| # Gettext PO translation template file for the GNOME client of the Ring project. |
| # Copyright (C) 2015-2016 Savoir-faire Linux Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the Ring package. |
| # |
| # Translators: |
| # Maxime Thiébaut <thi.maxime@gmail.com>, 2016 |
| # Stepan Salenikovich <>, 2016 |
| # Tirifto <tirifto@openmailbox.org>, 2016 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Ring\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-12-19 15:13-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-12-19 20:14+0000\n" |
| "Last-Translator: Stepan Salenikovich\n" |
| "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/eo/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: eo\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:389 |
| msgid "_Remove server" |
| msgstr "_Forigi servilon" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:263 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Nomo de gastiga komputilo" |
| |
| #: src/accountadvancedtab.cpp:510 ui/accountadvancedtab.ui:314 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Pordo" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:175 src/accountvideotab.cpp:184 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Ŝaltita" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:181 |
| msgctxt "Name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nomo" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194 |
| msgid "Bitrate" |
| msgstr "Bitrapido" |
| |
| #: src/accountaudiotab.cpp:189 |
| msgid "Samplerate" |
| msgstr "Specimenrapido" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:240 |
| msgid "" |
| "Your account was created, but we could not register your username. Try again" |
| " from the settings menu." |
| msgstr "Via konto estas kreita, sed ni ne povis registrigi vian uzantnomon. Reprovu per la agorda menuo." |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:283 |
| msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user" |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Nekonata" |
| |
| #: src/accountcreationwizard.cpp:454 ui/accountmigrationview.ui:132 |
| msgid "Passwords don't match" |
| msgstr "Pasvortoj ne kongruas" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:195 src/usernameregistrationbox.cpp:404 |
| msgid "Bad password" |
| msgstr "Malĝusta pasvorto" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:201 |
| msgid "Network error, try again" |
| msgstr "Reteraro, reprovu poste" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:213 |
| msgid "Could not initiate export to the Ring, try again" |
| msgstr "Ne eblis komenci la elporton por Ring, reprovu poste" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:246 |
| msgctxt "Device Name Column" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nomo" |
| |
| #: src/accountdevicestab.cpp:251 |
| msgctxt "Device ID Column" |
| msgid "ID" |
| msgstr "Identigaĵo" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:201 |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Kaŝnomo" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:212 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tipo" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:238 |
| msgid "auto-generating..." |
| msgstr "aŭtomate generanta..." |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:247 src/accountgeneraltab.cpp:273 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Uzantnomo" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:283 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Pasvorto" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:296 |
| msgid "Show password" |
| msgstr "Montru pasvorton" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:302 |
| msgid "Proxy" |
| msgstr "Prokura servilo" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:312 |
| msgid "Voicemail number" |
| msgstr "Parolita mesaĝo" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:324 |
| msgid "Name service URL" |
| msgstr "URL de noma servo" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:337 |
| msgid "Auto-answer calls" |
| msgstr "Aŭtomate respondi vokojn" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:345 |
| msgid "UPnP enabled" |
| msgstr "UPnP ŝaltita" |
| |
| #: src/accountgeneraltab.cpp:353 |
| msgid "DTMF tone type:" |
| msgstr "Tipo de du-tona multfrekvenco:" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:99 |
| msgid "Select account export location" |
| msgstr "Elektu lokon de konta elporto" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:102 ui/accountcreationwizard.ui:82 |
| #: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountimportexportview.ui:161 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Rezigni" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:104 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Elekti" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:211 |
| msgid "Error importing account(s)" |
| msgstr "Eraro enportanta kontojn" |
| |
| #: src/accountimportexportview.cpp:263 |
| msgid "Error exporting account(s)" |
| msgstr "Eraro elportanta kontojn" |
| |
| #: src/accountvideotab.cpp:190 |
| msgctxt "The name of the codec" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nomo" |
| |
| #: src/accountview.cpp:177 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "General" |
| msgstr "Ĝenerala" |
| |
| #: src/accountview.cpp:185 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Devices" |
| msgstr "Aparatoj" |
| |
| #: src/accountview.cpp:191 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Security" |
| msgstr "Sekurigo" |
| |
| #: src/accountview.cpp:196 |
| msgctxt "Account settings" |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "Speciala" |
| |
| #: src/accountview.cpp:251 |
| #, c-format |
| msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" |
| msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la konton \"%s\"?" |
| |
| #: src/accountview.cpp:386 |
| msgid "New Account" |
| msgstr "Nova konto" |
| |
| #: src/accountview.cpp:538 |
| msgctxt "Account state column" |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Ŝaltita" |
| |
| #: src/accountview.cpp:544 |
| msgctxt "Account alias (name) column" |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Kaŝnomo" |
| |
| #: src/accountview.cpp:552 |
| msgctxt "Account status column" |
| msgid "Status" |
| msgstr "Stato" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:381 |
| msgid "Open Avatar Image" |
| msgstr "Malfermi Profilbildon" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:384 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "_Rezigni" |
| |
| #: src/avatarmanipulation.cpp:386 |
| msgid "_Open" |
| msgstr "_Malfermi" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:193 |
| msgid "Unknown EDS addressbook" |
| msgstr "Nekonata EDS adresaro" |
| |
| #: src/backends/edscontactbackend.cpp:213 |
| msgctxt "Backend type" |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Kontaktoj" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:82 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete contact \"%s\"? It will be removed from your" |
| " system's addressbook." |
| msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la kontakton \"%s\"? Ĝi estos forigita de via sistema adresaro." |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:114 |
| msgid "_Call" |
| msgstr "_Voki" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:117 |
| msgid "_Copy name" |
| msgstr "_Kopii nomon" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:120 |
| msgid "_Copy number" |
| msgstr "_Kopii numeron" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:123 |
| msgid "_Add to contact" |
| msgstr "_Aldoni al kontakto" |
| |
| #: src/contactpopupmenu.cpp:126 |
| msgid "_Remove contact" |
| msgstr "_Forigi kontakton" |
| |
| #: src/dialogs.c:53 |
| msgid "Working..." |
| msgstr "Laboranta..." |
| |
| #: src/dialogs.c:84 |
| #, c-format |
| msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)" |
| msgid "" |
| "Gaston Miron - Beta 2\n" |
| "built on %.25s" |
| msgstr "Gaston Miron - Beta 2\nmuntita je %.25s" |
| |
| #: src/dialogs.c:132 |
| msgid "" |
| "The GNOME client for Ring.\n" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "La GNOME kliento por Ring.\nRing estas libera programo por universala komunikado, kiu respektas liberon kaj privatecon de siaj uzantoj." |
| |
| #: src/editcontactview.cpp:185 |
| msgctxt "Phone number category" |
| msgid "home" |
| msgstr "hejmo" |
| |
| #: src/generalsettingsview.cpp:102 |
| msgid "" |
| "This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your" |
| " chat and call history?" |
| msgstr "Tiu ĉi ago estas detrua. Ĉu vi certe volas forigi ĉiom da via babila kaj voka historio?" |
| |
| #: src/historyview.cpp:293 |
| msgctxt "Call history" |
| msgid "Call" |
| msgstr "Voki" |
| |
| #: src/historyview.cpp:338 |
| msgctxt "Call history" |
| msgid "Date" |
| msgstr "Dato" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:148 |
| msgid "Incoming call" |
| msgstr "Envena voko" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343 |
| msgctxt "notification action name" |
| msgid "Show" |
| msgstr "Montri" |
| |
| #: src/ringnotify.cpp:267 |
| #, c-format |
| msgctxt "Text message notification" |
| msgid "%s says:" |
| msgstr "%s diras:" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:66 |
| msgid "Enable debug" |
| msgstr "Ŝalti sencimigon" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:68 |
| msgid "" |
| "Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary" |
| " instance)" |
| msgstr "Restaŭras kaŝecon de la ĉefa fenestro (nur por la ĉefa ekzemplo)" |
| |
| #: src/ring_client_options.c:85 |
| msgid "- GNOME client for Ring" |
| msgstr "- GNOME kliento por Ring" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:544 |
| msgid "looking up RingID" |
| msgstr "serĉanta RingID" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:584 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Ring username: %s" |
| msgstr "Nevalida Ring uzantnomo: %s" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:599 |
| msgid "Error resolving username, nameserver is possibly unreachable" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:613 |
| #, c-format |
| msgid "Could not resolve Ring username: %s" |
| msgstr "Ne eblis trakti Ring uzantnomon: %s" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1036 |
| msgctxt "button next to search entry will place a new call" |
| msgid "place call" |
| msgstr "voki" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1038 |
| msgctxt "button next to search entry will open chat" |
| msgid "open chat" |
| msgstr "malfermi babilejon" |
| |
| #: src/ringmainwindow.cpp:1211 |
| msgctxt "" |
| "Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the" |
| " layout" |
| msgid "Search contacts or enter number" |
| msgstr "Serĉu kontaktojn aŭ entajpu numeron" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:69 |
| msgid "" |
| "This is your Ring username.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:77 |
| msgctxt "Do not translate \"RingID\"" |
| msgid "" |
| "This is your RingID.\n" |
| "Copy and share it with your friends!" |
| msgstr "Tio ĉi estas via RingID.\nKopiu kaj kunhavigu ĝin kun viaj amikoj!" |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:84 |
| msgid "fetching RingID..." |
| msgstr "alportanta RingID..." |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:139 |
| msgid "" |
| "Ring is free software for universal communication which respects the " |
| "freedoms and privacy of its users." |
| msgstr "Ring estas libera programo por universala komunikado, kiu respektas liberon kaj privatecon de siaj uzantoj." |
| |
| #: src/ringwelcomeview.cpp:185 |
| msgctxt "Do not translate \"Ring ID\"" |
| msgid "Ring ID QR code" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:128 |
| msgid "The entered username is not available" |
| msgstr "La enigita uzantnomo estas nehavebla" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:129 |
| msgid "Username is not available" |
| msgstr "Uzantnomo nehavebla" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:138 |
| msgid "The entered username is not valid" |
| msgstr "La enigita uzantnomo estas nevalida" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:139 |
| msgid "Username is not valid" |
| msgstr "Uzantnomo nevalida" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:148 |
| msgid "The entered username is available" |
| msgstr "La enigita uzantnomo estas havebla" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:149 |
| msgid "Username is available" |
| msgstr "Uzantnomo havebla" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:158 |
| msgid "Failed to perform lookup" |
| msgstr "Ne eblas serĉi" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:159 |
| msgid "Could not lookup username" |
| msgstr "Ne eblis serĉi uzantnomon" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:248 |
| msgid "Looking up username availability..." |
| msgstr "Serĉanta uzantnoman haveblecon..." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:310 ui/accountcreationwizard.ui:485 |
| msgid "Registering username..." |
| msgstr "Registranta uzantnomon..." |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:319 |
| msgid "Could not initiate name registration, try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:361 |
| msgid "Register this username on the blockchain" |
| msgstr "Registru ĉi tiun uzantnomon je la blokĉeno" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:397 |
| msgid "Invalid username" |
| msgstr "Nevalida uzantnomo" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:411 |
| msgid "Username already taken" |
| msgstr "Uzantnomo jam prenita" |
| |
| #: src/usernameregistrationbox.cpp:418 |
| msgid "Network error" |
| msgstr "Reta eraro" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95 |
| msgctxt "Name of error window (dialog)" |
| msgid "Ring Error" |
| msgstr "Ring Eraro" |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57 |
| msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..." |
| msgstr "Provanta rekonekti al la Ring demono (dring)..." |
| |
| #: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87 |
| msgid "" |
| "Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n" |
| "Ring will now quit." |
| msgstr "Ne povis rekonekti al la Ring demono (dring).\nRing nun ĉesos." |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:525 |
| msgid "Share screen area" |
| msgstr "Kunhavigi areon de ekrano" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:535 |
| msgid "Share file" |
| msgstr "Kunhavigi dosieron" |
| |
| #: src/video/video_widget.cpp:549 |
| msgid "Show advanced information" |
| msgstr "Montri specialajn informojn" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:81 |
| msgid "Registration expire timeout (seconds):" |
| msgstr "Tempolimo de registriĝo (sekunde):" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:103 |
| msgid "Allow calls from unknown peers" |
| msgstr "Permesi vokojn de nekonataj samtavolanoj" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:117 |
| msgid "Allow calls from peers in your call history" |
| msgstr "Permesi vokojn de samtavolanoj en via voka historio" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:131 |
| msgid "Allow calls from peers in your contacts list" |
| msgstr "Permesi vokojn de samtavolanoj en via listo de kontaktoj" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:149 |
| msgid "Registration" |
| msgstr "Registriĝo" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:178 |
| msgid "Use random port" |
| msgstr "Uzi hazardan pordon" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:199 |
| msgid "Local port:" |
| msgstr "Loka pordo:" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:225 |
| msgid "Network Interface" |
| msgstr "Reta Interfaco" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:253 |
| msgid "Same as local parameters" |
| msgstr "Same kiel lokaj parametroj" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:268 |
| msgid "Set published address and port:" |
| msgstr "Agordi publikan adreson kaj pordon:" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:292 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Adreso" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:340 |
| msgid "Use STUN" |
| msgstr "Uzi STUN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412 |
| msgid "server URL" |
| msgstr "URL de servilo" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:389 |
| msgid "Use TURN" |
| msgstr "Uzi TURN" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:434 |
| msgid "username" |
| msgstr "uzantnomo" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:455 |
| msgid "password" |
| msgstr "pasvorto" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:479 |
| msgid "realm" |
| msgstr "regno" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:508 |
| msgid "Published Address" |
| msgstr "Publikita Adreso" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:536 |
| msgid "Bootstrap Servers" |
| msgstr "Praŝarĝaj Serviloj" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:593 |
| msgid "" |
| "These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is " |
| "not supported by the server or peer." |
| msgstr "Tiuj ĉi agordoj estas uzataj nur dum intertraktado de SDP seanco, se ICE ne estas subtenata de la servilo aŭ samtavolano." |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694 |
| msgid "Min" |
| msgstr "Min" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717 |
| msgid "Max" |
| msgstr "Maks" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:665 |
| msgid "Audio RTP Port Range" |
| msgstr "Porda Amplekso de Aŭdia RTP" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:741 |
| msgid "Video RTP Port Range" |
| msgstr "Porda Amplekso de Videa RTP" |
| |
| #: ui/accountadvancedtab.ui:759 |
| msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)" |
| msgstr "Intertraktado de SDP seanco (ICE retropaŝo)" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:57 ui/accountvideotab.ui:80 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Supren" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:64 ui/accountvideotab.ui:87 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Suben" |
| |
| #: ui/accountaudiotab.ui:75 |
| msgid "Audio Codecs" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:32 |
| msgid "Welcome to " |
| msgstr "Bonvenu al" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:66 |
| msgid "Create Ring Account" |
| msgstr "Krei Ring Konton" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:67 |
| msgid "Create a new Ring account (for new users)" |
| msgstr "Krei novan Ring konton (por novaj uzantoj)" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:74 |
| msgid "Link this device to an account" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:75 |
| msgid "Link this devices to a Ring account created on another device" |
| msgstr "Ligi ĉi tiun aparaton al Ring konto kreita je alia aparato" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:103 ui/accountcreationwizard.ui:157 |
| msgid "Link this device to an existing account" |
| msgstr "Ligi ĉi tiun aparaton al ekzistanta konto" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:118 |
| msgid "" |
| "To link this device to another account, you first need to obtain a PIN code." |
| " To generate the pin code, go to the account management setting of a " |
| "previous device, choose the Ring Account to use and select \"Link another " |
| "device to this account\". You will get the necessary PIN to complete this " |
| "form. The PIN is only valid for 10 minutes." |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:126 ui/accountcreationwizard.ui:215 |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:427 |
| msgid "Previous" |
| msgstr "Antaŭa" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:134 |
| msgid "Okay, I have the PIN!" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:172 |
| msgid "Enter your pin:" |
| msgstr "Entajpu vian PIN-on:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:191 |
| msgid "Enter your password:" |
| msgstr "Entajpu vian pasvorton:" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:223 ui/accountcreationwizard.ui:435 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Sekva" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:265 |
| msgid "Profile" |
| msgstr "Profilo" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:285 |
| msgid "Full name:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:327 |
| msgid "Ring Account" |
| msgstr "Ring Konto" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:340 |
| msgid "Register public username (experimental):" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:346 |
| msgid "" |
| "By checking this, you will register a unique username on the Ring network. " |
| "People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 " |
| "characters long." |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:369 ui/accountmigrationview.ui:161 |
| msgid "Password (confirm):" |
| msgstr "Pasvorto (denove):" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:370 |
| msgid "" |
| "This password will be used to encrypt your account data and to link new " |
| "devices to your account." |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:459 |
| msgid "Generating your Ring account..." |
| msgstr "Generanta vian Ring-an konton..." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:492 |
| msgid "This may take a few minutes." |
| msgstr "Tio povas daŭri iom da minutoj." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:518 |
| msgid "Retrieving your Ring account..." |
| msgstr "Ekstraktanta vian Ring konton..." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:544 |
| msgid "Error creating/loading account." |
| msgstr "Eraro kreante/ŝarĝante konton." |
| |
| #: ui/accountcreationwizard.ui:549 ui/accountdevicestab.ui:217 |
| #: ui/accountdevicestab.ui:239 ui/accountmigrationview.ui:236 |
| msgid "OK" |
| msgstr "Okej" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:21 |
| msgid "My Device ID:" |
| msgstr "Identigaĵo de Mia Aparato:" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:40 |
| msgid "Devices" |
| msgstr "Aparatoj" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:66 |
| msgid "Add device" |
| msgstr "Aldoni aparaton" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:83 |
| msgid "Add New Device" |
| msgstr "Aldoni Novan Aparaton" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:98 |
| msgid "" |
| "To add a new device to your Ring account, you export your account on the " |
| "Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device " |
| "within 5 minutes of its generation." |
| msgstr "Por aldoni novan aparaton al via Ring konto, vi elportu vian konton sur Ring. Vi akiros PIN kodon, kiun vi devos enigi en vian novan aparaton dum 5 minutoj." |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111 |
| msgid "Password (required):" |
| msgstr "Pasvorto (bezonata):" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126 |
| msgid "Enter archive password" |
| msgstr "Entajpu arĥivan pasvorton" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:141 |
| msgid "Export on the Ring" |
| msgstr "Elporti sur Ring" |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:162 |
| msgid "Exporting account on the Ring..." |
| msgstr "Elportanta konton sur Ring..." |
| |
| #: ui/accountdevicestab.ui:186 |
| msgid "Your generated pin:" |
| msgstr "Via generita PIN:" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:42 |
| msgid "Account" |
| msgstr "Konto" |
| |
| #: ui/accountgeneraltab.ui:82 |
| msgid "Parameters" |
| msgstr "Parametroj" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:14 |
| msgid "Export selected account" |
| msgstr "Elporti elektitan konton" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:26 |
| msgid "Import accounts" |
| msgstr "Enporti kontojn" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:49 |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Loko:" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:70 |
| msgid "choose location" |
| msgstr "elektu lokon" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:76 |
| msgid "Choose export location" |
| msgstr "Elektu elportan lokon" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:95 |
| msgid "Choose archive location" |
| msgstr "Elektu arĥivan lokon" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110 |
| msgid "Export" |
| msgstr "Elporti" |
| |
| #: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103 |
| msgid "Import" |
| msgstr "Enporti" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:28 |
| msgid "Account migration required" |
| msgstr "Konta migrigo bezonata" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:37 |
| msgid "" |
| "The following account needs to be migrated to the new Ring account format:" |
| msgstr "La sekvanta konto bezonas migrigon en la novan formaton de Ring kontoj:" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:52 |
| msgid "Alias:" |
| msgstr "Kaŝnomo:" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:98 |
| msgid "Avatar:" |
| msgstr "Profilbildo:" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:122 |
| msgid "" |
| "To proceed with the migration, you must choose a password for your account. " |
| "This password will be used to encrypt your master key. It will be required " |
| "for adding new devices to your Ring account. If you are not ready to choose " |
| "a password, you may close Ring and resume the migration later." |
| msgstr "Por progresigi la migrigon, vi elektu pasvorton por via konto. Tiu ĉi pasvorto uzatos por ĉifrado de via ĉefa ŝlosilo. Ĝi bezonatos aldonante novajn aparatojn al via Ring konto. Se vi ne pretas elekti pasvorton, vi povas fermi Ring kaj daŭrigi la mirgigon poste." |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:141 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Pasvorto:" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:184 |
| msgid "Migrate account" |
| msgstr "Migrigi konton" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:202 |
| msgid "Migrating account..." |
| msgstr "Migriganta konton..." |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:228 |
| msgid "Failed to migrate account. Try again." |
| msgstr "Migrigo de konto malsukcesis. Provu denove." |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:255 |
| msgid "Choose your Ring username" |
| msgstr "Elektu vian Ring uzantnomon" |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:264 |
| msgid "" |
| "As of now Ring has a decentralized username registry. This means that you " |
| "can now contact your friends using their usernames instead of their RingIDs." |
| " The username registry is distributed and all users are able to consult it." |
| msgstr "Nuntempe Ring havas disan uzantnoman registrejon. Tio signifas, ke vi povas kontakti viajn amikojn per iliaj uzantnomoj anstataŭ iliaj RingID-oj. La uzantnoma registrejo estas disa kaj ĉiuj uzantoj povas ĝin uzi." |
| |
| #: ui/accountmigrationview.ui:279 |
| msgid "Register my username later" |
| msgstr "Registru mian uzantnomon poste" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:37 |
| msgid "Encrypt media streams (SRTP)" |
| msgstr "Ĉifri aŭdvidfuojn (SRTP)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:58 |
| msgid "Key exchange protocol" |
| msgstr "Protokolo de ŝlosila interŝanĝo" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:76 |
| msgid "Fallback on RTP on encryption failure" |
| msgstr "Retropaŝo al RTP okaze de ĉifrada fiasko" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:94 |
| msgid "Media Stream Encryption" |
| msgstr "Ĉifrado de aŭdvidfluoj" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:123 |
| msgid "Encrypt negotiation (TLS)" |
| msgstr "Ĉifri intertraktadon (TLS)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:148 |
| msgid "CA certificate" |
| msgstr "CA atestilo" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:185 |
| msgid "User certificate" |
| msgstr "Uzanta atestilo" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:222 |
| msgid "Private key" |
| msgstr "Privata ŝlosilo" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:245 |
| msgid "Private key password" |
| msgstr "Pasvorto de privata ŝlosilo" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:292 |
| msgid "TLS protocol method" |
| msgstr "Metodo de TLS protokolo" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:315 |
| msgid "Outgoing TLS server name" |
| msgstr "Nomo de elira TLS servilo" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:337 |
| msgid "Negotiation timeout (seconds)" |
| msgstr "Intertraktada tempolimo (sekunde)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:371 |
| msgid "Use default ciphers" |
| msgstr "Uzi defaŭltajn ĉifrojn" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:387 |
| msgid "Use custom cipher list" |
| msgstr "Uzi propran listo de ĉifrojn" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:444 |
| msgid "Verify incoming certificates (server side)" |
| msgstr "Kontroli envenajn atestilojn (servilflanke)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:459 |
| msgid "Verify answer certificates (client side)" |
| msgstr "Kontroli envenajn atestilojn (klientflanke)" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:474 |
| msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" |
| msgstr "Bezoni atestilon por envenaj TLS konektoj" |
| |
| #: ui/accountsecuritytab.ui:493 |
| msgid "Negotiation Encryption" |
| msgstr "Ĉifrado de Intertraktado" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:50 |
| msgid "Enable Video" |
| msgstr "Ŝalti videon" |
| |
| #: ui/accountvideotab.ui:98 |
| msgid "Video Codecs" |
| msgstr "" |
| |
| #: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45 |
| msgid "Remove selected account" |
| msgstr "Forigi elektitan konton" |
| |
| #: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66 |
| msgid "Add new account" |
| msgstr "Aldoni novan konton" |
| |
| #: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78 |
| msgid "Select account type" |
| msgstr "Elektu tipon de konto" |
| |
| #: ui/accountview.ui:104 |
| msgid "Import archived account(s)" |
| msgstr "Enporti arĥivitajn kontojn" |
| |
| #: ui/accountview.ui:112 |
| msgid "Export selected account(s)" |
| msgstr "Elporti elektitajn kontojn" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125 |
| msgid "Take photo" |
| msgstr "Foti" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:102 |
| msgid "Choose image from file" |
| msgstr "Uzi bildon de dosiero" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168 |
| msgid "Return" |
| msgstr "Reveni" |
| |
| #: ui/avatarmanipulation.ui:158 |
| msgid "Set selection as image" |
| msgstr "Uzu elektaĵon kiel bildo" |
| |
| #: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22 |
| msgid "Hide chat view" |
| msgstr "Kaŝi babilejon" |
| |
| #: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48 |
| msgid "Place call" |
| msgstr "Voki" |
| |
| #: ui/chatview.ui:112 |
| msgid "Send" |
| msgstr "Sendi" |
| |
| #: ui/choosecontactview.ui:34 |
| msgid "Create New" |
| msgstr "Krei Novan" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:247 |
| msgid "End this call" |
| msgstr "Finigi tiun ĉi vokon" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:251 ui/currentcallview.ui:434 |
| msgid "End call" |
| msgstr "Finigi vokon" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:269 |
| msgid "Toggle hold" |
| msgstr "Ŝalti detenon" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:273 ui/currentcallview.ui:295 |
| #: ui/currentcallview.ui:425 |
| msgid "Hold" |
| msgstr "Deteni" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:291 |
| msgid "Toggle mute audio" |
| msgstr "Ŝalti aŭdion" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:313 |
| msgid "Toggle mute video" |
| msgstr "Ŝalti videon" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:317 ui/currentcallview.ui:416 |
| msgid "Mute video" |
| msgstr "Kaŝi videon" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:336 |
| msgid "Toggle record audio" |
| msgstr "Ŝalti registradon de aŭdio" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:339 |
| msgid "Record audio" |
| msgstr "Registri aŭdion" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:356 |
| msgid "Adjust outgoing video quality" |
| msgstr "Agordi kvaliton de eliranta video" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:361 ui/currentcallview.ui:443 |
| msgid "Video quality" |
| msgstr "Videa kvalito" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:377 |
| msgid "Toggle show chat" |
| msgstr "Ŝalti babilon" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:398 |
| msgid "Chat" |
| msgstr "Babilo" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:407 |
| msgid "Mute audio" |
| msgstr "Silentigi aŭdion" |
| |
| #: ui/currentcallview.ui:452 |
| msgid "Record" |
| msgstr "Registri" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:12 |
| msgid "Select addressbook" |
| msgstr "Elekti adresaron" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:15 |
| msgid "Addressbook" |
| msgstr "Adresaro" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:29 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nomo" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:32 |
| msgid "Contact name" |
| msgstr "Nomo de kontakto" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:47 |
| msgid "Select how this number will be categorized" |
| msgstr "Elektu kiel tiu ĉi numero estos ordata" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:50 |
| msgid "Number category" |
| msgstr "Numera kategorio" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:66 |
| msgid "Number or Ring ID to be added" |
| msgstr "Numero aŭ Ring ID por aldono" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:72 |
| msgid "Number or Ring ID" |
| msgstr "Numero aŭ Ring ID" |
| |
| #: ui/editcontactview.ui:83 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Savi" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:32 |
| msgid "Profile Settings" |
| msgstr "Profilaj Agordoj" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:74 |
| msgid "Ring Settings" |
| msgstr "Ring Agordoj" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:90 |
| msgid "Start Ring on login" |
| msgstr "Lanĉi Ring je ensaluto" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:98 |
| msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)." |
| msgstr "Montri Ring bildeton en la sciiga areo." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:106 |
| msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls." |
| msgstr "Superigi Ring je envenaj vokoj." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:114 |
| msgid "Enable notifications for incoming calls." |
| msgstr "Ŝalti sciigojn por envenaj vokoj." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:122 |
| msgid "Enable notifications for new chat messages." |
| msgstr "Ŝalti sciigojn por novaj babilmesaĝoj." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:130 |
| msgid "Entering a number in the search entry will place a new call." |
| msgstr "Enigi numeron en la serĉejon vokos la numeron." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:143 |
| msgid "Show chat on the right." |
| msgstr "Montru babilon dekstre." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:149 |
| msgid "Show chat on the bottom." |
| msgstr "Montru babilon sube." |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:171 |
| msgid "History Settings" |
| msgstr "Historiaj agordoj" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:189 |
| msgid "Keep history for (days):" |
| msgstr "Konservi historian dum (tagoj):" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:210 |
| msgid "(set to 0 for unlimited history)" |
| msgstr "(Agordu 0 por senlima historio)" |
| |
| #: ui/generalsettingsview.ui:219 |
| msgid "Clear all history" |
| msgstr "Vakigi tutan historion" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:105 |
| msgid "Incoming..." |
| msgstr "Envena..." |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:133 |
| msgid " Accept" |
| msgstr " Akcepti" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:148 |
| msgid " Reject" |
| msgstr " Rifuzi" |
| |
| #: ui/incomingcallview.ui:163 |
| msgid " Hang-up" |
| msgstr " Fini vokon" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:24 |
| msgid "Audio Settings" |
| msgstr "Aŭdiaj Agordoj" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:40 |
| msgid "Audio manager:" |
| msgstr "Aŭdia mastrumilo:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:52 |
| msgid "Ringtone device:" |
| msgstr "Voksona aparato:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:64 |
| msgid "Output device:" |
| msgstr "Eliga aparato:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:76 |
| msgid "Input device:" |
| msgstr "Eniga aparato:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:134 |
| msgid "Camera Settings" |
| msgstr "Kameraaj Agordoj" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:150 |
| msgid "Device:" |
| msgstr "Aparato:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:162 |
| msgid "Channel:" |
| msgstr "Kanalo:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:174 |
| msgid "Resolution:" |
| msgstr "Distingivo:" |
| |
| #: ui/mediasettingsview.ui:186 |
| msgid "Frame rate:" |
| msgstr "Bildrapido:" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:13 |
| msgid "_About" |
| msgstr "_Pri" |
| |
| #: ui/ringgearsmenu.ui:19 |
| msgid "_Quit" |
| msgstr "_Eliri" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:17 |
| msgid "Menu" |
| msgstr "Menuo" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:51 |
| msgid "General" |
| msgstr "Ĝenerala" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:61 |
| msgid "Media" |
| msgstr "Aŭdvidaĵo" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:72 |
| msgid "Accounts" |
| msgstr "Kontoj" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:90 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Agordoj" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:184 |
| msgid "Conversations" |
| msgstr "Konversacioj" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:203 |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Kontaktoj" |
| |
| #: ui/ringmainwindow.ui:222 |
| msgid "History" |
| msgstr "Historio" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:12 |
| msgid "enter username here" |
| msgstr "enigu uzantnomon ĉi tien" |
| |
| #: ui/usernameregistrationbox.ui:24 |
| msgid "Register" |
| msgstr "Registri" |