accountview.cpp:250 |
| #, c-format |
| msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" |
| msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le compte \"%s\" ?" |
| |
| #: src/accountview.cpp:377 |
| msgid "New Account" |
| msgstr "Nouveau compte" |
| |
| #: src/accountview.cpp:527 |
| msgctxt "Account state column" |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Activé" |
| |
| #: src/accountview.cpp:533 |
| msgctxt "Account alias (name) column" |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Nom du compte" |
| |
| #: src/accountview.cpp:541 |
| msgctxt "Account status column" |
| msgid "Status" |
| msgstr "État" |