blob: 03366d47119732edf4b8bf4d72540ff9b89c7b9b [file] [log] [blame]
# Gettext PO translation template file for the GNOME client of the Ring project.
# Copyright (C) 2015-2017 Savoir-faire Linux Inc.
# This file is distributed under the same license as the Ring package.
#
# Translators:
# Aputsiak Niels Janussen (Skjalden) <aj@isit.gl>, 2016
# Mikkel Kirkgaard Nielsen <memb_transifex@mikini.dk>, 2016-2017
# scootergrisen, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-12 10:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Guillaume Roguez\n"
"Language-Team: Danish (Denmark) (http://www.transifex.com/savoirfairelinux/ring/language/da_DK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da_DK\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/accountadvancedtab.cpp:389
msgid "_Remove server"
msgstr "_Fjern server"
#: src/accountadvancedtab.cpp:502 src/accountgeneraltab.cpp:267
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
#: src/accountadvancedtab.cpp:510 ui/accountadvancedtab.ui:314
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/accountaudiotab.cpp:175 src/accountvideotab.cpp:184
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: src/accountaudiotab.cpp:181
msgctxt "Name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/accountaudiotab.cpp:185 src/accountvideotab.cpp:194
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/accountaudiotab.cpp:189
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplefrekvens"
#: src/accountcreationwizard.cpp:240
msgid ""
"Your account was created, but we could not register your username. Try again"
" from the settings menu."
msgstr "Din konto blev oprettet, men vi kunne ikke registrere brugernavnet. Prøv igen fra menuen indstillinger."
#: src/accountcreationwizard.cpp:283
msgctxt "The default username / account alias, if none is set by the user"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: src/accountcreationwizard.cpp:461
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Kodeord stemmer ikke overens"
#: src/accountdevicestab.cpp:195 src/usernameregistrationbox.cpp:404
msgid "Bad password"
msgstr "Forkert kodeord"
#: src/accountdevicestab.cpp:201
msgid "Network error, try again"
msgstr "Netværksfejl, prøv igen"
#: src/accountdevicestab.cpp:213
msgid "Could not initiate export to the Ring, try again"
msgstr "Kunne ikke starte Ring-eksport, prøv igen"
#: src/accountdevicestab.cpp:246
msgctxt "Device Name Column"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/accountdevicestab.cpp:251
msgctxt "Device ID Column"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/accountgeneraltab.cpp:201
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountgeneraltab.cpp:212
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/accountgeneraltab.cpp:238
msgid "auto-generating..."
msgstr "auto-genererer..."
#: src/accountgeneraltab.cpp:251 src/accountgeneraltab.cpp:277
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: src/accountgeneraltab.cpp:287
msgid "Password"
msgstr "Kodeord"
#: src/accountgeneraltab.cpp:300
msgid "Show password"
msgstr "Vis kodeord"
#: src/accountgeneraltab.cpp:306
msgid "Proxy"
msgstr "Stedfortræder"
#: src/accountgeneraltab.cpp:316
msgid "Voicemail number"
msgstr "Telefonsvarernummer"
#: src/accountgeneraltab.cpp:328
msgid "Name service URL"
msgstr "Navne-service URL"
#: src/accountgeneraltab.cpp:341
msgid "Auto-answer calls"
msgstr "Svar automatisk opkald"
#: src/accountgeneraltab.cpp:349
msgid "UPnP enabled"
msgstr "UPnP aktiveret"
#: src/accountgeneraltab.cpp:357
msgid "DTMF tone type:"
msgstr "DTMF-tonetype:"
#: src/accountimportexportview.cpp:99
msgid "Select account export location"
msgstr "Vælg sted hvortil kontoen skal eksporteres"
#: src/accountimportexportview.cpp:102 ui/accountcreationwizard.ui:82
#: ui/accountdevicestab.ui:135 ui/accountimportexportview.ui:161
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: src/accountimportexportview.cpp:104
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: src/accountimportexportview.cpp:211
msgid "Error importing account(s)"
msgstr "Fejl ved import af konti"
#: src/accountimportexportview.cpp:263
msgid "Error exporting account(s)"
msgstr "Fejl ved eksport af konti"
#: src/accountvideotab.cpp:190
msgctxt "The name of the codec"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/accountview.cpp:167
msgctxt "Account settings"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/accountview.cpp:175
msgctxt "Account settings"
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: src/accountview.cpp:181
msgctxt "Account settings"
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
#: src/accountview.cpp:186
msgctxt "Account settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: src/accountview.cpp:241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontoen \"%s\"?"
#: src/accountview.cpp:368
msgid "New Account"
msgstr "Ny konto"
#: src/accountview.cpp:518
msgctxt "Account state column"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: src/accountview.cpp:524
msgctxt "Account alias (name) column"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/accountview.cpp:532
msgctxt "Account status column"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/avatarmanipulation.cpp:380
msgid "Open Avatar Image"
msgstr "Åbn profilbillede"
#: src/avatarmanipulation.cpp:383
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuller"
#: src/avatarmanipulation.cpp:385
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:193
msgid "Unknown EDS addressbook"
msgstr "Ukendt EDS-adressebog"
#: src/backends/edscontactbackend.cpp:213
msgctxt "Backend type"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: src/contactpopupmenu.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete contact \"%s\"? It will be removed from your"
" system's addressbook."
msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontakten \"%s\"? Den vil blive fjernet fra dit systems adressebog."
#: src/contactpopupmenu.cpp:114
msgid "_Call"
msgstr "_Opkald"
#: src/contactpopupmenu.cpp:117
msgid "_Copy name"
msgstr "_Kopier navn"
#: src/contactpopupmenu.cpp:120
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopier nummer"
#: src/contactpopupmenu.cpp:123
msgid "_Add to contact"
msgstr "_Tilføj til kontakt"
#: src/contactpopupmenu.cpp:126
msgid "_Remove contact"
msgstr "_Fjern kontakt"
#: src/dialogs.c:53
msgid "Working..."
msgstr "Arbejder..."
#: src/dialogs.c:84
#, c-format
msgctxt "Do not translate the release name nor the status (beta, final, ...)"
msgid ""
"Gaston Miron - Beta 2\n"
"built on %.25s"
msgstr "Gaston Miron - Beta 2\nbygget på %.25s"
#: src/dialogs.c:132
msgid ""
"The GNOME client for Ring.\n"
"Ring is free software for universal communication which respects the freedoms and privacy of its users."
msgstr "GNOME-klienten til Ring.\nRing er fri software til universel kommunikation som respekterer sine brugeres frihed og privatliv."
#: src/editcontactview.cpp:185
msgctxt "Phone number category"
msgid "home"
msgstr "hjem"
#: src/generalsettingsview.cpp:102
msgid ""
"This is a destructive operation. Are you sure you want to delete all of your"
" chat and call history?"
msgstr "Dette er en destruktiv handling. Er du sikker på at du vil slette al historik for beskeder og opkald?"
#: src/historyview.cpp:293
msgctxt "Call history"
msgid "Call"
msgstr "Ring op"
#: src/historyview.cpp:338
msgctxt "Call history"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/ringnotify.cpp:148
msgid "Incoming call"
msgstr "Indgående opkald"
#: src/ringnotify.cpp:165 src/ringnotify.cpp:343
msgctxt "notification action name"
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: src/ringnotify.cpp:267
#, c-format
msgctxt "Text message notification"
msgid "%s says:"
msgstr "%s siger:"
#: src/ring_client_options.c:66
msgid "Enable debug"
msgstr "Aktiver fejlfinding"
#: src/ring_client_options.c:68
msgid ""
"Restores the hidden state of the main window (only applicable to the primary"
" instance)"
msgstr "Gendanner den skjulte tilstand fort hovedvinduer (kun gyldig for den primære instans)"
#: src/ring_client_options.c:85
msgid "- GNOME client for Ring"
msgstr "- GNOME-klient til Ring"
#: src/ringmainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid Ring username: %s"
msgstr "Ugyldigt Ring-brugernavn: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:628
msgid "Error resolving username, nameserver is possibly unreachable"
msgstr "Fejl under hentning af brugernavn, navneserver er muligvis ikke tilgængelig."
#: src/ringmainwindow.cpp:642
#, c-format
msgid "Could not resolve Ring username: %s"
msgstr "Kunne ikke finde Ring-brugernavnet: %s"
#: src/ringmainwindow.cpp:1150
msgctxt "button next to search entry will place a new call"
msgid "place call"
msgstr "foretag opkald"
#: src/ringmainwindow.cpp:1152
msgctxt "button next to search entry will open chat"
msgid "open chat"
msgstr "åbn beskedvindue"
#: src/ringmainwindow.cpp:1232
#, c-format
msgctxt "string format will be replaced by the account alias"
msgid "%s..."
msgstr ""
#: src/ringmainwindow.cpp:1238
#, c-format
msgctxt "string format will be replaced by the account alias"
msgid "%s (error)"
msgstr ""
#: src/ringmainwindow.cpp:1429
msgctxt ""
"Please try to make the translation 50 chars or less so that it fits into the"
" layout"
msgid "Search contacts or enter number"
msgstr "Søg kontakt eller indtast nummer"
#: src/ringwelcomeview.cpp:75
msgid ""
"This is your Ring username.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Dette er dit Ring-brugernavn.\nKopier og del med dine venner!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:83
msgctxt "Do not translate \"RingID\""
msgid ""
"This is your RingID.\n"
"Copy and share it with your friends!"
msgstr "Dette er dit RingID.\nKopier og del den med dine venner!"
#: src/ringwelcomeview.cpp:90
msgid "fetching RingID..."
msgstr "henter RingID..."
#: src/ringwelcomeview.cpp:148
msgid ""
"Ring is free software for universal communication which respects the "
"freedoms and privacy of its users."
msgstr "Ring er fri software til universel kommunikation som respekterer sine brugeres frihed og privatliv."
#: src/ringwelcomeview.cpp:202
msgctxt "Do not translate \"Ring ID\""
msgid "Ring ID QR code"
msgstr "Ring-ID QR-kode"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:128
msgid "The entered username is not available"
msgstr "Det indtastede brugernavn er ikke tilgængeligt"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:129
msgid "Username is not available"
msgstr "Brugernavn er ikke tilgængeligt"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:138
msgid "The entered username is not valid"
msgstr "Det indtastede brugernavn er ikke gyldigt"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:139
msgid "Username is not valid"
msgstr "Brugernavn er ikke gyldigt"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:148
msgid "The entered username is available"
msgstr "Det indtastede brugernavn er tilgængeligt"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:149
msgid "Username is available"
msgstr "Brugernavn er tilgængeligt"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:158
msgid "Failed to perform lookup"
msgstr "Tjek mislykkedes"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:159
msgid "Could not lookup username"
msgstr "Kunne ikke tjekke brugernavnet"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:248
msgid "Looking up username availability..."
msgstr "Tjekker brugernavnets tilgængelighed ..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:310 ui/accountcreationwizard.ui:485
msgid "Registering username..."
msgstr "Registrerer brugernavn..."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:319
msgid "Could not initiate name registration, try again."
msgstr "Kunne ikke påbegynde registrering af navn, prøv igen."
#: src/usernameregistrationbox.cpp:361
msgid "Register this username on the blockchain"
msgstr "Registrer dette brugernavn på blockchain"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:397
msgid "Invalid username"
msgstr "Ugyldigt brugernavn"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:411
msgid "Username already taken"
msgstr "Brugernavn er allerede taget"
#: src/usernameregistrationbox.cpp:418
msgid "Network error"
msgstr "Netværksfejl"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:36 src/native/dbuserrorhandler.cpp:95
msgctxt "Name of error window (dialog)"
msgid "Ring Error"
msgstr "Ring-fejl"
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:57
msgid "Trying to reconnect to the Ring daemon (dring)..."
msgstr "Prøver at forbinde til Ring-daemon igen (dring)..."
#: src/native/dbuserrorhandler.cpp:87
msgid ""
"Could not re-connect to the Ring daemon (dring).\n"
"Ring will now quit."
msgstr "Kunne ikke forbinde til Ring-daemon igen (dring).\nRing afsluttes nu."
#: src/video/video_widget.cpp:525
msgid "Share screen area"
msgstr "Del skærmområde"
#: src/video/video_widget.cpp:535
msgid "Share file"
msgstr "Del fil"
#: src/video/video_widget.cpp:549
msgid "Show advanced information"
msgstr "Vis udvidet information"
#: ui/accountadvancedtab.ui:81
msgid "Registration expire timeout (seconds):"
msgstr "Tidsgrænse for registrering (sekunder):"
#: ui/accountadvancedtab.ui:103
msgid "Allow calls from unknown peers"
msgstr "Tillad opkald fra ukendte parter"
#: ui/accountadvancedtab.ui:117
msgid "Allow calls from peers in your call history"
msgstr "Tillad opkald fra parter i din opkaldshistorik"
#: ui/accountadvancedtab.ui:131
msgid "Allow calls from peers in your contacts list"
msgstr "Tillad opkald fra parter i din kontaktliste"
#: ui/accountadvancedtab.ui:149
msgid "Registration"
msgstr "Registrering"
#: ui/accountadvancedtab.ui:178
msgid "Use random port"
msgstr "Brug tilfældig port"
#: ui/accountadvancedtab.ui:199
msgid "Local port:"
msgstr "Lokal port:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:225
msgid "Network Interface"
msgstr "Netværksinterface"
#: ui/accountadvancedtab.ui:253
msgid "Same as local parameters"
msgstr "Samme som lokale parametre"
#: ui/accountadvancedtab.ui:268
msgid "Set published address and port:"
msgstr "Sæt offentliggjorte adresse og port:"
#: ui/accountadvancedtab.ui:292
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ui/accountadvancedtab.ui:340
msgid "Use STUN"
msgstr "Brug STUN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:363 ui/accountadvancedtab.ui:412
msgid "server URL"
msgstr "server-URL"
#: ui/accountadvancedtab.ui:389
msgid "Use TURN"
msgstr "Brug TURN"
#: ui/accountadvancedtab.ui:434
msgid "username"
msgstr "brugernavn"
#: ui/accountadvancedtab.ui:455
msgid "password"
msgstr "kodeord"
#: ui/accountadvancedtab.ui:479
msgid "realm"
msgstr "realm"
#: ui/accountadvancedtab.ui:508
msgid "Published Address"
msgstr "Publiceret adresse"
#: ui/accountadvancedtab.ui:536
msgid "Bootstrap Servers"
msgstr "Bootstrap Servere"
#: ui/accountadvancedtab.ui:593
msgid ""
"These settings are only used during SDP session negotiation in case ICE is "
"not supported by the server or peer."
msgstr "Disse indstillinger bruges kun under SDP-sessiinsforhandling hvis ICE ikke understøttes af serveren eller modparten."
#: ui/accountadvancedtab.ui:618 ui/accountadvancedtab.ui:694
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: ui/accountadvancedtab.ui:641 ui/accountadvancedtab.ui:717
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: ui/accountadvancedtab.ui:665
msgid "Audio RTP Port Range"
msgstr "Portinterval for Lyd-RTP"
#: ui/accountadvancedtab.ui:741
msgid "Video RTP Port Range"
msgstr "Video RTP-port Interval"
#: ui/accountadvancedtab.ui:759
msgid "SDP Session Negotiation (ICE Fallback)"
msgstr "SDP Sessions-forhandling (ICE-tilbagefald)"
#: ui/accountaudiotab.ui:57 ui/accountvideotab.ui:80
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: ui/accountaudiotab.ui:64 ui/accountvideotab.ui:87
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: ui/accountaudiotab.ui:75
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Audio-codec'er"
#: ui/accountcreationwizard.ui:32
msgid "Welcome to "
msgstr "Velkommen til"
#: ui/accountcreationwizard.ui:66
msgid "Create Ring Account"
msgstr "Opret Ring-konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:67
msgid "Create a new Ring account (for new users)"
msgstr "Opret en ny Ring-konto (til nye brugere)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:74
msgid "Link this device to an account"
msgstr "Tilknyt denne enhed til en konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:75
msgid "Link this devices to a Ring account created on another device"
msgstr "Tilknyt denne enhed til en Ring-konto oprettet på en anden enhed"
#: ui/accountcreationwizard.ui:103 ui/accountcreationwizard.ui:157
msgid "Link this device to an existing account"
msgstr "Tilnyt denne enhed til en eksisterende konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:118
msgid ""
"To link this device to another account, you first need to obtain a PIN code."
" To generate the pin code, go to the account management setting of a "
"previous device, choose the Ring Account to use and select \"Link another "
"device to this account\". You will get the necessary PIN to complete this "
"form. The PIN is only valid for 10 minutes."
msgstr "For at tilknytte denne enhed til en anden konto, skal du først have en PIN-kode. For at generere en PIN-kode skal du gå ind i konto-indstillinger på en anden enhed, vælge Ring-kontoen du vil bruge og vælge \"Tilknyt en anden enhed til denne konto\". Dette vil generere PIN-koden du skal anvende her. PIN-koden er kun gyldig i 10 minutter."
#: ui/accountcreationwizard.ui:126 ui/accountcreationwizard.ui:215
#: ui/accountcreationwizard.ui:427
msgid "Previous"
msgstr "Tilbage"
#: ui/accountcreationwizard.ui:134
msgid "Okay, I have the PIN!"
msgstr "Okay, jeg har PIN-koden!"
#: ui/accountcreationwizard.ui:172
msgid "Enter your pin:"
msgstr "Indtast PIN-kode:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:191
msgid "Enter your password:"
msgstr "Indtast dit kodeord:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:223 ui/accountcreationwizard.ui:435
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: ui/accountcreationwizard.ui:265
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ui/accountcreationwizard.ui:285
msgid "Full name:"
msgstr "Fulde navn:"
#: ui/accountcreationwizard.ui:327
msgid "Ring Account"
msgstr "Ring-konto"
#: ui/accountcreationwizard.ui:340
msgid "Register public username (experimental):"
msgstr "Registrer offentligt brugernavn (eksperimentel funktionalitet)"
#: ui/accountcreationwizard.ui:346
msgid ""
"By checking this, you will register a unique username on the Ring network. "
"People can use it to contact you instead of using your RingID, which is 40 "
"characters long."
msgstr "Ved at markere denne, vil et unikt brugernavn blive registreret på Ring-netværket. Andre kan bruge dette til at kontakte dig med, i stedet for dit RingID, som er 40 tegn langt."
#: ui/accountcreationwizard.ui:369
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Kodeord (bekræft):"
#: ui/accountcreationwizard.ui:370
msgid ""
"This password will be used to encrypt your account data and to link new "
"devices to your account."
msgstr "Dette kodeord vil blive brugt til at kryptere din kontos data og til at tilknytte nye enheder til din konto."
#: ui/accountcreationwizard.ui:459
msgid "Generating your Ring account..."
msgstr "Genererer din Ring-konto..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:492
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Dette kan tage nogle minutter."
#: ui/accountcreationwizard.ui:518
msgid "Retrieving your Ring account..."
msgstr "Henter din Ring-konto..."
#: ui/accountcreationwizard.ui:544
msgid "Error creating/loading account."
msgstr "Fejl ved oprettelse/hentning af konto."
#: ui/accountcreationwizard.ui:549 ui/accountdevicestab.ui:217
#: ui/accountdevicestab.ui:239
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ui/accountdevicestab.ui:21
msgid "My Device ID:"
msgstr "Min Enheds-ID:"
#: ui/accountdevicestab.ui:40
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: ui/accountdevicestab.ui:66
msgid "Add device"
msgstr "Tilføj enhed"
#: ui/accountdevicestab.ui:83
msgid "Add New Device"
msgstr "Tilføj ny enhed"
#: ui/accountdevicestab.ui:98
msgid ""
"To add a new device to your Ring account, you export your account on the "
"Ring. This will generate a pin that must be entered on your new device "
"within 5 minutes of its generation."
msgstr "For at tilføje en ny enhed til din Ring-konto skal den eksporteres til Ring. Dette vil generere en PIN-kode som skal indtastes på den nye enhed indenfor 5 minutter,"
#: ui/accountdevicestab.ui:107 ui/accountimportexportview.ui:111
msgid "Password (required):"
msgstr "Kodeord (påkrævet):"
#: ui/accountdevicestab.ui:118 ui/accountimportexportview.ui:126
msgid "Enter archive password"
msgstr "Indtast arkivets kodeord"
#: ui/accountdevicestab.ui:141
msgid "Export on the Ring"
msgstr "Eksporter til Ring"
#: ui/accountdevicestab.ui:162
msgid "Exporting account on the Ring..."
msgstr "Eksporterer kontoen til Ring..."
#: ui/accountdevicestab.ui:186
msgid "Your generated pin:"
msgstr "Din genererede PIN-kode:"
#: ui/accountgeneraltab.ui:42
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ui/accountgeneraltab.ui:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: ui/accountimportexportview.ui:14
msgid "Export selected account"
msgstr "Eksporter markerede konto"
#: ui/accountimportexportview.ui:26
msgid "Import accounts"
msgstr "Importér konti"
#: ui/accountimportexportview.ui:49
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: ui/accountimportexportview.ui:70
msgid "choose location"
msgstr "vælg placering"
#: ui/accountimportexportview.ui:76
msgid "Choose export location"
msgstr "Vælg placering for eksport"
#: ui/accountimportexportview.ui:95
msgid "Choose archive location"
msgstr "Vælg arkiv-placering"
#: ui/accountimportexportview.ui:169 ui/accountview.ui:110
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: ui/accountimportexportview.ui:181 ui/accountview.ui:103
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ui/accountmigrationview.ui:14
msgid "Account migration required"
msgstr "Konto-migrering påkrævet"
#: ui/accountmigrationview.ui:39
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: ui/accountmigrationview.ui:102
msgid "Please enter your password:"
msgstr ""
#: ui/accountmigrationview.ui:129
msgid "Migrate account"
msgstr "Migrér konto"
#: ui/accountmigrationview.ui:148
msgid "Migration failed, wrong password ?"
msgstr ""
#: ui/accountsecuritytab.ui:37
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
msgstr "Krypter mediestrømme (SRTP)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:58
msgid "Key exchange protocol"
msgstr "Nøgleudvekslingsprotokol"
#: ui/accountsecuritytab.ui:76
msgid "Fallback on RTP on encryption failure"
msgstr "Fald tilbage til RTP ved krypteringsfejl"
#: ui/accountsecuritytab.ui:94
msgid "Media Stream Encryption"
msgstr "Media Stream Encryption"
#: ui/accountsecuritytab.ui:123
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
msgstr "Kryptér forhandling (TLS)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:148
msgid "CA certificate"
msgstr "CA-certifikat"
#: ui/accountsecuritytab.ui:185
msgid "User certificate"
msgstr "Bruger-certifikat"
#: ui/accountsecuritytab.ui:222
msgid "Private key"
msgstr "Privat nøgle"
#: ui/accountsecuritytab.ui:245
msgid "Private key password"
msgstr "Kodeord til privat nøgle"
#: ui/accountsecuritytab.ui:292
msgid "TLS protocol method"
msgstr "TLS-protokolmetode"
#: ui/accountsecuritytab.ui:315
msgid "Outgoing TLS server name"
msgstr "Udgående TLS-servernavn"
#: ui/accountsecuritytab.ui:337
msgid "Negotiation timeout (seconds)"
msgstr "Forhandlingstidsgrænse (sekunder)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:371
msgid "Use default ciphers"
msgstr "Brug standard-cifre"
#: ui/accountsecuritytab.ui:387
msgid "Use custom cipher list"
msgstr "Anvend brugervalgt ciffer-liste"
#: ui/accountsecuritytab.ui:444
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
msgstr "Verificer indgående certifikater (på server-siden)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:459
msgid "Verify answer certificates (client side)"
msgstr "Verificer svar-certifikater (på klient-siden)"
#: ui/accountsecuritytab.ui:474
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
msgstr "Kræv certifikat for indgående TLS-forbindelser"
#: ui/accountsecuritytab.ui:493
msgid "Negotiation Encryption"
msgstr "Forhandlingskryptering"
#: ui/accountvideotab.ui:50
msgid "Enable Video"
msgstr "Aktivér video"
#: ui/accountvideotab.ui:98
msgid "Video Codecs"
msgstr "Video-codec'er"
#: ui/accountview.ui:42 ui/accountview.ui:45
msgid "Remove selected account"
msgstr "Fjern markerede konto"
#: ui/accountview.ui:63 ui/accountview.ui:66
msgid "Add new account"
msgstr "Tilføj ny konto"
#: ui/accountview.ui:75 ui/accountview.ui:78
msgid "Select account type"
msgstr "Vælg konto-type"
#: ui/accountview.ui:104
msgid "Import archived account(s)"
msgstr "Importer arkiverede konti"
#: ui/accountview.ui:112
msgid "Export selected account(s)"
msgstr "Eksporter markerede konti"
#: ui/avatarmanipulation.ui:92 ui/avatarmanipulation.ui:125
msgid "Take photo"
msgstr "Tag billede"
#: ui/avatarmanipulation.ui:102
msgid "Choose image from file"
msgstr "Vælg billede fra fil"
#: ui/avatarmanipulation.ui:135 ui/avatarmanipulation.ui:168
msgid "Return"
msgstr "Returnér"
#: ui/avatarmanipulation.ui:158
msgid "Set selection as image"
msgstr "Sæt markerede som billede"
#: ui/chatview.ui:19 ui/chatview.ui:22
msgid "Hide chat view"
msgstr "Gem besked-vindue"
#: ui/chatview.ui:45 ui/chatview.ui:48
msgid "Place call"
msgstr "Foretag opkald"
#: ui/chatview.ui:60
msgid "Send invitation"
msgstr ""
#: ui/chatview.ui:122
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: ui/choosecontactview.ui:34
msgid "Create New"
msgstr "Opret ny"
#: ui/currentcallview.ui:247
msgid "End this call"
msgstr "Afslut dette opkald"
#: ui/currentcallview.ui:251 ui/currentcallview.ui:434
msgid "End call"
msgstr "Afslut opkald"
#: ui/currentcallview.ui:269
msgid "Toggle hold"
msgstr "Skift parkerings-tilstand"
#: ui/currentcallview.ui:273 ui/currentcallview.ui:295
#: ui/currentcallview.ui:425
msgid "Hold"
msgstr "I kø"
#: ui/currentcallview.ui:291
msgid "Toggle mute audio"
msgstr "Skift dæmpning af lyd"
#: ui/currentcallview.ui:313
msgid "Toggle mute video"
msgstr "Skift video-tilstand"
#: ui/currentcallview.ui:317 ui/currentcallview.ui:416
msgid "Mute video"
msgstr "Mute video"
#: ui/currentcallview.ui:336
msgid "Toggle record audio"
msgstr "Skift lydoptagelse"
#: ui/currentcallview.ui:339
msgid "Record audio"
msgstr "Optag lyd"
#: ui/currentcallview.ui:356
msgid "Adjust outgoing video quality"
msgstr "Juster udgående videokvalitet"
#: ui/currentcallview.ui:361 ui/currentcallview.ui:443
msgid "Video quality"
msgstr "Videokvalitet"
#: ui/currentcallview.ui:377
msgid "Toggle show chat"
msgstr "Skift visning af chat"
#: ui/currentcallview.ui:381 ui/currentcallview.ui:398
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ui/currentcallview.ui:407
msgid "Mute audio"
msgstr "Mute lyd"
#: ui/currentcallview.ui:452
msgid "Record"
msgstr "Optag"
#: ui/editcontactview.ui:12
msgid "Select addressbook"
msgstr "Vælg adressebog"
#: ui/editcontactview.ui:15
msgid "Addressbook"
msgstr "Adressebog"
#: ui/editcontactview.ui:29
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ui/editcontactview.ui:32
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnavn"
#: ui/editcontactview.ui:47
msgid "Select how this number will be categorized"
msgstr "Vælg hvordan dette nummer kategoriseres"
#: ui/editcontactview.ui:50
msgid "Number category"
msgstr "Nummerkategori"
#: ui/editcontactview.ui:66
msgid "Number or Ring ID to be added"
msgstr "Nummer eller RingID der skal tilføjes"
#: ui/editcontactview.ui:72
msgid "Number or Ring ID"
msgstr "Nummer eller RingID"
#: ui/editcontactview.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: ui/generalsettingsview.ui:32
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profilindstilliinger"
#: ui/generalsettingsview.ui:74
msgid "Ring Settings"
msgstr "Ring-indstillinger"
#: ui/generalsettingsview.ui:90
msgid "Start Ring on login"
msgstr "Start Ring ved login"
#: ui/generalsettingsview.ui:98
msgid "Show Ring icon in the notification area (systray)."
msgstr "Vis Ring-ikon i notifikationsområdet (systray)"
#: ui/generalsettingsview.ui:106
msgid "Bring Ring to the foreground on incoming calls."
msgstr "Hæv Ring-vinduet til forgrunden ved indgående opkald."
#: ui/generalsettingsview.ui:114
msgid "Enable notifications for incoming calls."
msgstr "Aktiver notifikationer for indgående opkald"
#: ui/generalsettingsview.ui:122
msgid "Enable notifications for new chat messages."
msgstr "Aktiver notifikationer for nye beskeder"
#: ui/generalsettingsview.ui:130
msgid "Entering a number in the search entry will place a new call."
msgstr "Indtastning af et nummer i søge-feltet vil foretage et opkald."
#: ui/generalsettingsview.ui:143
msgid "Show chat on the right."
msgstr "Vis chat på højre side."
#: ui/generalsettingsview.ui:149
msgid "Show chat on the bottom."
msgstr "Vis chat i bunden."
#: ui/generalsettingsview.ui:171
msgid "History Settings"
msgstr "Historik indstillinger"
#: ui/generalsettingsview.ui:189
msgid "Keep history for (days):"
msgstr "Behold historik i (dage):"
#: ui/generalsettingsview.ui:210
msgid "(set to 0 for unlimited history)"
msgstr "(brug 0 for uendelig historik)"
#: ui/generalsettingsview.ui:219
msgid "Clear all history"
msgstr "Slet al historik"
#: ui/incomingcallview.ui:105
msgid "Incoming..."
msgstr "Indgående..."
#: ui/incomingcallview.ui:133
msgid " Accept"
msgstr "Accepter"
#: ui/incomingcallview.ui:148
msgid " Reject"
msgstr "Afvis"
#: ui/incomingcallview.ui:163
msgid " Hang-up"
msgstr "Læg på"
#: ui/mediasettingsview.ui:24
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lyd-indstillinger"
#: ui/mediasettingsview.ui:40
msgid "Audio manager:"
msgstr "Lyd-håndtering:"
#: ui/mediasettingsview.ui:52
msgid "Ringtone device:"
msgstr "Enhed til ringetone:"
#: ui/mediasettingsview.ui:64
msgid "Output device:"
msgstr "Enhed til lyd-afspilning:"
#: ui/mediasettingsview.ui:76
msgid "Input device:"
msgstr "Enhed til lyd-optagelse:"
#: ui/mediasettingsview.ui:134
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kamera-indstillinger"
#: ui/mediasettingsview.ui:150
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"
#: ui/mediasettingsview.ui:162
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ui/mediasettingsview.ui:174
msgid "Resolution:"
msgstr "Opløsning:"
#: ui/mediasettingsview.ui:186
msgid "Frame rate:"
msgstr "Billedhastighed:"
#: ui/ringgearsmenu.ui:13
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ui/ringgearsmenu.ui:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: ui/ringmainwindow.ui:17
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ui/ringmainwindow.ui:51
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ui/ringmainwindow.ui:61
msgid "Media"
msgstr "Medier"
#: ui/ringmainwindow.ui:72
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
#: ui/ringmainwindow.ui:102
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: ui/ringmainwindow.ui:206
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
#: ui/ringmainwindow.ui:228
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: ui/ringmainwindow.ui:250
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: ui/ringmainwindow.ui:272
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktforespørgsler"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:12
msgid "enter username here"
msgstr "indtast brugernavn her"
#: ui/usernameregistrationbox.ui:24
msgid "Register"
msgstr "Registrér"