blob: 5b64f6d98c3e322a4b1a726a3ba2ae4feb3a8664 [file] [log] [blame]
# Gettext PO translation template file for the GNOME client of the Ring project.
# Copyright (C) 2015-2017 Savoir-faire Linux Inc.
# This file is distributed under the same license as the Ring package.
#
# Translators:
# Maxime Thiébaut <thi.maxime@gmail.com>, 2016
# Stepan Salenikovich <>, 2016
# Tirifto <tirifto@openmailbox.org>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-12 10:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Guillaume Roguez\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/accountadvancedtab.cpp:389
msgid "_Remove server"
msgstr "_Forigi servilon"
#: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:267
msgid "Hostname"
msgstr "Nomo de gastiga komputilo"
#: src/accountadvancedtab.cpp:510 ui/accountadvancedtab.ui:314
msgid "Port"
msgstr "Pordo"
#: src/accountaudiotab.cpp:175 src/accountvideotab.cpp:184
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
#: src/accountaudiotab.cpp:181
msgctxt "Name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrapido"
#: src/accountaudiotab.cpp:189
msgid "Samplerate"
msgstr "Specimenrapido"
#: src/accountcreationwizard.cpp:240
msgid ""
"Your account was created, but we could not register your username. Try again"
" from the settings menu."
msgstr "Via konto estas kreita, sed ni ne povis registrigi vian uzantnomon. Reprovu per la agorda menuo."
#: src/accountcreationwizard.cpp:283
msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: src/accountcreationwizard.cpp:461
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Pasvortoj ne kongruas"
#: src/accountdevicestab.cpp:195 src/usernameregistrationbox.cpp:404
msgid "Bad password"
msgstr "Malĝusta pasvorto"
#: src/accountdevicestab.cpp:201
msgid "Network error, try again"
msgstr "Reteraro, reprovu poste"
#: src/accountdevicestab.cpp:213
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "Ne eblis komenci la elporton por Ring, reprovu poste"
#: src/accountdevicestab.cpp:246
msgctxt "Device Name Column"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: src/accountdevicestab.cpp:251
msgctxt "Device ID Column"
msgid "ID"
msgstr "Identigaĵo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:201
msgid "Alias"
msgstr "Kaŝnomo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:212
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:238
msgid "auto-generating..."
msgstr "aŭtomate generanta..."
#: src/accountgeneraltab.cpp:251 src/accountgeneraltab.cpp:277
msgid "Username"
msgstr "Uzantnomo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:287
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#: src/accountgeneraltab.cpp:300
msgid "Show password"
msgstr "Montru pasvorton"
#: src/accountgeneraltab.cpp:306
msgid "Proxy"
msgstr "Prokura servilo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:316
msgid "Voicemail number"
msgstr "Parolita mesaĝo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:328
msgid "Name service URL"
msgstr "URL de noma servo"
#: src/accountgeneraltab.cpp:341
msgid "Auto-answer calls"
msgstr "Aŭtomate respondi vokojn"
#: src/accountgeneraltab.cpp:349
msgid "UPnP enabled"
msgstr "UPnP ŝaltita"
#: src/accountgeneraltab.cpp:357
msgid "DTMF tone type:"
msgstr "Tipo de du-tona multfrekvenco:"
#: src/accountimportexportview.cpp:99
msgid "Select account export location"
msgstr "Elektu lokon de konta elporto"
#: src/accountimportexportview.cpp:102 ui/accountcreationwizard.ui:82
#: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountimportexportview.ui:161
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: src/accountimportexportview.cpp:104
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: src/accountimportexportview.cpp:211
msgid "Error importing account(s)"
msgstr "Eraro enportanta kontojn"
#: src/accountimportexportview.cpp:263
msgid "Error exporting account(s)"
msgstr "Eraro elportanta kontojn"
#: src/accountvideotab.cpp:190
msgctxt "The name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: src/accountview.cpp:167
msgctxt "Account settings"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: src/accountview.cpp:175
msgctxt "Account settings"
msgid "Devices"
msgstr "Aparatoj"
#: src/accountview.cpp:181
msgctxt "Account settings"
msgid "Security"
msgstr "Sekurigo"
#: src/accountview.cpp:186
msgctxt "Account settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Speciala"
#: src/accountview.cpp:241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la konton \"%s\"?"
#: src/accountview.cpp:368
msgid "New Account"
msgstr "Nova konto"
#: src/accountview.cpp:518
msgctxt "Account state column"
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
#: src/accountview.cpp:524
msgctxt "Account alias (name) column"
msgid "Alias"
msgstr "Kaŝnomo"
#: src/accountview.cpp:532
msgctxt "Account status column"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/avatarmanipulation.cpp:380
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Malfermi Profilbildon"
#: src/avatarmanipulation.cpp:383
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rezigni"
#: src/avatarmanipulation.cpp:385
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermi"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Nekonata EDS adresaro"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: src/contactpopupmenu.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete contact \"%s\"? It will be removed from your"
" system's addressbook."
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la kontakton \"%s\"? Ĝi estos forigita de via sistema adresaro."
#: src/contactpopupmenu.cpp:114
msgid "_Call"
msgstr "_Voki"
#: src/contactpopupmenu.cpp:117
msgid "_Copy name"
msgstr "_Kopii nomon"
#: src/contactpopupmenu.cpp:120
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopii numeron"
#: src/contactpopupmenu.cpp:123
msgid "_Add to contact"
msgstr "_Aldoni al kontakto"
#: src/contactpopupmenu.cpp:126
msgid "_Remove contact"
msgstr "_Forigi kontakton"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Laboranta..."
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"Gaston Miron - Beta 2\n"
"built on %.25s"
msgstr "Gaston Miron - Beta 2\nmuntita je %.25s"
#: src/dialogs.c:132
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "La GNOME kliento por Ring.\nRing estas libera programo por universala komunikado, kiu respektas liberon kaj privatecon de siaj uzantoj."
#: src/editcontactview.cpp:185
msgctxt "Phone number category"
msgid "home"
msgstr "hejmo"
#: src/generalsettingsview.cpp:102
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Tiu ĉi ago estas detrua. Ĉu vi certe volas forigi ĉiom da via babila kaj voka historio?"
#: src/historyview.cpp:293
msgctxt "Call history"
msgid "Call"
msgstr "Voki"
#: src/historyview.cpp:338
msgctxt "Call history"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/ringnotify.cpp:148
msgid "Incoming call"
msgstr "Envena voko"
#: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr "Montri"
#: src/ringnotify.cpp:267
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s diras:"
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Ŝalti sencimigon"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Restaŭras kaŝecon de la ĉefa fenestro (nur por la ĉefa ekzemplo)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- GNOME kliento por Ring"
#: src/ringmainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid Ring username: %s"
msgstr "Nevalida Ring uzantnomo: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:628
msgid "Error resolving username, nameserver is possibly unreachable"
msgstr ""
#: src/ringmainwindow.cpp:642
#, c-format
msgid "Could not resolve Ring username: %s"
msgstr "Ne eblis trakti Ring uzantnomon: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:1150
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "voki"
#: src/ringmainwindow.cpp:1152
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "malfermi babilejon"
#: src/ringmainwindow.cpp:1232
#, c-format
msgctxt "string format will be replaced by the account alias"
msgid "%s..."
msgstr ""
#: src/ringmainwindow.cpp:1238
#, c-format
msgctxt "string format will be replaced by the account alias"
msgid "%s (error)"
msgstr ""
#: src/ringmainwindow.cpp:1429
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Serĉu kontaktojn aŭ entajpu numeron"
#: src/ringwelcomeview.cpp:75
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr ""
#: src/ringwelcomeview.cpp:83
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Tio ĉi estas via RingID.\nKopiu kaj kunhavigu ĝin kun viaj amikoj!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:90
msgid "fetching RingID..."
msgstr "alportanta RingID..."
#: src/ringwelcomeview.cpp:148
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Ring estas libera programo por universala komunikado, kiu respektas liberon kaj privatecon de siaj uzantoj."
#: src/ringwelcomeview.cpp:202
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:128
msgid "The entered username is not available"
msgstr "La enigita uzantnomo estas nehavebla"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:129
msgid "Username is not available"
msgstr "Uzantnomo nehavebla"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:138
msgid "The entered username is not valid"
msgstr "La enigita uzantnomo estas nevalida"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:139
msgid "Username is not valid"
msgstr "Uzantnomo nevalida"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:148
msgid "The entered username is available"
msgstr "La enigita uzantnomo estas havebla"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:149
msgid "Username is available"
msgstr "Uzantnomo havebla"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:158
msgid "Failed to perform lookup"
msgstr "Ne eblas serĉi"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:159
msgid "Could not lookup username"
msgstr "Ne eblis serĉi uzantnomon"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:248
msgid "Looking up username availability..."
msgstr "Serĉanta uzantnoman haveblecon..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:310 ui/accountcreationwizard.ui:485
msgid "Registering username..."
msgstr "Registranta uzantnomon..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:319
msgid "Could not initiate name registration, try again."
msgstr ""
#: src/usernameregistrationbox.cpp:361
msgid "Register this username on the blockchain"
msgstr "Registru ĉi tiun uzantnomon je la blokĉeno"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:397
msgid "Invalid username"
msgstr "Nevalida uzantnomo"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:411
msgid "Username already taken"
msgstr "Uzantnomo jam prenita"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:418
msgid "Network error"
msgstr "Reta eraro"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Ring Eraro"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr "Provanta rekonekti al la Ring demono (dring)..."
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr "Ne povis rekonekti al la Ring demono (dring).\nRing nun ĉesos."
#: src/video/video_widget.cpp:525
msgid "Share screen area"
msgstr "Kunhavigi areon de ekrano"
#: src/video/video_widget.cpp:535
msgid "Share file"
msgstr "Kunhavigi dosieron"
#: src/video/video_widget.cpp:549
msgid "Show advanced information"
msgstr "Montri specialajn informojn"
#: ui/accountadvancedtab.ui:81
msgid "Registration expire timeout (seconds):"
msgstr "Tempolimo de registriĝo (sekunde):"
#: ui/accountadvancedtab.ui:103
msgid "Allow calls from unknown peers"
msgstr "Permesi vokojn de nekonataj samtavolanoj"
#: ui/accountadvancedtab.ui:117
msgid "Allow calls from peers in your call history"
msgstr "Permesi vokojn de samtavolanoj en via voka historio"
#: ui/accountadvancedtab.ui:131
msgid "Allow calls from peers in your contacts list"
msgstr "Permesi vokojn de samtavolanoj en via listo de kontaktoj"
#: ui/accountadvancedtab.ui:149
msgid "Registration"
msgstr "Registriĝo"
#: ui/accountadvancedtab.ui:178
msgid "Use random port"
msgstr "Uzi hazardan pordon"
#: ui/accountadvancedtab.ui:199
msgid "Local port:"
msgstr "Loka pordo:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:225
msgid "Network Interface"
msgstr "Reta Interfaco"
#: ui/accountadvancedtab.ui:253
msgid "Same as local parameters"
msgstr "Same kiel lokaj parametroj"
#: ui/accountadvancedtab.ui:268
msgid "Set published address and port:"
msgstr "Agordi publikan adreson kaj pordon:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:292
msgid "Address"
msgstr "Adreso"
#: ui/accountadvancedtab.ui:340
msgid "Use STUN"
msgstr "Uzi STUN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412
msgid "server URL"
msgstr "URL de servilo"
#: ui/accountadvancedtab.ui:389
msgid "Use TURN"
msgstr "Uzi TURN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:434
msgid "username"
msgstr "uzantnomo"
#: ui/accountadvancedtab.ui:455
msgid "password"
msgstr "pasvorto"
#: ui/accountadvancedtab.ui:479
msgid "realm"
msgstr "regno"
#: ui/accountadvancedtab.ui:508
msgid "Published Address"
msgstr "Publikita Adreso"
#: ui/accountadvancedtab.ui:536
msgid "Bootstrap Servers"
msgstr "Praŝarĝaj Serviloj"
#: ui/accountadvancedtab.ui:593
msgid ""
"These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is "
"not supported by the server or peer."
msgstr "Tiuj ĉi agordoj estas uzataj nur dum intertraktado de SDP seanco, se ICE ne estas subtenata de la servilo aŭ samtavolano."
#: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: ui/accountadvancedtab.ui:665
msgid "Audio RTP Port Range"
msgstr "Porda Amplekso de Aŭdia RTP"
#: ui/accountadvancedtab.ui:741
msgid "Video RTP Port Range"
msgstr "Porda Amplekso de Videa RTP"
#: ui/accountadvancedtab.ui:759
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "Intertraktado de SDP seanco (ICE retropaŝo)"
#: ui/accountaudiotab.ui:57 ui/accountvideotab.ui:80
msgid "Up"
msgstr "Supren"
#: ui/accountaudiotab.ui:64 ui/accountvideotab.ui:87
msgid "Down"
msgstr "Suben"
#: ui/accountaudiotab.ui:75
msgid "Audio Codecs"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:32
msgid "Welcome to "
msgstr "Bonvenu al"
#: ui/accountcreationwizard.ui:66
msgid "Create Ring Account"
msgstr "Krei Ring Konton"
#: ui/accountcreationwizard.ui:67
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Krei novan Ring konton (por novaj uzantoj)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:74
msgid "Link this device to an account"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:75
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr "Ligi ĉi tiun aparaton al Ring konto kreita je alia aparato"
#: ui/accountcreationwizard.ui:103 ui/accountcreationwizard.ui:157
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Ligi ĉi tiun aparaton al ekzistanta konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:118
msgid ""
"To link this device to another account, you first need to obtain a PIN code."
" To generate the pin code, go to the account management setting of a "
"previous device, choose the Ring Account to use and select \"Link another "
"device to this account\". You will get the necessary PIN to complete this "
"form. The PIN is only valid for 10 minutes."
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:126 ui/accountcreationwizard.ui:215
#: ui/accountcreationwizard.ui:427
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭa"
#: ui/accountcreationwizard.ui:134
msgid "Okay, I have the PIN!"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:172
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Entajpu vian PIN-on:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:191
msgid "Enter your password:"
msgstr "Entajpu vian pasvorton:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:223 ui/accountcreationwizard.ui:435
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#: ui/accountcreationwizard.ui:265
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: ui/accountcreationwizard.ui:285
msgid "Full name:"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:327
msgid "Ring Account"
msgstr "Ring Konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:340
msgid "Register public username (experimental):"
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:346
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Ring network. "
"People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 "
"characters long."
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:369
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Pasvorto (denove):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:370
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr ""
#: ui/accountcreationwizard.ui:459
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Generanta vian Ring-an konton..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:492
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Tio povas daŭri iom da minutoj."
#: ui/accountcreationwizard.ui:518
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr "Ekstraktanta vian Ring konton..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:544
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Eraro kreante/ŝarĝante konton."
#: ui/accountcreationwizard.ui:549 ui/accountdevicestab.ui:217
#: ui/accountdevicestab.ui:239
msgid "OK"
msgstr "Okej"
#: ui/accountdevicestab.ui:21
msgid "My Device ID:"
msgstr "Identigaĵo de Mia Aparato:"
#: ui/accountdevicestab.ui:40
msgid "Devices"
msgstr "Aparatoj"
#: ui/accountdevicestab.ui:66
msgid "Add device"
msgstr "Aldoni aparaton"
#: ui/accountdevicestab.ui:83
msgid "Add New Device"
msgstr "Aldoni Novan Aparaton"
#: ui/accountdevicestab.ui:98
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "Por aldoni novan aparaton al via Ring konto, vi elportu vian konton sur Ring. Vi akiros PIN kodon, kiun vi devos enigi en vian novan aparaton dum 5 minutoj."
#: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111
msgid "Password (required):"
msgstr "Pasvorto (bezonata):"
#: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126
msgid "Enter archive password"
msgstr "Entajpu arĥivan pasvorton"
#: ui/accountdevicestab.ui:141
msgid "Export on the Ring"
msgstr "Elporti sur Ring"
#: ui/accountdevicestab.ui:162
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr "Elportanta konton sur Ring..."
#: ui/accountdevicestab.ui:186
msgid "Your generated pin:"
msgstr "Via generita PIN:"
#: ui/accountgeneraltab.ui:42
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ui/accountgeneraltab.ui:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroj"
#: ui/accountimportexportview.ui:14
msgid "Export selected account"
msgstr "Elporti elektitan konton"
#: ui/accountimportexportview.ui:26
msgid "Import accounts"
msgstr "Enporti kontojn"
#: ui/accountimportexportview.ui:49
msgid "Location:"
msgstr "Loko:"
#: ui/accountimportexportview.ui:70
msgid "choose location"
msgstr "elektu lokon"
#: ui/accountimportexportview.ui:76
msgid "Choose export location"
msgstr "Elektu elportan lokon"
#: ui/accountimportexportview.ui:95
msgid "Choose archive location"
msgstr "Elektu arĥivan lokon"
#: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110
msgid "Export"
msgstr "Elporti"
#: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103
msgid "Import"
msgstr "Enporti"
#: ui/accountmigrationview.ui:14
msgid "Account migration required"
msgstr "Konta migrigo bezonata"
#: ui/accountmigrationview.ui:39
msgid "Alias:"
msgstr "Kaŝnomo:"
#: ui/accountmigrationview.ui:102
msgid "Please enter your password:"
msgstr ""
#: ui/accountmigrationview.ui:129
msgid "Migrate account"
msgstr "Migrigi konton"
#: ui/accountmigrationview.ui:148
msgid "Migration failed, wrong password ?"
msgstr ""
#: ui/accountsecuritytab.ui:37
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Ĉifri aŭdvidfuojn (SRTP)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:58
msgid "Key exchange protocol"
msgstr "Protokolo de ŝlosila interŝanĝo"
#: ui/accountsecuritytab.ui:76
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Retropaŝo al RTP okaze de ĉifrada fiasko"
#: ui/accountsecuritytab.ui:94
msgid "Media Stream Encryption"
msgstr "Ĉifrado de aŭdvidfluoj"
#: ui/accountsecuritytab.ui:123
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Ĉifri intertraktadon (TLS)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:148
msgid "CA certificate"
msgstr "CA atestilo"
#: ui/accountsecuritytab.ui:185
msgid "User certificate"
msgstr "Uzanta atestilo"
#: ui/accountsecuritytab.ui:222
msgid "Private key"
msgstr "Privata ŝlosilo"
#: ui/accountsecuritytab.ui:245
msgid "Private key password"
msgstr "Pasvorto de privata ŝlosilo"
#: ui/accountsecuritytab.ui:292
msgid "TLS protocol method"
msgstr "Metodo de TLS protokolo"
#: ui/accountsecuritytab.ui:315
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Nomo de elira TLS servilo"
#: ui/accountsecuritytab.ui:337
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Intertraktada tempolimo (sekunde)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:371
msgid "Use default ciphers"
msgstr "Uzi defaŭltajn ĉifrojn"
#: ui/accountsecuritytab.ui:387
msgid "Use custom cipher list"
msgstr "Uzi propran listo de ĉifrojn"
#: ui/accountsecuritytab.ui:444
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Kontroli envenajn atestilojn (servilflanke)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:459
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Kontroli envenajn atestilojn (klientflanke)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:474
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Bezoni atestilon por envenaj TLS konektoj"
#: ui/accountsecuritytab.ui:493
msgid "Negotiation Encryption"
msgstr "Ĉifrado de Intertraktado"
#: ui/accountvideotab.ui:50
msgid "Enable Video"
msgstr "Ŝalti videon"
#: ui/accountvideotab.ui:98
msgid "Video Codecs"
msgstr ""
#: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45
msgid "Remove selected account"
msgstr "Forigi elektitan konton"
#: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66
msgid "Add new account"
msgstr "Aldoni novan konton"
#: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78
msgid "Select account type"
msgstr "Elektu tipon de konto"
#: ui/accountview.ui:104
msgid "Import archived account(s)"
msgstr "Enporti arĥivitajn kontojn"
#: ui/accountview.ui:112
msgid "Export selected account(s)"
msgstr "Elporti elektitajn kontojn"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Foti"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Uzi bildon de dosiero"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Reveni"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Uzu elektaĵon kiel bildo"
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Kaŝi babilejon"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr "Voki"
#: ui/chatview.ui:60
msgid "Send invitation"
msgstr ""
#: ui/chatview.ui:122
msgid "Send"
msgstr "Sendi"
#: ui/choosecontactview.ui:34
msgid "Create New"
msgstr "Krei Novan"
#: ui/currentcallview.ui:247
msgid "End this call"
msgstr "Finigi tiun ĉi vokon"
#: ui/currentcallview.ui:251 ui/currentcallview.ui:434
msgid "End call"
msgstr "Finigi vokon"
#: ui/currentcallview.ui:269
msgid "Toggle hold"
msgstr "Ŝalti detenon"
#: ui/currentcallview.ui:273 ui/currentcallview.ui:295
#: ui/currentcallview.ui:425
msgid "Hold"
msgstr "Deteni"
#: ui/currentcallview.ui:291
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Ŝalti aŭdion"
#: ui/currentcallview.ui:313
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Ŝalti videon"
#: ui/currentcallview.ui:317 ui/currentcallview.ui:416
msgid "Mute video"
msgstr "Kaŝi videon"
#: ui/currentcallview.ui:336
msgid "Toggle record audio"
msgstr "Ŝalti registradon de aŭdio"
#: ui/currentcallview.ui:339
msgid "Record audio"
msgstr "Registri aŭdion"
#: ui/currentcallview.ui:356
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Agordi kvaliton de eliranta video"
#: ui/currentcallview.ui:361 ui/currentcallview.ui:443
msgid "Video quality"
msgstr "Videa kvalito"
#: ui/currentcallview.ui:377
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Ŝalti babilon"
#: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:398
msgid "Chat"
msgstr "Babilo"
#: ui/currentcallview.ui:407
msgid "Mute audio"
msgstr "Silentigi aŭdion"
#: ui/currentcallview.ui:452
msgid "Record"
msgstr "Registri"
#: ui/editcontactview.ui:12
msgid "Select addressbook"
msgstr "Elekti adresaron"
#: ui/editcontactview.ui:15
msgid "Addressbook"
msgstr "Adresaro"
#: ui/editcontactview.ui:29
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: ui/editcontactview.ui:32
msgid "Contact name"
msgstr "Nomo de kontakto"
#: ui/editcontactview.ui:47
msgid "Select how this number will be categorized"
msgstr "Elektu kiel tiu ĉi numero estos ordata"
#: ui/editcontactview.ui:50
msgid "Number category"
msgstr "Numera kategorio"
#: ui/editcontactview.ui:66
msgid "Number or Ring ID to be added"
msgstr "Numero aŭ Ring ID por aldono"
#: ui/editcontactview.ui:72
msgid "Number or Ring ID"
msgstr "Numero aŭ Ring ID"
#: ui/editcontactview.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Savi"
#: ui/generalsettingsview.ui:32
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profilaj Agordoj"
#: ui/generalsettingsview.ui:74
msgid "Ring Settings"
msgstr "Ring Agordoj"
#: ui/generalsettingsview.ui:90
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Lanĉi Ring je ensaluto"
#: ui/generalsettingsview.ui:98
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Montri Ring bildeton en la sciiga areo."
#: ui/generalsettingsview.ui:106
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Superigi Ring je envenaj vokoj."
#: ui/generalsettingsview.ui:114
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Ŝalti sciigojn por envenaj vokoj."
#: ui/generalsettingsview.ui:122
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Ŝalti sciigojn por novaj babilmesaĝoj."
#: ui/generalsettingsview.ui:130
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr "Enigi numeron en la serĉejon vokos la numeron."
#: ui/generalsettingsview.ui:143
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Montru babilon dekstre."
#: ui/generalsettingsview.ui:149
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Montru babilon sube."
#: ui/generalsettingsview.ui:171
msgid "History Settings"
msgstr "Historiaj agordoj"
#: ui/generalsettingsview.ui:189
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Konservi historian dum (tagoj):"
#: ui/generalsettingsview.ui:210
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(Agordu 0 por senlima historio)"
#: ui/generalsettingsview.ui:219
msgid "Clear all history"
msgstr "Vakigi tutan historion"
#: ui/incomingcallview.ui:105
msgid "Incoming..."
msgstr "Envena..."
#: ui/incomingcallview.ui:133
msgid " Accept"
msgstr " Akcepti"
#: ui/incomingcallview.ui:148
msgid " Reject"
msgstr " Rifuzi"
#: ui/incomingcallview.ui:163
msgid " Hang-up"
msgstr " Fini vokon"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Aŭdiaj Agordoj"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Aŭdia mastrumilo:"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Voksona aparato:"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Eliga aparato:"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Eniga aparato:"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kameraaj Agordoj"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Aparato:"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalo:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Distingivo:"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Bildrapido:"
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Eliri"
#: ui/ringmainwindow.ui:17
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: ui/ringmainwindow.ui:51
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: ui/ringmainwindow.ui:61
msgid "Media"
msgstr "Aŭdvidaĵo"
#: ui/ringmainwindow.ui:72
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoj"
#: ui/ringmainwindow.ui:102
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: ui/ringmainwindow.ui:206
msgid "Conversations"
msgstr "Konversacioj"
#: ui/ringmainwindow.ui:228
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: ui/ringmainwindow.ui:250
msgid "History"
msgstr "Historio"
#: ui/ringmainwindow.ui:272
msgid "Contact requests"
msgstr ""
#: ui/usernameregistrationbox.ui:12
msgid "enter username here"
msgstr "enigu uzantnomon ĉi tien"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:24
msgid "Register"
msgstr "Registri"